Λουκᾶ 5, 27-32
27 Καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆλθε καὶ ἐθεάσατο τελώνην ὀνόματι Λευίν, καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀκολούθει μοι.
28 Καὶ καταλιπὼν ἅπαντα ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ.
29 Καὶ ἐποίησε δοχὴν
μεγάλην Λευῒς αὐτῷ
ἐν τῇ οἰκίᾳ
αὐτοῦ, καὶ ἦν ὄχλος
τελωνῶν πολὺς καὶ ἄλλων
οἳ ἦσαν μετ᾿ αὐτῶν
κατακείμενοι.
30 Καὶ
ἐγόγγυζον οἱ γραμματεῖς
αὐτῶν καὶ
οἱ Φαρισαῖοι πρὸς τοὺς
μαθητὰς αὐτοῦ λέγοντες· διατί
μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ
ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ
πίνετε;
31 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ
Ἰησοῦς εἶπε πρὸς αὐτούς·
οὐ χρείαν
ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες
ἰατροῦ, ἀλλ᾿ οἱ κακῶς ἔχοντες·
32 οὐκ
ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους,
ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Λουκά
5, 27-32
27 Κατόπιν, όταν
βγήκε, είδε ένα
τελώνη, ονομαζόμενον
Λευί, να κάθεται στο
τελωνείο και του
είπε, «Ακολούθησέ με».
28 Αυτός
σηκώθηκε, άφησε όλα
πίσω, και τον
ακολούθησε.
29 Και
ο Λευίς
του έκανε μεγάλο
γεύμα στο σπίτι
του και υπήρχαν πολλοί τελώνες
και άλλοι μαζί
τους στο τραπέζι.
30 Και
παρεπονούντο οι Φαρισαίοι
και οι γραμματείς
και έλεγαν στους μαθητές του,
«Γιατί τρώγετε και πίνετε μαζί
με τους τελώνες
και τους αμαρτωλούς;».
31 Και
ο Ιησούς τους
απεκρίθη, «Δεν έχουν
οι υγιείς ανάγκη
ιατρού αλλ’ οι ασθενείς·
32 δεν
ήλθα να καλέσω δικαίους
αλλά αμαρτωλούς σε
μετάνοια».
Α Κορ.
10, 23-28
23 Πάντα
μοι ἔξεστιν, ἀλλ᾿
οὐ πάντα συμφέρει·
πάντα μοι
ἔξεστιν, ἀλλ᾿ οὐ πάντα
οἰκοδομεῖ.
24 Μηδεὶς τὸ
ἑαυτοῦ ζητείτω, ἀλλὰ
τὸ τοῦ ἑτέρου ἕκαστος.
25 Πᾶν τὸ
ἐν μακέλλῳ πωλούμενον ἐσθίετε μηδὲν
ἀνακρίνοντες διὰ
τὴν συνείδησιν·
26 τοῦ
γὰρ Κυρίου ἡ γῆ
καὶ τὸ πλήρωμα
αὐτῆς.
27 Εἰ δέ
τις καλεῖ ὑμᾶς τῶν ἀπίστων καὶ
θέλετε πορεύεσθαι, πᾶν τὸ παρατιθέμενον ὑμῖν
ἐσθίετε μηδὲν ἀνακρίνοντες
διὰ τὴν συνείδησιν.
28 Ἐὰν δέ
τις ὑμῖν εἴπῃ, τοῦτο εἰδωλόθυτόν ἐστι, μὴ ἐσθίετε δι᾿
ἐκεῖνον τὸν μηνύσαντα καὶ τὴν
συνείδησιν· τοῦ γὰρ Κυρίου ἡ
γῆ καὶ τὸ πλήρωμα
αὐτῆς.
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Α Κορ.
10, 23-28
23 Όλα
μου επιτρέπονται, αλλά
όλα δεν συμφέρουν.
Όλα μου επιτρέπονται, αλλά
όλα δεν είναι εποικοδομητικά.
24 Κανείς
να μη ζητεί
το δικό του συμφέρον,
αλλά ο
καθένας το συμφέρον του
άλλου.
25 Κάθε
τι που πωλείτε
στο κρεοπωλείο, τρώγετέ
το, χωρίς να εξετάζετε τίποτε
κινούμενοι από λόγους συνειδήσεως,
26 διότι
του Κυρίου
είναι η γη
και όλα που
είναι σ’ αυτήν.
27 Εάν
κάποιος από τους
απίστους σας προσκαλέσει
και θέλετε να
πάτε, τρώγετε ό,τι σας
παραθέσουν, χωρίς να
εξετάζετε τίποτε κινούμενοι
από λόγους συνειδήσεως.
28 Αλλ’
εάν κάποιος σας
πει: «Αυτό είναι
κρέας από θυσίες
στα είδωλα», τότε να
μη το φάτε,
για χάρι εκείνου
που σας το
είπε και χάρι
της συνειδήσεως.
Luke 5, 27-32
27 And when he came out, he saw a customs man named
Levi sitting at the customs, and said unto him, Follow me.
28 He got up, left everything behind, and followed
him.
29 And Levi had a great meal in his house, and there
were many tax collectors and others with them at the table.
30 And the Pharisees and the scribes murmured, saying
to his disciples, Why eat ye, and drink with the customs, and the sinners?
31 And Jesus answered them, "Not the healthy need
of a physician, but the sick;
32 I came not to call the righteous, but sinners to
repentance. "
A Cor 10, 23-28
23 All is permitted, but
all is not good. All is allowed, but not all are constructive.
24 Let no one claim his
own interest, but each one's interest.
25 Whatever you sell in
the butcher, eat it, without examining anything for conscience reasons,
26 For the Lord is the
earth, and all that is in it.
27 If any of the
unbelievers invites you and you want to go, eat whatever is given to you,
without examining anything on the grounds of conscience.
28 But if anyone says to
you, "This is flesh of the sacrifices in the idols," then do not eat
it, for the sake of what he has told you, and for the sake of conscience.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου