25/12/18


Ματθ. 2,1-12

Η   επίσκεψις  των  μάγων

1 Τοῦ  δὲ  Ἰησοῦ  γεννηθέντος  ἐν Βηθλεὲμ τῆς  Ἰουδαίας  ἐν  ἡμέραις  Ἡρῴδου τοῦ  βασιλέως,  ἰδοὺ  μάγοι  ἀπὸ  ἀνατολῶν  παρεγένοντο  εἰς  Ἱεροσόλυμα
2 λέγοντες· ποῦ  ἐστιν ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν  Ἰουδαίων; εἴδομεν  γὰρ αὐτοῦ  τὸν  ἀστέρα  ἐν  τῇ  ἀνατολῇ  καὶ  ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.
3 Ἀκούσας  δὲ  Ἡρῴδης   ὁ  βασιλεὺς   ἐταράχθη καὶ  πᾶσα   Ἱεροσόλυμα μετ᾿ αὐτοῦ,
4 καὶ   συναγαγὼν  πάντας  τοὺς   ἀρχιερεῖς καὶ  γραμματεῖς τοῦ   λαοῦ  ἐπυνθάνετο   παρ᾿  αὐτῶν  ποῦ   ὁ  Χριστὸς   γεννᾶται.
5 οἱ   δὲ  εἶπον  αὐτῷ·  ἐν  Βηθλεὲμ   τῆς   Ἰουδαίας·   οὕτω  γὰρ   γέγραπται   διὰ   τοῦ  προφήτου·
6 καὶ   σὺ  Βηθλεέμ,  γῆ  Ἰούδα,  οὐδαμῶς   ἐλαχίστη  εἶ   ἐν  τοῖς   ἡγεμόσιν  Ἰούδα· ἐκ σοῦ  γὰρ   ἐξελεύσεται   ἡγούμενος,  ὅστις  ποιμανεῖ  τὸν λαόν μου τὸν ᾿Ισραήλ.
7 Τότε Ἡρῴδης λάθρα καλέσας τοὺς   μάγους   ἠκρίβωσε  παρ᾿  αὐτῶν   τὸν χρόνον   τοῦ   φαινομένου   ἀστέρος,
8 καὶ   πέμψας αὐτοὺς εἰς Βηθλεὲμ   εἶπε·  πορευθέντες  ἀκριβῶς   ἐξετάσατε περὶ  τοῦ  παιδίου,  ἐπὰν  δὲ  εὕρητε,  ἀπαγγείλατέ  μοι,  ὅπως  κἀγὼ   ἐλθὼν προσκυνήσω   αὐτῷ.
9 Οἱ   δὲ  ἀκούσαντες  τοῦ  βασιλέως  ἐπορεύθησαν·  καὶ  ἰδοὺ   ὁ   ἀστὴρ   ὃν  εἶδον  ἐν  τῇ  ἀνατολῇ  προῆγεν  αὐτούς,   ἕως  ἐλθὼν  ἔστη   ἐπάνω   οὗ  ἦν  τὸ  παιδίον·
10 ἰδόντες δὲ  τὸν  ἀστέρα   ἐχάρησαν   χαρὰν   μεγάλην   σφόδρα,
11 καὶ   ἐλθόντες εἰς τὴν  οἰκίαν εἶδον τὸ  παιδίον   μετὰ  Μαρίας  τῆς  μητρὸς αὐτοῦ, καὶ  πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ, καὶ  ἀνοίξαντες τοὺς  θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ  δῶρα, χρυσὸν καὶ  λίβανον καὶ   σμύρναν·
12 καὶ   χρηματισθέντες κατ᾿ ὄναρ  μὴ  ἀνακάμψαι πρὸς  Ἡρῴδην,   δι᾿ ἄλλης   ὁδοῦ   ἀνεχώρησαν  εἰς  τὴν   χώραν   αὐτῶν.


ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Ματθ. 2,1-12

1 Όταν  ο   Ιησούς  γεννήθηκε   στην  Βηθλεέμ  της  Ιουδαίας  κατά  τις ημέρες  του  Ηρώδη  του   βασιλέως,  έφθασαν  μάγοι  από  την  Ανατολή   στα    Ιεροσόλυμα  και  ρωτούσαν,
2 «Που  είναι  εκείνος    που    γεννήθηκε,  ο   βασιλεύς  των  Ιουδαίων;  Διότι είδαμε  το  άστρον  του  να  ανατέλλει  και  ήλθαμε  να  τον  προσκυνήσωμεν».
3 Όταν  άκουσε  αυτά  ο  βασιλεύς  Ηρώδης,   ταράχθηκε  και  μαζί  του  όλη  η πόλις  των  Ιεροσολύμων  και,
4 αφού  συγκέντρωσε   όλους  τους  αρχιερείς  και  τους  γραμματείς  του   λαού, ζητούσε  να  πληροφορηθεί  από  αυτούς  που  θα  γεννηθεί  ο   Χριστός.
5 Εκείνοι  όμως   του   είπαν,   «Στην  Βηθλεέμ  της  Ιουδαίας,  διότι   είναι γραμμένον  δια  του  προφήτου,
6 «Και  συ,  Βηθλεέμ,  γη  του  Ιούδα,  δεν  είσαι  με   κανένα   τρόπον  η  μικρότερη μεταξύ  των  ηγεμόνων  του  Ιούδα,  διότι  από   σε  θα  προέλθει  ένας  αρχηγός, ο  οποίος  θα  κυβερνήσει  τον  λαόν  μου,  τον  Ισραήλ».
7 Τότε  ο  Ηρώδης   κάλεσε  κρυφά  τους  μάγους  και  εξακρίβωσε  από  αυτούς τον  χρόνον  που   φάνηκε  το  άστρον.
8 Κατόπιν  τους   έστειλε   στην  Βηθλεέμ   και   τους  είπε,  «Πηγαίνετε  και εξετάσατε  ακριβώς  περί  του  παιδιού.  Και  όταν  το  βρήτε,  ειδοποιήσατέ  με, για   να  έλθω  και  εγώ  να  το  προσκυνήσω».
9 Αυτοί,  αφού  άκουσαν  τον  βασιλέα,  έφυγαν.  Και  να,  το  άστρον,  το  οποίον είχαν  ιδή  να   ανατέλλει,  προηγείτο,  έως  ότου  ήλθε  και  στάθηκε  επάνω  στο  μέρος,  όπου  ευρίσκετο  το  παιδί.
10 Μόλις  είδαν  τὸ  άστρο,  αισθάνθηκαν  μεγάλη   χαρά.
11 Και   όταν   μπήκαν   στο  σπίτι,  είδαν  το   παιδί  μαζί  με  την  Μαρίαν,  την μητέρα  του,  και  έπεσαν   στην  γην  και  το  προσκύνησαν·  κατόπιν  άνοιξαν τους  θησαυρούς  των  και  του  προσέφεραν  για  δώρα  χρυσόν  και   λιβάνι   και  σμύρναν.
12 Και   επειδή  καθωδηγήθησαν  με  όνειρον  υπό  του  Θεού   να  μη επιστρέψουν  στον  Ηρώδην,  ανεχώρησαν    στην  πατρίδα  τους   από  άλλον δρόμον.


Γαλ. 4,4-7

4 ὅτε   δὲ  ἦλθε  τὸ   πλήρωμα   τοῦ   χρόνου,  ἐξαπέστειλεν      Θεὸς   τὸν  υἱὸν αὐτοῦ,  γενόμενον  ἐκ  γυναικός,  γενόμενον   ὑπὸ   νόμον,
5 ἵνα  τοὺς   ὑπὸ  νόμον   ἐξαγοράσῃ,   ἵνα   τὴν   υἱοθεσίαν   ἀπολάβωμεν.
6 Ὅτι   δέ   ἐστε   υἱοί,   ἐξαπέστειλεν      Θεὸς   τὸ   Πνεῦμα   τοῦ   υἱοῦ   αὐτοῦ  εἰς   τὰς καρδίας   ὑμῶν,  κρᾶζον·   ἀββᾶ   ὁ  πατήρ.
7 ὥστε   οὐκέτι   εἶ   δοῦλος,   ἀλλ'   υἱός·  εἰ   δὲ  υἱός,   καὶ   κληρονόμος   Θεοῦ  διὰ   Χριστοῦ.


ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Γαλ. 4,4-7

4 Όταν  όμως  συμπληρώθηκε  ο  χρόνος,  τότε  έστειλε  ο  Θεός  τον  Υιόν  του,  ο οποίος   γεννήθηκε  από  γυναίκα  και  διετέλεσε  υπό  τον  νόμον,  για  να εξαγοράσει   εκείνους,
5 οι  οποίοι  ήσαν  δούλοι  κάτω  από  τον  νόμο,  για  να  πάρουμε   την υιοθεσία.
6 Και  επειδή  είσθε  υιοί,  ο  Θεός  έστειλε  στις  καρδιές  σας  το  Πνεύμα  του Υιού  του,  το  οποίον  κράζει  Αββά,  Πατέρα.
7 Ώστε  δεν  είσαι  πλέον  δούλος,  αλλά  υιός,   εάν  όμως  είσαι  υιός,  είσαι  τότε  και κληρονόμος  του  Θεού   δια  του   Χριστού.

Matt. 2, 1-12

1 When Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, sorcerers arrived from the East in Jerusalem and asked,
2 "Where is he that was born, the king of the Jews? For we have seen his star ascend and we came to worship him. "
3 When King Herod heard these things, the whole city of Jerusalem was troubled, and with him,
4 Having assembled all the chief priests and the secretaries of the people, he sought to be informed of those who would be born of Christ.
5 But they said to him, "In Bethlehem of Judea, because it is written through the prophet,
6 "Behold, Bethlehem, the land of Judah, you are by no means the least among the rulers of Judah, for there will come a leader who will rule my people Israel."
7 Then Herod secretly summoned the wizards and identified from them the time that the star appeared.
8 Then he sent them to Bethlehem, and said to them, "Go and look at the child. And when you find it, notify me, to come and worship it. "
9 These, having heard the king, have fled. And yes, the astronaut, which had an idea to rise, preceded it, until it came and stood upon the place where the child was.
10 When they saw the star, they felt great joy.
11 And when they came into the house, they saw the child together with Mary his mother, and fell down to the earth, and worshiped it; and afterward they opened their treasures, and offered him gifts of gold and incense, and washed them.
12 And because they were deceived by God in a dream that they would not return to Herod, they departed in their own country from another way.


Gal. 4,4-7

4 But when the time was completed, God sent his Son, who was born of a woman, and was under the law, to redeem them,
5 who were slaves under the law to take adoption.
6 And because you are sons, God has sent into your hearts the Spirit of His Son, which bears Abba, Father.
7 Thou art not a slave, but a son, but if thou art a son, then art thou also heir of God by Christ.



Δεν υπάρχουν σχόλια: