Ματθ. 15, 12-21
12 Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἶπον
αὐτῷ· οἶδας ὅτι
οἱ Φαρισαῖοι ἐσκανδαλίσθησαν ἀκούσαντες τὸν λόγον;
13 Ὁ
δὲ ἀποκριθεὶς εἶπε· πᾶσα
φυτεία
ἣν οὐκ ἐφύτευσεν
ὁ πατήρ μου ὁ
οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.
14 Ἄφετε αὐτούς
· ὁδηγοί εἰσι τυφλοὶ
τυφλῶν· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν
ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.
15 Ἀποκριθεὶς δὲ
ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· φράσον
ἡμῖν τὴν παραβολὴν ταύτην.
16 Ὁ δὲ
Ἰησοῦς εἶπεν· ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί
ἐστε;
17 Οὔπω νοεῖτε
ὅτι πᾶν τὸ
εἰσπορευόμενον εἰς τὸ στόμα
εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ καὶ
εἰς ἀφεδρῶνα ἐκβάλλεται;
18 Τὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ
στόματος ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται, κἀκεῖνα κοινοῖ
τὸν ἄνθρωπον.
19 Ἐκ
γὰρ τῆς καρδίας
ἐξέρχονται διαλογισμοὶ πονηροί,
φόνοι, μοιχεῖαι, πορνεῖαι, κλοπαί, ψευδομαρτυρίαι, βλασφημίαι.
20 Ταῦτά ἐστι τὰ κοινοῦντα
τὸν ἄνθρωπον· τὸ δὲ ἀνίπτοις χερσὶ φαγεῖν
οὐ κοινοῖ τὸν
ἄνθρωπον.
Θεραπεία μιάς
εθνικής κόρης
21 Καὶ ἐξελθὼν
ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη
Τύρου καὶ
Σιδῶνος.
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Ματθ. 15, 12-21
12
Τότε προσήλθαν οι
μαθητές και του
είπαν, «Ξέρεις ότι
οι Φαρισαίοι, όταν άκουσαν όσα
είπες, σκανδαλίσθηκαν;
13
Εκείνος δε απεκρίθη,
«Κάθε φυτό που
δεν φύτεψε ο Πατέρας
μου ο ουράνιος θα
ξεριζωθεί.
14
Αφήστε τους. Είναι
τυφλοί οδηγοί τυφλών
ανθρώπων. Και όταν
ένας τυφλός οδηγεί άλλο
τυφλό, θα πέσουν
και οι δύο σε
λάκκο».
15
Ο Πέτρος
τότε έλαβε τον
λόγο και του είπε,
«Εξήγησέ μας την παραβολή».
16
Ο δε
Ιησούς είπε, «Ακόμη
και σεις είσθε
ανόητοι;
17
Δεν καταλαβαίνετε ότι
κάθε τι που
μπαίνει στο στόμα,
προχωρεί στη κοιλιά
και αποβάλλεται στο
αποχωρητήριο;
18
Αλλά εκείνα που
βγαίνουν από το στόμα,
προέρχονται απὸ
την καρδιά, και εκείνα
είναι που μολύνουν
τον άνθρωπο.
19
Από την
καρδιά δηλαδή βγαίνουν
σκέψεις πονηρές,
φόνοι, μοιχείες, κλοπές, ψευδομαρτυρίες, βλασφημίες.
20
Αυτά είναι που μολύνουν
τον άνθρωπο. Αλλά
το να φάγει κανείς με άπλυτα
χέρια, αυτό δεν τον
μολύνει».
Θεραπεία
μιας εθνικής κόρης
21
Και αφού βγήκε από
εκεί ο Ιησούς,
ανεχώρησε στα μέρη
της Τύρου και της
Σιδώνος.
Φιλιπ. 3, 1-8
1 Τὸ
λοιπόν, ἀδελφοί μου,
χαίρετε ἐν Κυρίῳ.
τὰ αὐτὰ
γράφειν ὑμῖν ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν, ὑμῖν
δὲ ἀσφαλές.
2 Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν·
2 Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν·
3 ἡμεῖς γάρ
ἐσμεν ἡ περιτομή,
οἱ Πνεύματι
Θεοῦ λατρεύοντες καὶ
καυχώμενοι ἐν Χριστῷ
Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες,
4 καίπερ
ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ
ἐν σαρκί. εἴ
τις δοκεῖ
ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί,
ἐγὼ μᾶλλον·
5 περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ,
φυλῆς Βενιαμίν, Ἑβραῖος
ἐξ Ἑβραίων, κατὰ
νόμον Φαρισαῖος,
6 κατὰ
ζῆλον διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ
δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
Ο πόθος
του Παύλου να είναι
ένα με τον Χριστό
7 Ἀλλ' ἅτινα
ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ
τὸν Χριστὸν
ζημίαν.
8 Ἀλλὰ μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι
πάντα ζημίαν
εἶναι διὰ
τὸ ὑπερέχον τῆς
γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου
μου, δι' ὃν
τὰ πάντα
ἐζημιώθην, καὶ ἡγοῦμαι
σκύβαλα εἶναι
ἵνα Χριστὸν κερδήσω
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Φιλιπ. 3, 1-8
1 Κατά
τα άλλα, αδελφοί
μου, χαίρετε εν
Κυρίω. Το να σας
γράφω τα
ίδια πράγματα, σ’εμένα δεν είναι βαρετό, σ’ εσάς
δε παρέχει ασφάλεια.
2 Προσέχετε από
τα σκυλιά, προσέχετε
από τους κακούς
εργάτες, προσέχετε από εκείνους
που κόβουν την σάρκα,
διότι εμείς είμεθα
οι αληθινοί περιτμημένοι,
3 οι
οποίοι λατρεύουμε με
Πνεύμα Θεού και καυχώμεθα για
τον Χριστό Ιησού και
δεν στηρίζουμε την
εμπιστοσύνη μας στη σάρκα.
4 Άν
και εγώ θα
μπορούσα να έχω εμπιστοσύνη και
στη σάρκα. Εάν νομίζει
κανείς ότι μπορεί
να εχει εμπιστοσύνη
στην σάρκα, περισσότερο μπορώ
εγώ.
5 Την
ογδόη ημέρα περιτμήθηκα, κατάγομαι
από το Ισραηλιτικό γένος, από
την φυλή του
Βενιαμίν, είμαι Εβραίος
από Εβραίους, ως
προς τον νόμο Φαρισαίος,
6 ως
προς τον ζήλο διώκτης
της εκκλησίας, ως προς την
δικαιοσύνη του νόμου
ζούσα άμεμπτος.
Ο πόθος
του Παύλου να
είναι ένα με
τον Χριστό
7 Αυτά
όμως που μου
ήσαν κέρδη, τα
έχω θεωρήσει ως
ζημία ένεκα του Χριστού.
8 Και
μάλιστα θεωρώ ότι
είναι όλα ζημία
ένεκα της υπεροχής
της γνώσεως του Χριστού
Ιησού του Κυρίου
μου, χάριν του
οποίου τα έχασα όλα
και τα θεωρώ
σκουπίδια, για να
κερδίσω τον Χριστό
και να βρεθώ ενωμένος μαζί
του,
Matt. 15, 12–21
12 Then the disciples came
and said to him, "Do you know that the Pharisees were offended when they
heard what you said?
13 He did not respond,
"Every plant which my Father did not plant will be uprooted by heaven.
14 Leave them. They are
blind guides to blind people. And when one blind man leads another blind, they
both fall into a pit. ”
15 Peter then spoke and
said, "Explain the parable to us."
16 And Jesus said,
"Are you even a fool?
17 Don't you understand
that everything that enters the mouth goes into the abdomen and is discharged
into the toilet?
18 But those that come out
of the mouth come from the heart, and those that pollute man.
19 That is to say, out of
the heart come thoughts of cunning, murder, adultery, theft, false testimony,
blasphemy.
20 These are the ones that
infect humans. But eating with unwashed hands does not pollute him. "
Treatment
of a national daughter
21 And Jesus departed
thence, and departed into the parts of Tire and Sidon.
Philip. 3, 1-8
1 Otherwise, my brethren,
rejoice in the Lord. Writing the same things to you is not boring to me, it
does not provide you with security.
2 Beware of dogs, Beware
of evil workers, Beware of those who cut off the flesh, for we are the true
ones who are cut off,
3 who worship in the
Spirit of God and boast about Christ Jesus and do not rely on the flesh.
4 Even I could have
confidence in the flesh. If anyone thinks he can trust the flesh, I can do
more.
5 On the eighth day I was
circumcised, I am of the children of Israel, of the tribe of Benjamin, I am a
Jew of the Jews, according to the law of the Pharisees,
6 As for the zealous
persecutor of the church, for the righteousness of the law I lived without cause.
Paul's desire to be one
with Christ
7 But what I have gained,
I have regarded as a loss because of Christ.
8 And indeed I think that
it is all a loss because of the supremacy of the knowledge of Christ Jesus my
Lord, by virtue of which I have lost all, and I consider them rubbish, in order
to win Christ and to be united with him
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου