Ματθ. 16, 13-19
13 Ἐλθὼν δὲ
ὁ Ἰησοῦς εἰς τὰ μέρη Καισαρείας τῆς Φιλίππου
ἠρώτα τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγων· τίνα με λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι
εἶναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου;
14 Οἱ
δὲ εἶπον· οἱ
μὲν Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν,
ἄλλοι δὲ Ἠλίαν, ἕτεροι
δὲ Ἱερεμίαν ἢ
ἕνα τῶν προφητῶν.
15 Λέγει αὐτοῖς· ὑμεῖς
δὲ τίνα με λέγεται
εἶναι;
16 Ἀποκριθεὶς δὲ
Σίμων Πέτρος εἶπε· σὺ
εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς
τοῦ
Θεοῦ τοῦ ζῶντος.
17 Καὶ
ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν
αὐτῷ· μακάριος εἶ, Σίμων Βαριωνᾶ, ὅτι σὰρξ καὶ
αἷμα οὐκ ἀπεκάλυψέ σοι,
ἀλλ᾿ ὁ πατήρ
μου ὁἐν τοῖς
οὐρανοῖς.
18 Κἀγὼ δέ
σοι λέγω
ὅτι σὺ εἶ
Πέτρος, καὶ ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν, καὶ
πύλαι ᾅδου οὐ
κατισχύσουσιν αὐτῆς.
19 Καὶ
δώσω σοι τὰς κλεῖς τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν,
καὶ ὃ
ἐὰν δήσῃς ἐπὶ
τῆς γῆς, ἔσται
δεδεμένον ἐν τοῖς
οὐρανοῖς, καὶ ὃ
ἐὰν λύσῃς ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται
λελυμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Ματθ.
16, 13-19
13 Όταν
ο Ιησούς ήλθε
στα μέρη της Καισαρείας
του Φιλίππου, ρωτούσε τους
μαθητές του, «Ποιος,
λέγουν οι άνθρωποι, ότι
είναι ο Υιός του
ανθρώπου;».
14
Αυτοί δε απήντησαν,
«Μερικοί λέγουν ότι
είναι ο Ιωάννης
ο Βαπτιστής, άλλοι ο
Ηλίας, και άλλοι
ο Ιερεμίας
ή ένας από
τους προφῆτες».
15
Λέγει σ’
αυτούς, «Σεις, ποιος
λέτε ότι είμαι;».
16
Ο Σίμων
Πέτρος απεκρίθη, «Συ
είσαι ο Χριστός,
ο Υιός του
ζωντανού Θεού».
17
Ο δε
Ιησούς του είπε,
«Μακάριος είσαι, Σίμων
υιέ του Ιωνά,
διότι άνθρωπος δεν σου
το απεκάλυψε αυτό,
αλλά ο Πατέρας
μου ο ουράνιος.
18
Και εγώ σου
λέγω, Συ είσαι
ο Πέτρος και
επάνω στην πέτρα αυτή
θα οικοδομήσω την
εκκλησία μου και
οι πύλες του
Άδη δεν θα
την καταβάλουν.
19
Και θα
σου δώσω
τα κλειδιά της βασιλείας
των ουρανών και
ό,τι δέσεις στην γη,
θα είναι δεμένο
στους ουρανούς.
Και ότι λύσεις
στη γη, θα είναι λυμένο
στους ουρανούς».
Ἑβρ. 3, 1-4
1 Ὅθεν,
ἀδελφοὶ ἅγιοι, κλήσεως
ἐπουρανίου μέτοχοι, κατανοήσατε τὸν ἀπόστολον καὶ
ἀρχιερέα τῆς ὁμολογίας
ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστόν,
2 πιστὸν ὄντα τῷ
ποιήσαντι αὐτόν,
ὡς καὶ Μωϋσῆς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
3 Πλείονος γὰρ δόξης οὗτος
παρὰ
Μωϋσῆν ἠξίωται, καθ' ὅσον πλείονα τιμὴν ἔχει τοῦ
οἴκου ὁ κατασκευάσας αὐτόν.
4 Πᾶς
γὰρ οἶκος κατασκευάζεται
ὑπό τινος, ὁ
δὲ τὰ πάντα κατασκευάσας Θεός.
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Εβρ.
3, 1-4
1 Δια
τούτο αδελφοί, σεις
που είσθε μέτοχοι κλήσεως
ουρανίου, κατανοήσατε τον απόστολο και
αρχιερέα της πίστεως
που ομολογούμε, τον Ιησού
Χριστό,
2 ο
οποίος φάνηκε πιστός σε
εκείνον που τον
έκανε αρχιερέα, όπως
και ο Μωϋσής σε
όλο τον οίκο
του Θεού.
3 Αλλ’
ο Ιησούς θεωρήθηκε άξιος
να λάβει μεγαλυτέρα
δόξα από τον Μωϋσή,
όπως έχει μεγαλυτέρα
τιμή από
ένα σπίτι εκείνος
που το κατασκεύασε.
4 Διότι κάθε σπίτι
κατασκευάζεται από
κάποιον, εκείνος όμως
που κατασκεύασε τα πάντα
είναι ο Θεός.
Matt. 16, 13–19
13
When Jesus came to the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples,
"Who do men say that they are the Son of man?"
14 They did not
reply, "Some say that it is John the Baptist, others Elias, and others Jeremiah
or one of the prophets."
15 He says to
them, "Who do you say I am?"
16 Simon Peter
responded, "You are the Christ, the Son of the living God."
17 And Jesus
said unto him, Blessed art thou, Simon son of Jonas: for man hath not revealed
it unto you, but my Father which is in heaven.
18 And I say
unto you, Thou art Peter, and upon this stone I will build my church, and the
gates of Hades shall not pay it.
19 And I will
give unto you the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind
on earth shall be bound in heaven. And that solutions on earth will be solved
in the heavens. "
Heb. 3, 1-4
1 Therefore, brethren, who
are partakers of the calling of heaven, did ye understand the apostle and high
priest of the faith which we confess, Jesus Christ,
2 who appeared faithful to
the one who made him high priest, just as Moses did throughout the house of
God.
3 But Jesus was considered
worthy of receiving greater glory than Moses, as he has more honor than a home
builder.
4 For every house is made
by some one; but God is the maker of all things.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου