Μάρκ. 1, 16-22
16 Περιπατῶν δὲ παρὰ τὴν θάλασσαν
τῆς Γαλιλαίας
εἶδε Σίμωνα
καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ
τοῦ Σίμωνος,
βάλλοντας ἀμφίβληστρον ἐν
τῇ θαλάσσῃ· ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς·
17 καὶ
εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι
ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
18 Καὶ εὐθέως
ἀφέντες τὰ δίκτυα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ.
19 Καὶ προβὰς
ἐκεῖθεν ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν
ἀδελφὸν αὐτοῦ,
καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ
πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα,
20 καὶ
εὐθέως ἐκάλεσεν αὐτούς.
Καὶ ἀφέντες τὸν πατέρα
αὐτῶν Ζεβεδαῖον
ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ
τῶν μισθωτῶν
ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ.
O Iησούς Χριστός
θεραπεύει δαιμονισμένο στη Καπερναούμ
21 Καὶ
εἰσπορεύονται εἰς Καπερναούμ· καὶ
εὐθέως τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν
ἐδίδασκε.
22 Καὶ
ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ
αὐτοῦ· ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς
ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Μάρκ. 1, 16-22
16 Ενώ
περπατούσε κοντά στη λίμνη
της Γαλιλαίας, είδε
τον Σίμωνα και τον
Ανδρέα τον αδελφό
του Σίμωνος, οι
οποίοι έρριχναν τα δίχτυα στη λίμνη,
διότι ήσαν ψαράδες.
17 Και
ο Ιησούς τους είπε,
«Ακολουθήστε με και
θα σας κάμω
ψαράδες ανθρώπων».
18 Και
αμέσως άφησαν τα δίχτυα τους
και τον ακολούθησαν.
19 Όταν
προχώρησε λίγο, είδε τον Ιάκωβο
τον υιό του
Ζεβεδαίου και τον Ιωάννη τον
αδελφό του, μέσα σε
πλοιάριο να τακτοποιούν
τα δίχτυα, και
αμέσως τους εκάλεσε.
20 Αυτοί
άφησαν τον πατέρα
τους τον Ζεβεδαίο
μέσα στο
πλοιάριο μαζί με
τους μισθωτούς και έτρεξαν οπίσω του.
Ο Ιησούς
Χριστός θεραπεύει δαιμονισμένο στην Καπερναούμ
21 Ήλθαν στη Καπερναούμ, και
το Σάββατο μπήκε στη συναγωγή
και
δίδασκε.
22 Οι
άνθρωποι ήσαν κατάπληκτοι για την
διδασκαλία του,
διότι τους δίδασκε σαν να
έχει εξουσία και
όχι όπως οι γραμματεῖς.
Β΄Κορ. 5, 15-21
15 κρίναντας τοῦτο,
ὅτι εἰ εἷς ὑπὲρ πάντων
ἀπέθανεν, ἄρα οἱ πάντες
ἀπέθανον· καὶ
ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν, ἵνα οἱ ζῶντες μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν, ἀλλὰ τῷ
ὑπὲρ αὐτῶν
ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι.
Νέα ζωή
εν Χριστώ
16 Ὥστε ἡμεῖς
ἀπὸ τοῦ νῦν οὐδένα οἴδαμεν
κατὰ σάρκα· εἰ
δὲ καὶ ἐγνώκαμεν κατὰ
σάρκα Χριστόν, ἀλλὰ νῦν οὐκέτι γινώσκομεν.
17 Ὥστε εἴ τις
ἐν Χριστῷ
καινὴ κτίσις· τὰ
ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονε
καινὰ τὰ
πάντα.
18 Τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ
Θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡμᾶς
ἑαυτῷ διὰ Ἰησοῦ
Χριστοῦ καὶ δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν
τῆς καταλλαγῆς,
19 ὡς ὅτι Θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ
κόσμον καταλλάσσων
ἑαυτῷ, μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν, καὶ
θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς
καταλλαγῆς.
20 Ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν ὡς τοῦ Θεοῦ
παρακαλοῦντος δι᾿ἡμῶν· δεόμεθα
ὑπὲρ Χριστοῦ, καταλλάγητε τῷ
Θεῷ·
21 τὸν γὰρ μὴ γνόντα ἁμαρτίαν ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν, ἵνα ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη Θεοῦ ἐν αὐτῷ.
21 τὸν γὰρ μὴ γνόντα ἁμαρτίαν ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν, ἵνα ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη Θεοῦ ἐν αὐτῷ.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ
ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Β΄Κορ. 5, 15-21
15 και
πέθανε για όλους
ώστε εκείνοι που
ζουν να μη
ζουν πλέον για τον εαυτό τους, αλλά
για κείνον που πέθανε
γι’ αυτούς και αναστήθηκε.
Νέα ζωή
εν Χριστώ
16 Ώστε
εμείς από τώρα και στο
εξής δεν γνωρίζουμε
κανένα κατά το εξωτερικό.
Εάν δε γνωρίσαμεν
κάποτε τον Χριστό
κατά το εξωτερικόν, τώρα δεν τον γνωρίζουμε πλέον έτσι.
17 Ώστε
εάν είναι κανείς
ενωμένος με τον
Χριστό, αυτός είναι καινούργιο δημιούργημα. Τα
αρχαία πέρασαν, έχουν γίνει
όλα καινούργια.
18 Όλα δε προέρχονται
από τον Θεό,
ο οποίος μας συμφιλίωσε με τον
εαυτό
του δια
του Ιησού Χριστού
και μας ανέθεσε την υπηρεσία
της συμφιλιώσεως.
19 Δηλαδή, ο
Θεός εν Χριστώ
συνφιλίωνε τον κόσμο
με τον εαυτό του χωρίς
να τους καταλογίζει
τα αμαρτήματά των, και ανέθεσε σ’ εμάς το άγγελμα
της συμφιλιώσεως.
20 Είμεθα λοιπόν πρεσβευτές
του Χριστού. Είναι
σαν να σας προέτρεπε ο
Θεός δια μέσου ημών· σας
παρακαλούμεν στο όνομα του
Χριστού, συμφιλιωθήτε με
τον Θεό,
21 διότι για χάρι μας έκανε αμαρτία εκείνον που δεν γνώρισε αμαρτία, για να γίνουμε εμείς δι’ αυτού δικαιοσύνη Θεού.
21 διότι για χάρι μας έκανε αμαρτία εκείνον που δεν γνώρισε αμαρτία, για να γίνουμε εμείς δι’ αυτού δικαιοσύνη Θεού.
Mark. 1, 16–22
16 As he was walking by
the lake of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother Simon casting a net
into the lake, for they were fishermen.
17 And Jesus said unto
them, Follow me, and I will make you fishers of men.
18 And immediately they
left their nets, and followed him.
19 And when he had gone a
little farther, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, in a
ship fixing up the nets, and straightway he called them.
20 And they left their
father Zebedee in the boat with the tenants, and ran behind him.
Jesus Christ heals
demonized in Capernaum
21 They came to Capernaum,
and on the Sabbath he entered the synagogue and taught.
22 The people were amazed
at his teaching, for he taught them as having authority, not as the
secretaries.
BKor. 5, 15–21
15 And he died for all,
that those who live should no longer live for themselves, but for one who died
for them and rose again.
New life in Christ
16 Therefore from now on
we know no one abroad. If we never once knew Christ on the outside, now we no
longer know him that way.
17 So if anyone is united
with Christ, this is a new creation. The ancient ones have passed, they have
become all new.
18 Not all come from God,
who has reconciled us to himself through Jesus Christ and commissioned us to serve
reconciliation.
19 In other words, God in
Christ reconciled the world to himself without blaming them for their sins, and
commissioned us the profession of reconciliation.
20 So we are ambassadors
of Christ. It is as if God had urged you through us; please, in the name of
Christ, be reconciled to God,
21 For he hath sinned for
him that did not know sin, that we through him might become the righteousness
of God.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου