8/10/19


Λουκᾶ  8, 1-3

1 Καὶ   ἐγένετο    ἐν   τῷ    καθεξῆς   καὶ    αὐτὸς    διώδευε   κατὰ    πόλιν   καὶ   κώμην κηρύσσων    καὶ    εὐαγγελιζόμενος   τὴν   βασιλείαν   τοῦ   Θεοῦ,   καὶ  οἱ    δώδεκα σὺν    αὐτῷ,
2 καὶ   γυναῖκές   τινες   αἳ   ἦσαν   τεθεραπευμέναι    ἀπὸ   νόσων   καὶ   μαστίγων καὶ   πνευμάτων    πονηρῶν   καὶ   ἀσθενειῶν,   Μαρία       καλουμένη Μαγδαληνή,   ἀφ᾿   ἧς   δαιμόνια   ἑπτὰ   ἐξεληλύθει,
3 καὶ   Ἰωάννα   γυνὴ   Χουζᾶ   ἐπιτρόπου   Ἡρῴδου,    καὶ    Σουσάννα    καὶ   ἕτεραι πολλαί,    αἵτινες   διηκόνουν   αὐτῷ   ἀπὸ   τῶν   ὑπαρχόντων    αὐταῖς.

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Λουκά  8, 1-3


1 Ύστερα   από   αυτά   περιώδευε   από   πόλι   σε   πόλι  και  από   χωριό   σε χωριό   και   κήρυττε   το   χαρμόσυνο      άγγελμα   της   βασιλείας  του   Θεού.
2 Οι    δώδεκα   ήσαν   μαζί   του   και  μερικές  γυναίκες   που  είχαν   θεραπευθεί από   πνεύματα   πονηρά   και   από   ασθένειες,   η   Μαρία   η  ονομαζομένη Μαγδαληνή,   από   την   οποία   είχαν  βγει  επτά   δαιμόνια,
3 και   η   Ιωάννα   η   σύζυγος  του   Χουζά,   ο   οποίος  ήτο  επίτροπος  του   Ηρώδη, και   η  Σουσάννα    και  άλλες   πολλές  που  τον   βοηθούσαν   με   τα   υπάρχοντά τους.

Ἑφεσ. 2, 19-3, 7

2, 19 Ἄρα   οὖν   οὐκέτι   ἐστὲ    ξένοι   καὶ   πάροικοι  ἀλλὰ   συμπολῖται   τῶν   ἁγίων καὶ    οἰκεῖοι   τοῦ   Θεοῦ,
20 ἐποικοδομηθέντες   ἐπὶ   τῷ   θεμελίῳ   τῶν   ἀποστόλων   καὶ   προφητῶν,   ὄντος    ἀκρογωνιαίου   αὐτοῦ   Ἰησοῦ   Χριστοῦ,
21 ἐν   ᾧ   πᾶσα       οἰκοδομὴ   συναρμολογουμένη   αὔξει   εἰς   ναὸν   ἅγιον   ἐν Κυρίῳ·
22 ἐν   ᾧ   καὶ   ὑμεῖς    συνοικοδομεῖσθε   εἰς    κατοικητήριον   τοῦ    Θεοῦ    ἐν Πνεύματι.
3, 1 Τούτου   χάριν   ἐγὼ   Παῦλος   ὁ   δέσμιος    τοῦ    Χριστοῦ    Ἰησοῦ   ὑπὲρ   ὑμῶν τῶν   ἐθνῶν,
2 εἴ   γε    ἠκούσατε   τὴν   οἰκονομίαν   τῆς   χάριτος   τοῦ   Θεοῦ    τῆς   δοθείσης   μοι   εἰς   ὑμᾶς,
3 ὅτι   κατὰ   ἀποκάλυψιν    ἐγνώρισέ   μοι   τὸ   μυστήριον,    καθὼς   προέγραψα   ἐν    ὀλίγῳ,
4 πρὸς   ὃ   δύνασθε    ἀναγινώσκοντες    νοῆσαι    τὴν   σύνεσίν   μου   ἐν    τῷ   μυστηρίῳ   τοῦ   Χριστοῦ,
5 ὃ    ἑτέραις   γενεαῖς   οὐκ   ἐγνωρίσθη   τοῖς   υἱοῖς   τῶν   ἀνθρώπων   ὡς   νῦν   ἀπεκαλύφθη   τοῖς   ἁγίοις   ἀποστόλοις   αὐτοῦ    καὶ   προφήταις    ἐν Πνεύματι,
6 εἶναι    τὰ    ἔθνη    συγκληρονόμα    καὶ   σύσσωμα   καὶ   συμμέτοχα    τῆς   ἐπαγγελίας   αὐτοῦ    ἐν   τῷ    Χριστῷ   διὰ   τοῦ   εὐαγγελίου,
7 οὗ   ἐγενόμην    διάκονος    κατὰ   τὴν   δωρεὰν   τῆς   χάριτος   τοῦ   Θεοῦ   τὴν δοθεῖσάν   μοι   κατὰ   τὴν   ἐνέργειαν   τῆς   δυνάμεως   αὐτοῦ.

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Εφεσ.  2, 19-3, 7

2, 19 Ώστε   λοιπόν,  δεν  είσθε   πλέον   ξένοι  και  παρεπίδημοι,  αλλά συμπολίτες  των   αγίων   και   οικείοι   του   Θεού,
20 διότι   έχετε   οικοδομηθεί   επάνω   στο   θεμέλιο   των   αποστόλων   και   των προφητών,   του   οποίου   ο   Ιησούς   Χριστός   είναι   ο  ακρογωνιαίος   λίθος,
21 επάνω   στον   οποίο   η   όλη   οικοδομή    συναρμολογείται  και   αυξάνει   σε   ναό   άγιο   εν  Κυρίῳ.
22 Εν   αυτώ   και   σεις   συνοικοδομείσθε,   ώστε   να   γίνετε   τόπος   κατοικίας   του Θεού  δια  του   Πνεύματος.
3, 1 Δια   τούτο   εγώ   ο   Παύλος,   ο   φυλακισμένος   του   Ιησού  Χριστού   για  σας τους   εθνικούς,
2 αφού   ακούσατε   για   το   σχέδιο   της   χάριτος   του    Θεού,   που  μου   εδόθηκε για   σας,
3 ότι   δηλαδή   κατ’ αποκάλυψι  μου  εγνώρισε   το   μυστήριο,  όπως  σας έγραψα  προηγουμένως  με   λίγα   λόγια,
4  στα   οποία   μπορείτε,   εάν   τα   αναγνώσετε,   να   εννοήσετε   πως αντιλαμβάνομαι   το   μυστήριο  του   Χριστού,
5 το   οποίο    σε άλλες   γενεές   δεν   έγινε   γνωστό    στους   ανθρώπους, όπως   αποκαλύφθηκε   τώρα    στους   αγίους   αποστόλους   του   και    στους προφήτες   δια   τοὖ  Πνεύματος,
6 ότι   δηλαδή  οι  εθνικοί   είναι   κληρονόμοι   μαζί   μ’ εσάς   και συσσωματωμένοι   και   συμμέτοχοι  της   υποσχέσεώς   του   εν   τω   Χριστώ  δια του   ευαγγελίου,
7 του   οποίου   έγινα   υπηρέτης   σύμφωνα   με    την   δωρεάν   της   χάριτος  του Θεού,   η   οποία  μου   δόθηκε   κατά  την   ενέργεια   της   δυνάμεώς  του.

Luke 8: 1-3


1 After these he went from town to town and village to village, preaching the joyful profession of the kingdom of God.
2 The twelve were with him, and some women who had been healed by evil spirits and by diseases, called Mary Magdalene, out of whom had gone forth seven demons,
3 and Joanna his wife Husa, who was Herod's commissioner, and Susanna and many others who helped him with their belongings.

Ef. 2, 19-3, 7

2, 19 So then you are no longer strangers and bystanders, but fellow citizens of the saints and the familiar ones of God,
20 For you have been built upon the foundation of the apostles and prophets, of whom Jesus Christ is the cornerstone,
21 upon which the whole edifice is assembled and raised in a temple of Saint in the Lord.
22 In these also build ye up, that ye may be a dwelling place of God by the Spirit.
3, 1 Therefore I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
2 After hearing of the plan of the grace of God which was given unto me for you,
3 that that is, that I was made manifest to the mystery, as I wrote to you in a few words,
4 in which you, if you read them, can understand how I understand the mystery of Christ,
5 which in other generations was not known to men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit,
6 That is, that the Gentiles are heirs with you, and are jointly and severally partakers of his promise in Christ through the gospel,
7 of whom I became a servant according to the free grace of God, which was given to me by the power of his power.

Δεν υπάρχουν σχόλια: