Ματθ. 1,1-25
1 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ
Χριστοῦ, υἱοῦ Δαυῒδ, υἱοῦ
Ἀβραάμ.
2 Ἀβραὰμ ἐγέννησε τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ , ἐγέννησε τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ,
2 Ἀβραὰμ ἐγέννησε τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ , ἐγέννησε τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ,
3 Ἰούδας δὲ ἐγέννησε τὸν Φαρὲς
καὶ τὸν Ζαρὰ ἐκ τῆς Θάμαρ,
Φαρὲς δὲ
ἐγέννησε τὸν Ἐσρώμ, Ἐσρὼμ
δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀράμ,
4 Ἀρὰμ δὲ
ἐγέννησε τὸν Ἀμιναδάβ, Ἀμιναδὰβ
δὲ
ἐγέννησε τὸν Ναασσών, Ναασσὼν δὲ ἐγέννησε
τὸν Σαλμών,
5 Σαλμὼν δὲ ἐγέννησε τὸν Βοὸζ ἐκ τῆς Ραχάβ,
Βοὸζ
δὲ ἐγέννησε τὸν Ὠβὴδ ἐκ τῆς
Ρούθ, Ὠβὴδ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰεσσαί,
6 Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησε τὸν Δαυῒδ
τὸν βασιλέα. Δαυῒδ δὲ
ὁ βασιλεὺς ἐγέννησε τὸν Σολομῶντα ἐκ τῆς
τοῦ Οὐρίου,
7 Σολομὼν δὲ ἐγέννησε τὸν Ροβοάμ,
Ροβοὰμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησε
τὸν Ἀσά,
8 Ἀσὰ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησε
τὸν Ὀζίαν,
9 Ὀζίας δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωάθαμ, Ἰωάθαμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἄχαζ, Ἄχαζ δὲ
ἐγέννησε τὸν Ἐζεκίαν,
10 Ἐζεκίας δὲ ἐγέννησε τὸν Μανασσῆ, Μανασσῆς δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀμών, Ἀμὼν δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωσίαν,
11 Ἰωσίας δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰεχονίαν καὶ
τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς
μετοικεσίας Βαβυλῶνος.
12 Μετὰ δὲ τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος Ἰεχονίας ἐγέννησε τὸν Σαλαθιήλ, Σαλαθιὴλ δὲ ἐγέννησε τὸν Ζοροβάβελ,
13 Ζοροβάβελ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀβιούδ, Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλιακείμ, Ἐλιακεὶμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀζώρ,
12 Μετὰ δὲ τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος Ἰεχονίας ἐγέννησε τὸν Σαλαθιήλ, Σαλαθιὴλ δὲ ἐγέννησε τὸν Ζοροβάβελ,
13 Ζοροβάβελ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀβιούδ, Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλιακείμ, Ἐλιακεὶμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀζώρ,
14 Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησε
τὸν Σαδώκ, Σαδὼκ δὲ
ἐγέννησε τὸν Ἀχείμ, Ἀχεὶμ δὲ
ἐγέννησε τὸν Ἐλιούδ,
15 Ἐλιοὺδ δὲ
ἐγέννησε τὸν Ἐλεάζαρ, Ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησε τὸν Ματθάν, Ματθὰν
δὲ ἐγέννησε τὸν
Ἰακώβ,
16 Ἰακὼβ δὲ
ἐγέννησε τὸν Ἰωσὴφ τὸν
ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς
ὁ λεγόμενος Χριστός.
17 Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραάμ ἕως Δαυῒδ γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ Δαυῒδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ Χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες.
17 Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραάμ ἕως Δαυῒδ γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ Δαυῒδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ Χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες.
Γέννησις του Ιησού Χριστού
18 Τοῦ δὲ
Ἰησοῦ Χριστοῦ ἡ γέννησις οὕτως
ἦν. Μνηστευθείσης γὰρ τῆς μητρὸς αὐτοῦ
Μαρίας τῷ Ἰωσήφ,
πρὶν ἢ συνελθεῖν
αὐτοὺς εὑρέθη
ἐν γαστρὶ ἔχουσα ἐκ Πνεύματος
Ἁγίου.
19 Ἰωσὴφ δὲ ὁ
ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος
ὢν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν
παραδειγματίσαι, ἐβουλήθη λάθρα ἀπολῦσαι αὐτήν.
20 Ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου κατ᾿ ὄναρ ἐφάνη αὐτῷ λέγων· Ἰωσὴφ υἱὸς Δαυῒδ, μὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν Μαριὰμ τὴν γυναῖκά σου· τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ Πνεύματός ἐστιν Ἁγίου.
20 Ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου κατ᾿ ὄναρ ἐφάνη αὐτῷ λέγων· Ἰωσὴφ υἱὸς Δαυῒδ, μὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν Μαριὰμ τὴν γυναῖκά σου· τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ Πνεύματός ἐστιν Ἁγίου.
21 Τέξεται δὲ υἱὸν καὶ
καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν· αὐτὸς γὰρ
σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
22 Τοῦτο δὲ
ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ
τὸ ρηθὲν ὑπὸ
τοῦ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος·
23 Ἰδοὺ ἡ
παρθένος ἐν γαστρὶ
ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσουσι
τὸ
ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ, ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον μεθ᾿ ἡμῶν ὁ Θεός.
24 Διεγερθεὶς δὲ ὁ
Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ
ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν
αὐτῷ
ὁ ἄγγελος Κυρίου καὶ
παρέλαβε τὴν γυναῖκα αὐτοῦ,
25 καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκε τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον, καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.
25 καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκε τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον, καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ
ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Ματθ. 1,1-25
1
Βιβλίο της ιστορίας
του Ιησού Χριστού, του
υιού του Δαυίδ, του
υιού του Αβραάμ.
2
Ο Αβραάμ γέννησε τον Ισαάκ, ο Ισαάκ
γέννησε τον Ιακώβ, ο Ιακώβ
γέννησε
τον Ιούδα και τους
αδεφλούς του,
3
ο Ιούδας γέννησε τον Φαρές και τον
Ζαρά
από την Θαμάρ, ο Φαρές
γέννησε
τον Εσρώμ, ο Εσρώμ
εγέννησε τον Αράμ,
4
ο Αράμ γέννησε τον Αμιναδάβ,
ο
Αμιναδάβ γέννησε τον
Ναασσών, ο Ναασσών γέννησε τον Σαλμών,
ο
Σαλμών γέννησε τον Βοόζ από την Ραχάβ,
5
ο Βοόζ γέννησε
τον Ωβήδ από την
Ρούθ,
ο Ωβήδ γέννησε
τον Ιεσσαί, ο Ιεσσαί
γέννησε τον Δαυΐδ
τον βασιλέα.
6
Ο Δαυίδ ο βασιλεύς
γέννησε τον Σολομώντα από την
σύζυγο
του Ουρία,
7
ο Σολομών γέννησε
τον Ροβοάμ, ο
Ροβοάμ γέννησε τον Αβιά,
ο Αβιά
γέννησε τον Ασά,
8
ο Ασά
γέννησε τον Ιωσαφάτ,
ο Ιωσαφάτ γέννησε τον Ιωράμ,
9
ο Ιωράμ γέννησε τον
Οζίαν, ο Οζίας γέννησε τον Ιωάθαμ,
ο Ιωάθαμ γέννησε
τον Άχαζ, ο Άχαζ γέννησε τον Εζεκία,
10
ο Εζεκίας γέννησε τον Μανασσή, ο
Μανασσής γέννησε τον Αμών, ο
Αμών γέννησε τον Ιωσίαν,
11
ο Ιωσίας
γέννησε τον Ιεχονία και τους
αδελφούς του κατά
την εποχή της αιχμαλωσίας
εις την Βαβυλώνα.
12
Μετά όμως την
αιχμαλωσία εις την Βαβυλώνα
ο Ιεχονίας γέννησε τον Σαλαθιήλ,
ο Σαλαθιήλ γέννησε τον Ζοροβάβελ,
13
ο Ζοροβάβελ γέννησε
τον Αβιούδ, ο Αβιούδ
γέννησε τον Ελιακείμ, ο Ελιακείμ
γέννησε τον Αζώρ,
14
ο Αζώρ
γέννησε τον Σαδώκ,
ο Σαδώκ γέννησε
τον Αχείμ, ο
Αχείμ γέννησε τον
Ελιούδ, ο Ελιούδ
γέννησε τον Ελεάζαρ,
15
ο Ελεάζαρ γέννησε
τον Ματθάν, ο
Ματθάν εγέννησε τον Ιακώβ,
16 ο Ιακώβ
γέννησε τον Ιωσήφ, τον
άνδρα της Μαρίας,
από την οποίαν εγεννήθη ο
Ιησούς, ο οποίος λέγεται Χριστός.
17
Όλες λοιπόν οι γενεές
από του Αβραάμ
μέχρι του Δαυΐδ
είναι γενεαί δεκατέσσερις και
από του Δαυΐδ μέχρι
της αιχμαλωσίας εις την Βαβυλώνα είναι γενεαί
δεκατέσσερις και από
της αιχμαλωσίας εις την Βαβυλώνα μέχρι του
Χριστού είναι γενεαί
δεκατέσσερις.
Γέννησις του Χριστού
18
Του δε
Ιησού Χριστού η
γέννησις έγινε κατά
τον εξής τρόπον.
Αφού η μητέρα του
Μαρία αρραβωνιάσθηκε με
τον Ιωσήφ, έμεινε
έγκυος εκ Πνεύματος Αγίου
πριν να συνευρεθούν.
19
Ο άνδρας
της, ο Ιωσήφ,
επειδή ήτο δίκαιος
και δεν ήθελε
να την εκθέσει, σκέφθηκε
να την διώξει κρυφά.
20
Και ενώ
έτσι εσκέπτετο, άγγελος
του Κυρίου του παρουσιάσθηκε
εις το όνειρόν
του και του είπε,
«Ιωσήφ,
υιέ του Δαυΐδ,
μη φοβηθείς να
πάρεις μαζί σου την
Μαριάμ, την γυναίκα
σου, διότι εκείνο
που γεννήθηκε μέσα της προέρχεται
από Πνεύμα Άγιον.
21
Θα γεννήσει όμως
υιόν, τον οποίον
θα ονομάσῃς Ιησούν,
διότι αυτός θα σώσει
τον λαόν του
από τις αμαρτίες του».
22
Όλα αυτά
έγιναν για να
εκπληρωθεί εκείνο, το
οποίον ελέχθη από
τον Κύριον δια του προφήτου,
23
«Ιδού η
παρθένος θα συλλάβει
και θα γεννήσει
υιόν και θα τον
ονομάσουν Εμμανουήλ», το
οποίον μεταφραζόμενον σημαίνει,
«Μαζί μας είναι ο Θεός».
24
Όταν ο
Ιωσήφ ξύπνησε, έκανε
όπως τον διέταξε
ο άγγελος του Κυρίου,
πήρε δηλαδή την γυναίκα του
μαζί του·
25 και δεν είχε καμίαν σχέσιν μαζί της μέχρις ότου εγέννησε τον υιόν της τον πρωτότοκον και τον ωνόμασεν Ιησού.
25 και δεν είχε καμίαν σχέσιν μαζί της μέχρις ότου εγέννησε τον υιόν της τον πρωτότοκον και τον ωνόμασεν Ιησού.
Ἑβρ.
11,9-10,32-40
9 Πίστει
παρῴκησεν εἰς τὴν
γῆν τῆς ἐπαγγελίας ὡς
ἀλλοτρίαν, ἐν σκηναῖς κατοικήσας μετὰ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ τῶν συγκληρονόμων τῆς ἐπαγγελίας τῆς αὐτῆς·
10 ἐξεδέχετο γὰρ τὴν
τοὺς θεμελίους
ἔχουσαν πόλιν, ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ Θεός.
32 Καὶ τί ἔτι λέγω;
ἐπιλείψει γάρ με διηγούμενον
ὁ χρόνος περὶ Γεδεών, Βαράκ τε καὶ Σαμψὼν
καὶ Ἰεφθάε, Δαυΐδ τε
καὶ Σαμουὴλ καὶ
τῶν προφητῶν,
33 οἳ διὰ
πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων,
34 ἔσβεσαν δύναμιν πυρός, ἔφυγον στόματα μαχαίρας, ἐνεδυναμώθησαν ἀπὸ ἀσθενείας, ἐγενήθησαν ἰσχυροὶ
ἐν πολέμῳ, παρεμβολὰς
ἔκλιναν ἀλλοτρίων·
35 ἔλαβον γυναῖκες
ἐξ ἀναστάσεως τούς νεκροὺς
αὐτῶν· ἄλλοι δὲ ἐτυμπανίσθησαν, οὐ προσδεξάμενοι
τὴν ἀπολύτρωσιν, ἵνα κρείττονος
ἀναστάσεως τύχωσιν·
36 ἕτεροι δὲ
ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς·
37 ἐλιθάσθησαν, ἐπρίσθησαν,
ἐπειράσθησαν, ἐν φόνῳ μαχαίρας
ἀπέθανον, περιῆλθον ἐν μηλωταῖς, ἐν αἰγείοις δέρμασιν, ὑστερούμενοι, θλιβόμενοι, κακουχούμενοι,
38 ὧν οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος, ἐν ἐρημίαις
πλανώμενοι καὶ ὄρεσι καὶ σπηλαίοις
καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς.
39 Καὶ οὗτοι πάντες μαρτυρηθέντες
διὰ τῆς πίστεως οὐκ ἐκομίσαντο τὴν
ἐπαγγελίαν,
40 τοῦ Θεοῦ περὶ ἡμῶν κρεῖττόν τι προβλεψαμένου, ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσι.
40 τοῦ Θεοῦ περὶ ἡμῶν κρεῖττόν τι προβλεψαμένου, ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσι.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ
ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Εβρ.
11,9-10,32-40
9 Με
την πίστιν κατῴκησε
εις την γην
της επαγγελίας σαν
ξένος σε μια ξένη χώρα,
ζων σε σκηνές,
μαζί με τον
Ισαάκ και τον
Ιακώβ, οι οποίοι ήσαν
συγκληρονόμοι της ιδίας
υποσχέσεως,
10 διότι
περίμενε την πόλιν,
η οποία είχε
στερεά θεμέλια και
της οποίας αρχιτέκτων και
δημιουργός είναι ο Θεός.
32 Και
τι ακόμη να
πω; Δεν μου επιτρέπει ο
χρόνος να σας
διηγηθώ δια τον Γεδεών,
τον Βαράκ, τον
Σαμψών, τον Ιεφθάε,
τον Δαυΐδ και
Σαμουήλ και τους προφήτες,
33 οι
οποίοι με την
πίστιν ανέτρεψαν βασίλεια,
έκαναν έργα δικαιοσύνης, επέτυχαν την πραγματοποίησιν υποσχέσεων
του Θεού, έφραξαν στόματα λεόντων,
34 έσβησαν
την δύναμιν φωτιάς,
διέφυγαν την σφαγήν,
έγιναν από αδύνατοι δυνατοί,
έγιναν ισχυροί σε
καιρόν πολέμου, έτρεψαν
εις φυγήν παρατάξεις των εχθρών.
35 Γυναίκες έλαβαν
τους νεκρούς των
δι’ αναστάσεως, άλλοι
όμως βασανίσθησαν και
δεν δέχθησαν να
αφεθούν ελεύθεροι, για να
επιτύχουν μίαν άλλην
καλυτέραν ανάστασιν.
36 Άλλοι
δοκιμάσθησαν με εμπαιγμούς
και μαστίγωσιν, ακόμη
όμως και με δεσμά
και φυλακήν.
37 Ελιθοβολήθησαν, επριονίσθησαν, υπέστησαν
πολλές δοκιμασίες, θανατώθησαν με
μάχαιραν, περιπλανώντο φορούντες
δέρματα προβάτων και δέρματα
αιγών, εστερούντο, υπέφεραν
θλίψεις και κακουχίες,
38 (άνθρωποι για
τους οποίους δεν
ήτο άξιος ο
κόσμος), επλανώντο σε ερήμους
και σε βουνά,
σε σπήλαια και
σε τρύπες της
γης.
39 Όλοι
αυτοί, άν και
είχαν καλήν μαρτυρίαν
για την πίστιν
τους, δεν έλαβαν ό,τι
είχε υποσχεθεί ο Θεός,
40 διότι είχε ο Θεός προβλέψει κάτι καλύτερον αναφορικώς μ’ εμάς για να μη φθάσουν εκείνοι εις την τελειότητα χωρίς εμάς.
40 διότι είχε ο Θεός προβλέψει κάτι καλύτερον αναφορικώς μ’ εμάς για να μη φθάσουν εκείνοι εις την τελειότητα χωρίς εμάς.
Matt. 1,1-25
1 Book of the story of
Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Abraham bore Isaac,
Isaac bore Jacob, and Jacob bore Judah and his sons,
3 Judas begat Phares and
Zara of Thamar, Phares begat Esram, and Esram begat Aram,
4 Aram gave birth to
Amminadab, Amminadab bore Naasso, Naasso gave birth to Salmon, Salmon gave
birth to Boaz from Rahab,
5 Bozaz gave birth to Obed
from Ruth, Oevs gave birth to Jesse, Jesse gave birth to David the king.
6 David the king gave
birth to Solomon the wife of Uriah,
7 Solomon bore Rehoboam,
Rehoboam gave birth to Abijah, Abijah begat Asa,
And Asa begat Jehoshaphat,
and Jehoshaphat begat Joram,
9 Joram begat Uzziah;
Uzziah begat Joash, and Joab begat Ahaz, and Achaz begat Hezekiah,
10 Hezekiah gave birth to
Manasseh, Manasseh gave birth to Ammon; Amon gave birth to Josiah,
11 Josiah gave birth to
Jehovah and his brethren at the time of captivity in Babylon.
12 But after the captivity
of Babylon, Jehoniah gave birth to Salatiel, and Salahiel the father of
Zerubbabel,
13 Zerubbabel gave birth
to Abijad; Abihu gave birth to Eliakim, and Elijah begat Azor,
14 And Azor gave birth to
Zadok; and Zadok begat Ahim; Ahim gave birth to Elihu; Elihu gave birth to
Eleazar,
15 Eleazar gave birth to
Matthan, Matthan begat Jacob,
16 Jacob bore Joseph, the
man of Mary, from whom was born Jesus, who is called Christ.
17 All the generations
from Abraham to David are fourteen generations, and from David to Captivity to
Babylon are fourteen generations, and from captivity to Babylon to Christ are
fourteen generations.
Birth of Christ
18 And Jesus Christ was
born in the following manner. After his mother Mary became engaged to Joseph,
she became pregnant with the Holy Spirit before they came together.
19 Her husband, Joseph,
because he was righteous and unwilling to expose her, thought to cast her
secretly.
20 And while he was
afraid, the angel of his Lord appeared to him in his dream, and said to him,
"Joseph, the son of David, do not be afraid to take Maryam, your wife,
because the one born in it comes from the Holy Spirit.
21 But he shall bear a
son, whom thou shalt call Jesus: for he shall save his people from his sins.
22 All this was done to
fulfill that which was spoken by the Lord by the prophet,
23 "The virgin will
conceive and bear a son and call him Emmanuel," which means "God is
with us".
24 When Joseph awoke, he
did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife with him;
25 And she had no
relationship with her till she begat her son the firstborn and the name of
Jesus.
Hep. 11.9-10.32-40
9 By faith he fell into
the land of promise as a stranger in a foreign country, living in tents, with
Isaac and Jacob, who were co-owners of the same promise,
10 because he waited for
the city, which had solid foundations and whose architect and creator is God.
32 What else can I say? I
do not allow the time to tell you about Gedeon, Barak, Samson, Jephthah, David
and Samuel, and the prophets,
33 who by faith overthrew
kingdoms, did works of righteousness, accomplished the promises of God, stoned
lions,
34 They extinguished the
power of fire, escaped the slaughter, became weak, became powerful in time of
war, flew enemy armies.
35 Women received their
dead by resurrection, but others were dismayed and refused to be released, in
order to achieve another better resurrection.
36 Others were tried with
mockery and scourging, but even with bondage and jail.
37 They were mocked,
cried, suffered many trials, were killed by swords, wandering sheepskins and
goats' skins, were absent, suffered from sorrows and hardships,
38 (people for whom the
world was not worthy), impersonal in deserts and mountains, caves and holes in
the earth.
39 All these, though they
had good testimony of their faith, did not receive what God had promised,
40 because God had
predicted something better in reference to us so that they would not reach
perfection without us.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου