17/4/19


Εξόδ.   5, 1-10   Ο ΜΩΥΣΗΣ ΚΑΙ Ο ΑΑΡΩΝ ΣΤΟ ΦΑΡΑΩ
 
                                    Ο Μωυσής και ο Ααρών στο Φαραώ
Εξ. 5,1               Και   μετά   ταύτα  εισηλθε   Μωυσής   και  Ααρών προς   Φαραώ  και  είπαν   αυτώ·  τάδε  λέγει Κύριος   ο   Θεός   Ισραήλ·   εξαπόστειλον   τον λαόν   μου,   ίνα   μοι   εορτάσωσιν  εν  τη ερήμω.
Εξ. 5,1                        Μετά  ταύτα  εισήλθεν   ο   Μωυσής   με   τον Ααρών   εις   τα   ανάκτορα   του   Φαραώ   και του   είπαν·   “τάδε   λέγει   Κυριος   ο   Θεός   του   ισραηλιτικού   λαού·   Άφησε   τον   λαόν μου   ελεύθερο,   για   να  μεταβεί    στην έρημο  και  νὰ τελέσει  εορτή  προς  τιμήν  μου”.
Εξ. 5,2               και  είπε  Φαραώ·  τις  εστιν  ού  εισακούσομαι  της φωνής   αυτού,   ώστε  εξαποστείλαι  τους  υιούς  Ισραήλ;   ουκ   οίδα  τον   Κύριον   και   τον   Ισραήλ   ουκ   εξαποστέλλω.
Εξ. 5,2                       Ο  Φαραώ  απάντησε   με   αγερωχία·     “ποιος είναι   αυτός   ο   Κυριος   και   Θεός,    στην εντολή   του  οποίου   εγώ   θα   υπακούσω, ώστε   να   αφήσω   ελεύθερους  τους Ισραηλίτες;   Δεν   γνωρίζω   εγώ  αυτόν   τον Κυριο   και   δεν   θα   αφήσω   ελεύθερους   τους   Ισραηλίτες  να   αναχωρήσουν”.
Εξ. 5,3               και  λέγουσιν   αυτώ·  ο  Θεός   των  Εβραίων προσκέκληται   ημάς·  πορευσόμεθα  ούν  οδόν τριών  ημερών  εις  την  έρημον,  όπως  θύσωμεν  Κυρίω  τω  Θεώ  ημών,  μη  ποτε συναντήση  ημίν   θάνατος   ή  φόνος.
Εξ. 5,3                       Είπαν  προς  αυτόν  ο  Μωυσής  και  ο  Ααρών· “ο  Θεός   των   Εβραίων   μας   έχει   καλέσει. Θα   πορευθούμε  λοιπόν   πορεία   τριών ημερών    στην   έρημο,   για   να   προσφέρουμε  θυσία  στον   Κύριο  τον   Θεό    μας,   ειδ'   άλλως   θα   πέσει   πάνω   μας   θάνατος   η   θα εξοντωθούμε  από   εχθρούς”.
Εξ. 5,4               και  είπεν   αυτοίς   ο   βασιλεύς  Αιγύπτου·   ίνα  τί Μωυσή   και   Ααρών  διαστρέφετε  τον  λαὸν από  των  έργων;  απέλθατε  έκαστος  υμών προς  τα  έργα  αυτού.
Εξ. 5,4                       Είπε  σ’  αυτούς  ο  βασιλεύς  της   Αιγύπτου· “διατί,   Μωυσή   και   Ααρών,  αναταράσσετε το   λαό   και   τον   αποστρέφετε   από  τα   έργα του;   Πηγαίνετε   ο   καθένας   σας    στα   έργα του”.
Εξ. 5,5               και   είπε   Φαραώ·   ιδού   νυν   πολυπληθεί  ο   λαός·   μη   ούν   καταπαύσωμεν   αυτοὺς   από των  έργων.
Εξ. 5,5                       Και   αφού   εκείνοι   έφυγαν,   είπε   ο   Φαραώ στους   αυλικούς   του·   “ιδού   τώρα,  αυτός   ο λαός   ολονέν  και   πολλαπλασιάζεται.   Ας   μη τους  αφήσουμε   να   αναπαυθούν   καθόλου από   τις   εργασίες   τους”.
Εξ. 5,6               συνέταξε   δε  Φαραώ   τοις   εργοδιώκταις   του  λαού  και  τοις   γραμματεύσι   λέγων·
Εξ. 5,6                       Διέταξε   δε   ο   Φαραώ   τους  Αιγυπτίους επιστάτες   επί   των   έργων,   που   έκανε   ο λαός,   και   τους  Ισραηλίτες   γραμματείς λέγων·
Εξ. 5,7               ουκ  έτι   προστεθήσεσθε   διδόναι   άχυρον   τω  λαώ  εις  την  πλινθουργίαν   καθάπερ   χθες  και τρίτην   ημέραν·   αλλ᾿  αυτοί  πορευέσθωσαν και  συναγαγέτωσαν  εαυτοίς  άχυρα.
Εξ. 5,7                       “δεν   θα   συνεχίσετε  από  εδώ  και   στο   εξής να   δίδετε   άχυρο   στο   λαό   για   την κατασκευή   των   πλίνθων,   όπως   κάνατε προηγουμένως.   Αλλά   οι   ίδιοι   οι  Ισραηλίτες  ας   πηγαίνουν  να    μαζεύουν   μόνοι   τους  τα άχυρα   που   τους   χρειάζονται.
Εξ. 5,8               και  την   σύνταξιν  της   πλινθείας,   ής   αυτοί ποιούσι,   καθ᾿ εκάστην  ημέραν  επιβαλείς αυτοίς,  ουκ  αφελείς  ουδέν·   σχολάζουσι   γαρ· δια  τούτο   κεκράγασι   λέγοντες·  εγερθώμεν και   θύσωμεν   τω  Θεώ  ημών.
Εξ. 5,8                       Και   το  ποσόν   των   πλίνθων,   τους   οποίους έως   τώρα   έκαμνον,   θα  τους  υποχρεώσεις να  τους  παρασκευάζουν  κάθε  ημέρα  όπως και  πρότερον.   Δεν   θα   μειώσης   καθόλου την   εργασία   τους.   Μένουν   αργοί   και   για τούτο   κραυγάζουν   λέγοντες·  Θα  υπάγωμεν να  θυσιάσωμε   στον   Θεό   μας.
Εξ. 5,9               βαρυνέσθω   τα  ἐργα   των  ανθρώπων   τούτων,   και  μεριμνάτωσαν   ταύτα   και   μη μεριμνάτωσαν   εν  λόγοις   κενοίς.
Εξ. 5,9                       Επιβαρύνατε   τους   ανθρώπους   τούτους  με περισσότερα   και   δυσκολώτερα   έργα   και δώστε   τους   να   εννοήσουν   ότι   πρέπει   να φροντίζουν   δι'   αυτά   και   να   μη κατατρίβωνται   εις   κούφια   λόγια”.
Εξ. 5,10             κατέσπευδον   δε  αυτούς   οι   εργοδιώκται   και  οι γραμματείς   και  έλεγον  προς   τον   λαὸν λέγοντες·   τάδε   λέγει   Φαραώ·   ουκ  έτι δίδωμι   υμίν   άχυρα·
Εξ. 5,10                     Τοιαύτας   εντολάς   λαβόντες   οι   Αιγύπτιοι επιστάτες  και  οι  Ισραηλίτες  γραμματείς, κατεπίεζαν   τους   Ισραηλίτες  να  σπεύδουν   στα   έργα   τους  και  έλεγον  προς  αυτούς· “αυτά   διέταζε   ο   Φαραώ·   Δεν   σας   δίδουμε   πλέον   άχυρα  για  τους   πλίνθους.
Exod. 5, 1-10 THE MOON AND THE AARON IN PHARA


Ex. 5.1 Then Moses entered with Aaron in the palace of Pharaoh, and said to him, "This is what the Lord says to the God of the Israelite people." He left my people free to go to the wilderness and perform a feast in my honor.

Ex. 5.2 And Pharaoh said, I will hear the voice of this voice, that the sons of Israel be exiled? I have not seen Jehovah and Israel in my life.


Ex. 5.2 The Pharaoh responded with arousal: "Who is this Lord and God, in whose command I will obey, to leave the Israelites free? I do not know this Lord and I will not let the Israelites leave. "
Ex. 5,3 And he saith unto us, The God of the Jews shall call upon us: we shall send three days' journey into the wilderness, as we sacrifice unto our God, and we shall not come to death or murder.
Ex. 5.3 Moses and Aaron said to him, "The God of the Jews has called us. So we will go three days in the wilderness to offer sacrifice to the Lord our God, except we will fall upon our death or be exterminated by enemies. "
Ex. 5,4 And the king of Egypt said unto them, Shall Moses and Aaron shake the laity out of the works? you have come to your works.
Ex. And the king of Egypt said to them, "Why, Moses and Aaron, shake the people, and cast them away from his works? Everyone goes to his works. "
Ex. 5,5 And Pharaoh said, Behold, the people are greatly abundant: let us not deceive ourselves from the works.
Ex. 5,5 And when they had fled, Pharaoh said unto his courtiers, "Behold now, this people are multiplied and multiplied. Let us not let them rest at all from their work. "
Ex. 5,6 And Pharaoh drew the owl of the people, and of the scribe;
Ex. 5,6 And Pharaoh commanded the Egyptians the forerunners of the works that the people did, and the Israeli secretaries said:
Ex. 5,7 And afterward ye shall offer a straw to the sculpture, yesterday and on the third day: but they shall betray themselves, and make themselves hatred of straw.
Ex. 5.7 "you will not continue to give straw to the people to build the briquettes, as you did before. But the Israelites themselves are going to gather the straws they need for themselves.
Ex. 5,8 And the statutes of the wickedness, which are they that have day to day, they have no naught; they do not teach thee; for this reason they say, We are grown up and adored our God.
Ex. 5.8 And the amount of briquettes that I have done so far will have the obligations to make them every day as before. They will not reduce their work at all. They are slow, and for this reason they cry. We will go to sacrifice to our God.
Ex. 5.9 I have borne the works of these men, and they have done these things, and they do not take care of them in empty void.
Ex. 5.9 You have burdened these people with more and more difficult works, and give them to understand that they must take care of them and not be destroyed in hollow words. "
Ex. 5,10 And they are asleep, and the scribes, and say to the people, say unto them, Thus saith Pharaoh, I have not given you straw;
Ex. 5.10 These commandments received by the Egyptian governors and the Israeli secretaries drove the Israelites to rush into their works and said to them, "These were the commandments of Pharaoh. We will not give you any straw for the bricks.

Δεν υπάρχουν σχόλια: