21/11/19


Λουκᾶ  10, 38-42,11 27-28

Η   Μάρθα   και   η   Μαρία

38 Ἐγένετο   δὲ  ἐν   τῷ  πορεύεσθαι  αὐτοὺς  καὶ  αὐτὸς  εἰσῆλθεν  εἰς κώμην  τινά.  Γυνὴ  δέ  τις  ὀνόματι  Μάρθα  ὑπεδέξατο   αὐτὸν  εἰς  τὸν οἶκον   αὐτῆς.
39 Καὶ  τῇδε  ἦν   ἀδελφὴ   καλουμένη  Μαρία,  ἣ  καὶ  παρακαθίσασα παρὰ  τοὺς  πόδας  τοῦ  Ἰησοῦ  ἤκουε  τὸν  λόγον  αὐτοῦ.
40 Ἡ  δὲ  Μάρθα  περιεσπᾶτο  περὶ  πολλὴν   διακονίαν·  ἐπιστᾶσα  δὲ  εἶπε·  Κύριε,  οὐ  μέλει  σοι  ὅτι  ἡ  ἀδελφή  μου  μόνην  με  κατέλιπε διακονεῖν;  Εἰπὲ  οὖν  αὐτῇ  ἵνα  μοι  συναντιλάβηται.
41 Ἀποκριθεὶς  δὲ  εἶπεν  αὐτῇ  ὁ  Ἰησοῦς·  Μάρθα  Μάρθα,  μεριμνᾷς καὶ  τυρβάζῃ  περὶ  πολλά·  
42 ἑνὸς  δέ  ἐστι  χρεία·  Μαρία  δὲ  τὴν  ἀγαθὴν  μερίδα   ἐξελέξατο,  ἥτις οὐκ  ἀφαιρεθήσεται   ἀπ᾿  αὐτῆς.
27 Ἐγένετο  δὲ  ἐν  τῷ  λέγειν  αὐτὸν  ταῦτα  ἐπάρασά  τις  γυνὴ   φωνὴν   ἐκ  τοῦ  ὄχλου  εἶπεν  αὐτῷ·  μακαρία  ἡ  κοιλία  ἡ  βαστάσασά  σε καὶ  μαστοὶ   οὓς   ἐθήλασας.
28 Αὐτὸς  δὲ  εἶπε·  μενοῦνγε   μακάριοι  οἱ   ἀκούοντες  τὸν   λόγον τοῦ  Θεοῦ   καὶ   φυλάσσοντες   αὐτόν.

ΑΠΟΔΟΣΗ   ΣΤΗΝ   ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Λουκά   10,38-42, 11   27-28

Η   Μάρθα   και   η   Μαρία

38 Κατά  μίαν   πορεία   τους,   αυτός   μπήκε  σε   ένα   χωριό.   Μία γυναίκα,   που   ωνομάζετο   Μάρθα,   τον   υποδέχθηκε   στο  σπίτι   της.
39 Αυτή   είχε   αδελφή   που  ωνομάζετο   Μαρία,   η   οποία   καθότανε κοντά    στα   πόδια  του  Ιησού  και   άκουε  όσα   έλεγε.
40 Αλλ’ η  Μάρθα  ήτο   απησχολημένη  με  πολλή  υπηρεσία   και πλησίασε  και  είπε,  «Κύριε,  δεν   σε  μέλει  που  η  αδελφή  μου  με  άφησε  μόνη  μου  να  υπηρετώ;  Πες   της  λοιπόν  να  με  βοηθήσει».
41 Ο  Ιησούς  της   αποκρίθηκε,   «Μάρθα,  Μάρθα,  μεριμνάς   και  ανησυχείς   δια  πολλά  πράγματα,  αλλ’ ένα  πράγμα  είναι  αναγκαίο.
42 Η  Μαρία  διάλεξε  την   καλή   μερίδα,  η  οποία   δεν   θα  της αφαιρεθεί».
27 Ενώ   έλεγε  αυτά,  κάποια  γυναίκα  από  τον  κόσμο  φώναξε  και  του  είπε,   «Μακαρία  η  κοιλιά   που  σε  βάσταξε  και  οι  μαστοί  που  εθήλασες».
28 Αυτός  δε  είπε,  «Μακάριοι  μάλλον   είναι  εκείνοι  που   ακούουν  τον λόγο   του   Θεού  και  τον  φυλάττουν».


Ἑβρ. 9,1-7


Το   παλαιόν  αγιαστήριον  τύπος  του  νέου

1 Εἶχε  μὲν  οὖν  καὶ  ἡ  πρώτη  σκηνὴ  δικαιώματα  λατρείας  τό  τε  Ἅγιον κοσμικόν·
2 σκηνὴ  γὰρ  κατεσκευάσθη  ἡ  πρώτη,  ἐν  ᾗ  ἥ  τε  λυχνία  καὶ  ἡ  τράπεζα  καὶ  ἡ  πρόθεσις  τῶν  ἄρτων,  ἥτις  λέγεται  Ἅγια.
3 Μετὰ  δὲ  τὸ   δεύτερον  καταπέτασμα  σκηνὴ  ἡ  λεγομένη  Ἅγια  Ἁγίων,
4 χρυσοῦν  ἔχουσα  θυμιατήριον  καὶ  τὴν  κιβωτὸν  τῆς  διαθήκης περικεκαλυμμένην  πάντοθεν  χρυσίῳ,  ἐν  ᾗ  στάμνος  χρυσῆ  ἔχουσα τὸ  μάννα  καὶ  ἡ  ράβδος  Ἀαρὼν  ἡ  βλαστήσασα  καὶ  αἱ  πλάκες   τῆς διαθήκης,
5 ὑπεράνω  δὲ  αὐτῆς  Χερουβὶμ   δόξης  κατασκιάζοντα  τὸ  ἱλαστήριον· περὶ   ὧν   οὐκ  ἔστι  νῦν  λέγειν  κατὰ  μέρος.
6 Τούτων  δὲ   οὕτω  κατεσκευασμένων   εἰς   μὲν  τὴν  πρώτην   σκηνὴν διὰ  παντὸς  εἰσίασιν  οἱ   ἱερεῖς  τὰς  λατρείας   ἐπιτελοῦντες,
7 εἰς  δὲ  τὴν  δευτέραν  ἅπαξ  τοῦ  ἐνιαυτοῦ  μόνος  ὁ  ἀρχιερεύς,  οὐ  χωρὶς  αἵματος,  ὃ  προσφέρει  ὑπὲρ  ἑαυτοῦ  καὶ  τῶν τοῦ  λαοῦ  ἀγνοημάτων,

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗΝ   ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Εβρ. 9,1-7

Το  παλαιόν  αγιαστήριον  τύπος  του  νέου

1 Είχε   και  η  πρώτη   διαθήκη  διατάξεις  περί  της  λατρείας   και  γήϊνον αγιαστήριον.
2 Κατασκευάσθηκε   δηλαδή  το  πρώτον   μέρος  της  σκηνής,  εις  το οποίον  υπήρχε  η  λυχνία  και  η  τράπεζα  και  οι  άρτοι   της   προθέσεως, το  οποίον  λέγεται   Άγια.
3 Ύστερα  από  το  δεύτερον  καταπέτασμα,  ήτο  το  μέρος  της  σκηνής,  το  οποίον  ωνομάζετο  Άγια  αγίων.
4 Εκεί  υπήρχε   ένα  χρυσό  θυμιατήριο   και  η  κιβωτός  της  διαθήκης,  η οποία  ήτο  από  όλα   τα   μέρη  σκεπασμένη  με  χρυσάφι  και  μέσα  σ’ αυτήν   ήτο  η  χρυσή  στάμνα,  που  περιείχε  το  μάννα,  η   ράβδος  του Ααρών,  που  είχε  βλαστήσει,  και  αι  πλάκες  της   διαθήκης.
5 Επάνω  δε  από  την   κιβωτό  ήσαν  απαστράπτοντα   Χερουβείμ,  τα οποία  επεσκίαζαν  το  ιλαστήριο.   Γι’ αυτά   δεν   είναι   δυνατόν   να μιλήσουμε   τώρα  λεπτομερώς.
6 Υπό  αυτήν  την   διάταξιν,  εις  το  πρώτον  μέρος  της   σκηνής εισέρχονται   πάντοτε  οι   ιερείς,  όταν   εκτελούν  τα  καθήκοντα  της υπηρεσίας  των,
7 αλλ’ εις  το  δεύτερον  μέρος  μπαίνει  μόνον  ο  αρχιερεύς,  μια  φορά  τον   χρόνο,  και  όχι  χωρίς  αίμα,  το  οποίον  προσφέρει  δια  τον  εαυτόν του  και  δια   τις  εξ  αγνοίας  αμαρτίες   του  λαού.

Luke 10,38-42, 11 27-28

Martha and Mary

38 In one course, he entered a village. A woman, called Martha, welcomed him to her home.
39 She had a sister named Mary, who sat near Jesus' feet and heard what he was saying.
40 But Martha was busy with a lot of service, and approached and said, "Lord, do not you care that my sister left me alone to serve? So tell her to help me. "
41 Jesus replied, "Martha, Martha, you care and worry about many things, but one thing is necessary.
42 Mary chose the good portion, which will not be removed. "
27 While she said this, a woman from the world yelled and said to him, "The belly that belched you, and the breasts that you have had."
28 He said, "Blessed are those who hear the word of God and keep him."

Hep. 9.1-7

The old holy word of the new

1 And the first covenant had provisions concerning worship and earthly sanctuary.
2 The first part of the scene where the lamp and the table and the bread of intent, which is called Saint, was built.
3 After the second curtain, it was the part of the scene, which was called Holy Saints.
4 And there was a golden censer, and the ark of the covenant, which was of all the parts covered with gold, and in it was the golden pitcher, which contained the manna, the rod of Aaron that had germinated, and its plates of the will.
5 On top of the ark were heavens, which rejoiced in prayer. That is why it is not possible to speak in detail now.
6 Under this provision, in the first part of the scene, the priests always come in when they perform their duties of service,
7 but in the second part only the archbishop comes in, once a year, and not without blood, which he offers for himself and for the ignorant sins of the people.


Δεν υπάρχουν σχόλια: