Λουκᾶ
6, 46-7, 1
46 Τί
δέ με καλεῖτε
Κύριε Κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε
ἃ λέγω;
47 Πᾶς
ὁ ἐρχόμενος πρός με
καὶ ἀκούων μου τῶν
λόγων καὶ ποιῶν
αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι
ἐστὶν ὅμοιος·
48 ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδομοῦντι οἰκίαν,
ὃς καὶ ἔσκαψε καὶ ἐβάθυνε
καὶ ἔθηκε θεμέλιον
ἐπὶ τὴν πέτραν·
πλημμύρας δὲ γενομένης
προσέρρηξεν ὁ
ποταμὸς τῇ οἰκίᾳ
ἐκείνῃ, καὶ οὐκ ἴσχυσε σαλεῦσαι αὐτήν·
τεθεμελίωτο γὰρ ἐπὶ
τὴν πέτραν.
49 Ὁ δὲ ἀκούσας καὶ μὴ ποιήσας ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδομήσαντι οἰκίαν ἐπὶ τὴν γῆν χωρὶς θεμελίου· ᾗ προσέρρηξεν ὁ ποταμός, καὶ εὐθὺς ἔπεσε, καὶ ἐγένετο τὸ ρῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα.
49 Ὁ δὲ ἀκούσας καὶ μὴ ποιήσας ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδομήσαντι οἰκίαν ἐπὶ τὴν γῆν χωρὶς θεμελίου· ᾗ προσέρρηξεν ὁ ποταμός, καὶ εὐθὺς ἔπεσε, καὶ ἐγένετο τὸ ρῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα.
1 Ἔπει
δὲ ἐπλήρωσε πάντα
τὰ ρήματα αὐτοῦ εἰς
τὰς ἀκοὰς τοῦ
λαοῦ, εἰσῆλθεν εἰς Καπερναούμ.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ
ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Λουκά 6, 46-7, 1
46 «Γιατί
με φωνάζετε «Κύριε,
Κύριε» και δεν
κάνετε εκείνα που
σας λέγω;
47 Καθένας
που έρχεται σ’ εμένα
και ακούει τους
λόγους μου και
τους εκτελεί, θα σας
δείξω με ποιο
είναι όμοιος.
48 Μοιάζει
με άνθρωπο που
όταν έχτιζε το
σπίτι του, έσκαψε
βαθειά και έβαλε θεμέλια
επάνω στην πέτρα.
Όταν δε έγινε
πλημμύρα, έπεσε ο ποταμός
επάνω στο σπίτι
εκείνο αλλά δεν
μπόρεσε να το
σαλεύσῃ, διότι ήταν θεμελιωμένο
επάνω στην πέτρα.
49 Εκείνος όμως που άκουσε τους λόγους μου αλλά δεν τους εξετέλεσε, μοιάζει με άνθρωπο που έχτισε σπίτι επάνω στο χώμα χωρίς θεμέλια· έπεσε ο ποταμός επάνω του και αμέσως κατέρρευσε και η καταστροφή του σπιτιού εκείνου ήτο μεγάλη».
49 Εκείνος όμως που άκουσε τους λόγους μου αλλά δεν τους εξετέλεσε, μοιάζει με άνθρωπο που έχτισε σπίτι επάνω στο χώμα χωρίς θεμέλια· έπεσε ο ποταμός επάνω του και αμέσως κατέρρευσε και η καταστροφή του σπιτιού εκείνου ήτο μεγάλη».
1 Όταν
τελείωσε απευθύνων όλα
τα λόγια του
στον λαό, μπήκε
στην Καπερναούμ.
Α΄Τιμ.
1, 10-17
12 Καὶ χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν, ὅτι πιστόν με ἡγήσατο, θέμενος εἰς διακονίαν
13 τὸν
πρότερον ὄντα βλάσφημον καὶ διώκτην
καί ὑβριστήν· ἀλλ' ἠλεήθην, ὅτι
ἀγνοῶν ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ,
14 ὑπερεπλεόνασε δὲ
ἡ χάρις τοῦ
Κυρίου ἡμῶν μετὰ
πίστεως καὶ ἀγάπης τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
15 Πιστὸς
ὁ λόγος καὶ
πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος,
ὅτι Χριστὸς Ἰησοῦς
ἦλθεν εἰς τὸν κόσμον ἁμαρτωλοὺς σῶσαι,
ὧν πρῶτός εἰμι
ἐγώ·
16 ἀλλὰ διὰ τοῦτο
ἠλεήθην, ἵνα ἐν ἐμοὶ
πρώτῳ ἐνδείξηται Ἰησοῦς Χριστὸς τὴν
πᾶσαν μακροθυμίαν, πρὸς
ὑποτύπωσιν τῶν μελλόντων
πιστεύειν ἐπ' αὐτῷ εἰς ζωὴν αἰώνιον.
17 Τῷ δὲ
βασιλεῖ τῶν αἰώνων,
ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, μόνῳ
σοφῷ Θεῷ, τιμὴ
καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας
τῶν αἰώνων·
ἀμήν.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ
ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Α΄Τιμ.
1, 10-17
12 Ευχαριστώ αυτόν
που με ενδυνάμωσε,
τον Ιησού Χριστό,
τον Κύριό μας,
13 διότι
με θεώρησε πιστό,
και διώρισε στην υπηρεσία του
εμένα, άν και πριν
ήμουν βλάσφημος και
διώκτης και υβριστής,
αλλά ελεήθηκα διότι από
άγνοια ενεργούσα μέσα
στην απιστία,
14 και ξεχείλισε
η χάρις του
Κυρίου μας μαζί με πίστι
και αγάπη που έχουν
τις ρίζες τους
στον Χριστό Ιησού.
15 Είναι
αξιόπιστα και άξια
πλήρους αποδοχής τα λόγια
αυτά, ότι ο Ιησούς
Χριστός ήλθε στον
κόσμο για να
σώσει αμαρτωλούς, πρώτος των
οποίων είμαι εγώ.
16 Αλλά
δια τούτο ελεήθηκα,
για να δείξει
ο Ιησούς Χριστός
την όλη μακροθυμία του
πρώτα σ’ εμένα, και
να χρησιμεύσω ως
πρότυπο σε εκείνους
που μελλοντικά
θα πιστέψουν σ’ αυτόν
για να αποκτήσουν
την αιώνιο ζωή.
17 Εις
δε τον Βασιλέα
των αιώνων, τον
άφθαρτο, τον αόρατο,
τον μόνο σοφό Θεό,
άς είναι τιμή
και δόξα στους
αιώνες των αιώνων·
αμήν.
Luke 6, 46-7, 1
46 “Why call ye me, Lord,
Lord, and do not what I say unto you?
47 Every one that cometh
unto me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you what he is
like.
48 It is like a man who,
when he built his house, dug deep and laid the foundations on the stone. When
there was no flood, the river fell on that house but could not move it, because
it was founded on the stone.
49 But he that heard my
words, but did not do them, is like a man that built a house upon the ground without
foundations;
1 When he had finished
speaking all his words to the people, he entered Capernaum.
A Tim. 1, 10-17
12 I thank him that
strengthened me, Jesus Christ our Lord,
13 for he considered me
faithful, and set me at his service, though before I was a blasphemer, and a
persecutor, and an abuser;
14 and overflowed by the
grace of our Lord with faith and love rooted in Christ Jesus.
15 These words are
credible and worthy of full acceptance, that Jesus Christ came into the world
to save sinners, of whom I am the first.
16 But for this I have
been favored, that Jesus Christ might show all his longing to me first, and
serve as a model to those who in the future will believe in him to obtain
eternal life.
17 And to the King of
eternity, the incorruptible, the invisible, the only wise God, let us be
honored and glorified for ever and ever;
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου