Λουκᾶ
9, 49-56
49 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ
Ἰωάννης εἶπεν· ἐπιστάτα,
εἴδομέν τινα ἐπὶ
τῷ ὀνόματί σου
ἐκβάλλοντα δαιμόνια, καὶ ἐκωλύσαμεν
αὐτόν,
ὅτι οὐκ ἀκολουθεῖ μεθ᾿ ἡμῶν.
50 Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς
· μὴ κωλύετε· οὐ
γάρ ἐστι καθ᾿ ὑμῶν· ὃς
γὰρ οὐκ ἔστι καθ᾿ ὑμῶν, ὑπὲρ
ὑμῶν ἐστιν.
Ο Ιησούς Χριστός
αναχωρεί εις Ιερουσαλήμ.
Οι αφιλόξενοι Σαμαρείτες
Οι αφιλόξενοι Σαμαρείτες
51 ᾿Εγένετο δὲ
ἐν τῷ
συμπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς
ἀναλήψεως αὐτοῦ καὶ αὐτὸς ἐστήριξε
τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ πορεύεσθαι εἰς Ἱερουσαλήμ,
52 καὶ
ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸ προσώπου
αὐτοῦ.
καὶ πορευθέντες εἰσῆλθον
εἰς κώμην Σαμαρειτῶν, ὥστε ἑτοιμάσαι αὐτῷ·
53 καὶ
οὐκ ἐδέξαντο αὐτόν, ὅτι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἦν πορευόμενον εἰς Ἱερουσαλήμ.
54 Ἰδόντες δὲ οἱ
μαθηταὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ
Ἰωάννης εἶπον· Κύριε,
θέλεις εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι
αὐτούς, ὡς καὶ Ἠλίας ἐποίησε;
55 Στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς καὶ
εἶπεν· οὐκ οἴδατε
ποίου πνεύματός ἐστε ὑμεῖς·
56 ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθε ψυχὰς ἀνθρώπων ἀπολέσαι, ἀλλὰ
σ ῶσαι. Καὶ ἐπορεύθησαν εἰς
ἑτέραν κώμην.
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΛΛΗΝΙΚΗ
Λουκά
9, 49-56
49Απεκρίθη ο Ιωάννης, «Διδάσκαλε είδαμε
κάποιον, ο οποίος στο ονομά
σου
βγάζει δαιμόνια
και τον εμποδίσαμε, διότι δὲν μας ακολουθεί».
50 Ο
Ιησούς του είπε,
«Μη τον
εμποδίζετε· διότι εκείνος που δεν
είναι εναντίον μας είναι με
το μέρος μας».
Ο Ιησούς Χριστός αναχωρεί
στην Ιερουσαλήμ. Οι
αφιλόξενοι Σαμαρείτες
51 Ενώ
πλησίαζαν να
συμπληρωθούν οι ημέρες
της αναλήψεώς του, απεφάσισε
να
μεταβεί στην Ιερουσαλήμ,
52 και
έστειλε πριν αγγελιοφόρους, οι
οποίοι μπήκαν σ’ ένα χωριό των
Σαμαρειτών για να
του κάνουν ετοιμασία.
53 Αλλά οι κάτοικοι
δεν ήθελαν να τον δεχθούν, διότι πήγαινε
στην Ιερουσαλήμ.
54 Όταν
είδαν αυτό
οι μαθητές του
Ιάκωβος και Ιωάννης,
είπαν, «Κύριε, θέλεις να
πούμε να κατεβεί
φωτιά από τον
ουρανό και να τους
καταφάγει, όπως έκανε
και ο Ηλίας;».
55 Εκείνος γύρισε,
τους επέπληξε και είπε,
«Δεν
γνωρίζετε ποίου πνεύματος είσθε.
56 Ο
Υιός του ανθρώπου
δεν ήλθε να καταστρέψει την
ζωή των ανθρώπων αλλά
να τους σώσει».
Και πήγαν σε άλλο χωριό.
Ἑφεσ. 5, 33-6, 9
33 Πλὴν
καὶ ὑμεῖς οἱ
καθ' ἕνα ἕκαστος τὴν
ἑαυτοῦ γυναῖκα οὕτως
ἀγαπάτω ὡς ἑαυτόν, ἡ
δὲ γυνὴ ἵνα
φοβῆται τὸν ἄνδρα.
1 Τά
τέκνα ὑπακούετε τοῖς
γονεῦσιν ὑμῶν ἐν
Κυρίῳ· τοῦτο γάρ
ἐστι δίκαιον.
2 τίμα
τὸν πατέρα σου
καὶ τὴν μητέρα, ἥτις
ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη
ἐν ἐπαγγελίᾳ,
3 ἵνα εὖ
σοι γένηται καὶ
ἔσῃ
μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς
γῆς.
4 Καὶ οἱ
πατέρες μὴ παροργίζετε
τὰ τέκνα ὑμῶν,
ἀλλ' ἐκτρέφετε αὐτὰ
ἐν παιδείᾳ
καὶ νουθεσίᾳ Κυρίου.
5 Οἱ δοῦλοι
ὑπακούετε τοῖς κυρίοις
κατὰ σάρκα μετὰ
φόβου καὶ τρόμου ἐν
ἁπλότητι τῆς καρδίας
ὑμῶν ὡς τῷ
Χριστῷ,
6 μὴ
κατ'
ὀφθαλμοδουλίαν
ὡς ἀνθρωπάρεσκοι, ἀλλ'
ὡς δοῦλοι τοῦ
Χριστοῦ, ποιοῦντες τὸ
θέλημα τοῦ Θεοῦ
ἐκ ψυχῆς,
7 μετ'
εὐνοίας δουλεύοντες ὡς
τῷ Κυρίῳ καὶ
οὐκ ἀνθρώποις,
8 εἰδότες
ὅτι ὃ ἐάν
τι ἕκαστος ποιήσῃ
ἀγαθόν, τοῦτο κομιεῖται
παρὰ τοῦ Κυρίου, εἴτε
δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος.
9 Καὶ οἱ
κύριοι τὰ αὐτὰ ποιεῖτε
πρὸς αὐτούς, ἀνιέντες
τὴν ἀπειλήν, εἰδότες ὅτι
καὶ ὑμῶν αὐτῶν
ὁ Κύριός ἐστιν ἐν
οὐρανοῖς, καὶ προσωποληψία οὐκ
ἔστι παρ' αὐτῷ.
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΛΛΗΝΙΚΗ
Εφεσ. 5, 33-6, 9
5, 33 Αλλά
και σεις, άς
αγαπά ο καθένας
την γυναίκά του
όπως τον εαυτό
του, η δε γυναίκα
να σέβεται τον
άνδρα της.
6,1 Τα
παιδιά, υπακούετε στους
γονείς σας εν
Κυρίω, διότι αυτό
είναι το σωστό.
2 Τίμα τον πατέρα
σου και την
μητέρα, αυτή είναι
η πρώτη εντολή
που συνοδεύεται με
την υπόσχεσι:
3 για να ευτηχήσης και να γίνεις
μακροχρόνιος στη γη.
4 Και
σεις πατέρες, μη
εξοργίζετε τα παιδιά
σας, αλλά να
τα ανατρέφετε με
την παιδεία και
την νουθεσία του
Κυρίου.
5 Οι
δούλοι, να υπακούετε
στους κυρίους σας
του κόσμου αυτού
με φόβο και
τρόπο, με την
ειλικρίνεια της καρδιάς
σας, όπως στο Χριστό,
6 να
δουλεύετε όχι για
τα μάτια, όπως
κάνουν όσοι θέλουν
να φανούν αρεστοί στους
ανθρώπους, αλλα σαν
δούλοι του Χριστού,
που κάνουν το θέλημα
του Θεού με
την καρδιά
τους,
7 υπηρετούντες με
καλή διάθεσι σαν να υπηρετήτε τον
Κύριο και όχι ανθρώπους.
8 Ξέρετε
ότι ο καθένας,
ό,τι καλό κάνει
θα το πάρει
πάλι από τον
Κύριο, είτε δούλος
είναι είτε ελεύθερος.
9 Και
σεις, κύριοι, να
τους κάνετε τα
ίδια, να αφήσετε
την φοβέρα, διότι πρέπει
να ξέρετε ότι
και σεις έχετε
Κύριο στους ουρανούς
και δεν υπάρχει σ’
αυτόν προσωποληψία.
Luke 9, 49-56
49John answered, "We have seen someone teaching
in your name demons, and we have prevented him from following us."
50 Jesus said to him, "Do not hinder him; for he
that is not against us is for us."
Jesus Christ departs to Jerusalem. The inhospitable
Samaritans
51 As the days of his ascension drew to a close, he
decided to go to Jerusalem,
52 and sent messengers before him, who went into a
village of the Samaritans to make ready.
53 But the inhabitants would not receive him, because
they went to Jerusalem.
54 When the disciples of James and John saw this, they
said, "Lord, do you mean to bring fire down from heaven and kill them, as
Elias did?"
55 He turned, reproached them, and said, "You do
not know what spirit you are.
56 The Son of man did not come to destroy men's lives
but to save them. " And they went to another village.
Ef. 5, 33-6, 9
5, 33 But you too, let
each one love his wife as himself, and let the woman respect her husband.
6.1 Children, obey your
parents in the Lord, because that is the right thing to do.
2 Honor your father and
mother, this is the first commandment that comes with the promise:
3 to prosper and become
long on earth.
4 And you fathers, do not
exasperate your children, but nourish them with the Lord's education and
discipline.
5 Servants, obey your
masters of this world in fear and manner, in the sincerity of your heart, as in
Christ,
6 to work not for the
eyes, as those who wish to appear good to men, but as servants of Christ, who
do the will of God with their hearts,
7 servants with good will
as if you were serving the Lord and not people.
8 You know that everyone
who does good will receive it again from the Lord, whether he is a slave or
free.
9 And you, gentlemen, do
the same to them, let go of the bullying, for you must know that you also have
a Lord in the heavens, and there is no personage in him.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου