28/9/19


Λουκᾶ  6, 17-26

17 καὶ   καταβὰς   μετ᾿   αὐτῶν   ἔστη    ἐπὶ   τόπου   πεδινοῦ,   καὶ     ὄχλος   μαθητῶν αὐτοῦ,   καὶ   πλῆθος   πολὺ   τοῦ   λαοῦ   ἀπὸ   πάσης   τῆς   Ἰουδαίας   καὶ    Ἱερουσαλὴμ   καὶ   τῆς   παραλίου    Τύρου   καὶ    Σιδῶνος,   οἳ   ἦλθον   ἀκοῦσαι αὐτοῦ   καὶ   ἰαθῆναι   ἀπὸ    τῶν   νόσων   αὐτῶν,
18 καὶ   οἱ   ὀχλούμενοι   ἀπὸ   πνευμάτων   ἀκαθάρτων,   καὶ  ἐθεραπεύοντο·
19 καὶ   πᾶς  ὁ   ὄχλος   ἐζήτει   ἅπτεσθαι   αὐτοῦ,   ὅτι   δύναμις  παρ᾿  αὐτοῦ   ἐξήρχετο    καὶ   ἰᾶτο   πάντας.

Μακαρισμοί   και  συμφορές

20 Καὶ   αὐτὸς   ἐπάρας   τοὺς   ὀφθαλμοὺς   αὐτοῦ   εἰς   τοὺς   μαθητὰς   αὐτοῦ   ἔλεγε·   μακάριοι    οἱ   πτωχοί,   ὅτι    ὑμετέρα   ἐστὶν   ἡ   βασιλεία   τοῦ    Θεοῦ.
21 μακάριοι   οἱ   πεινῶντες    νῦν,   ὅτι   χορτασθήσεσθε.   Μακάριοι   οἱ   κλαίοντες    νῦν,   ὅτι    γελάσετε.
22 Μακάριοί   ἐστε   ὅταν   μισήσωσιν   ὑμᾶς   οἱ   ἄνθρωποι,   καὶ   ὅταν   ἀφορίσωσιν   ὑμᾶς   καὶ   ὀνειδίσωσι    καὶ   ἐκβάλωσι   τὸ   ὄνομα   ὑμῶν   ὡς   πονηρὸν   ἕνεκα   τοῦ    υἱοῦ   τοῦ    ἀνθρώπου.
23 Χάρητε   ἐν   ἐκείνῃ   τῇ   ἡμέρᾳ   καὶ   σκιρτήσατε·   ἰδοὺ   γὰρ   ὁ   μισθὸς   ὑμῶν πολὺς   ἐν   τῷ   οὐρανῷ·    κατὰ   τὰ   αὐτὰ   γὰρ   ἐποίουν   τοῖς   προφήταις   οἱ   πατέρες   αὐτῶν.
24 Πλὴν   οὐαὶ    ὑμῖν   τοῖς    πλουσίοις,   ὅτι   ἀπέχετε   τὴν   παράκλησιν    ὑμῶν.
25 Οὐαὶ   ὑμῖν   οἱ   ἐμπεπλησμένοι,   ὅτι   πεινάσετε.   Οὐαὶ    ὑμῖν   οἱ    γελῶντες   νῦν,    ὅτι   πενθήσετε   καὶ   κλαύσετε.
26 Οὐαὶ   ὅταν   καλῶς   ὑμᾶς   εἴπωσι   πάντες   οἱ   ἄνθρωποι·   κατὰ   τὰ   αὐτὰ   γὰρ   ἐποίουν   τοῖς   ψευδοπροφήταις    οἱ   πατέρες   αὐτῶν.

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Λουκά  6, 17-26

17 Και   κατέβηκε   μαζί  τους  και   στάθηκε   σ’ ένα  τόπο  πεδινό   όπου  ήσαν πολλοί   μαθητές  του   και  πολύς   κόσμος   από   όλη  την  Ιουδαία   και  την Ιερουσαλήμ   και  την   παραλία   της   Τύρου   και   Σιδώνος,
18 οι  οποίοι   είχαν   έλθει   για   να  τον   ακούσουν   και  να   θεραπευθούν  από  τις αρρώστειες   τους   και   όσοι  ενωχλούντο  από   πνεύματα   ακάθαρτα, θεραπεύονταν.
19 Και   όλος   ο  κόσμος   ζητούσε να  τον  αγγίξει,  διότι  έβγαινε  από  αυτόν δύναμις  και  τους   θεράπευε   όλους.

Μακαρισμοί  και  συμφορές

20 Τότε   σήκωσε  τα   μάτια  του  προς  τους   μαθητές   του  και  έλεγε, «Μακάριοι  είσθε   σεις  οι   πτωχοί,   διότι   δική   σας   είναι  η   βασιλεία  του  Θεού.
21 Μακάριοι  είσθε  σεις   που   τώρα   πεινάτε,   διότι   θα   χορτάσετε.  Μακάριοι είσθε  σεις   που   τώρα  κλαίτε,  διότι  θα   γελάσετε.
22 Μακάριοι  είσθε,  όταν   σας  μισήσουν  οι  άνθρωποι  και  όταν   σας αφορίσουν   και  σας  ονειδίσουν  και   δυσφημήσουν  το   όνομά   σας   ως  πονηρό   εξ   αιτίας  του  Υιού  του   ανθρώπου.
23 Χαρήτε  την  ημέρα  εκείνη  και  πηδήστε    από  χαρά,   διότι   η  ανταμοιβή σας   θα  είναι   μεγάλη   στον   ουρανό·  τα  ίδια  έκαναν  οι   πατέρες  των   και  στους  προφήτες.
24 Αλλοίμονο   όμως   σ’ εσάς  τους  πλουσίους,   διότι   έχετε  την   παρηγορία σας.
25 Αλλοίμονο   σ’ εσάς  που   είσθε   τώρα   χορτασμένοι,   διότι  θα   πεινάσετε. Αλλοίμονο   σ’ εσάς  που  τώρα   γελάτε,   διότι   θα   πενθήσετε   και  θα κλάψετε.
26 Αλλοίμονο    σ’ εσάς   όταν   όλοι  οι   άνθρωποι   λέγουν   καλά   λόγια   για   σας, διότι   έτσι   ακριβώς   εφέροντο  οι   πατέρες  των  προς  τους   ψευδοπροφήτες».

Α΄Κορ. 4, 17-5,5

4, 17 Διὰ    τοῦτο   ἔπεμψα   ὑμῖν   Τιμόθεον,   ὅς   ἐστι   τέκνον   μου   ἀγαπητὸν   καὶ    πιστὸν   ἐν   Κυρίῳ,   ὃς   ὑμᾶς   ἀναμνήσει   τὰς    ὁδούς   μου   τὰς   ἐν   Χριστῷ, καθὼς    πανταχοῦ    ἐν   πάσῃ   ἐκκλησίᾳ   διδάσκω.
18 Ὡς   μὴ   ἐρχομένου   δέ   μου   πρὸς   ὑμᾶς   ἐφυσιώθησάν   τινες·
19 ἐλεύσομαι   δὲ   ταχέως   πρὸς   ὑμᾶς,   ἐὰν      Κύριος   θελήσῃ,   καὶ   γνώσομαι    οὐ   τὸν   λόγον   τῶν   πεφυσιωμένων,   ἀλλὰ    τὴν   δύναμιν·
20 οὐ   γὰρ   ἐν   λόγῳ   ἡ   βασιλεία   τοῦ   Θεοῦ,   ἀλλ᾿   ἐν   δυνάμει.
21 Τί   θέλετε;   ἐν   ράβδῳ   ἔλθω    πρὸς   ὑμᾶς,   ἢ   ἐν   ἀγάπῃ   πνεύματί   τε πρᾳότητος;
5, 1 Ὅλως   ἀκούεται   ἐν   ὑμῖν   πορνεία,   καὶ   τοιαύτη   πορνεία,   ἥτις   οὐδὲ   ἐν τοῖς   ἔθνεσιν   ὀνομάζεται,   ὥστε   γυναῖκά   τινα   τοῦ    πατρὸς    ἔχειν.
2 Καὶ    ὑμεῖς   πεφυσιωμένοι   ἐστέ,   καὶ   οὐχὶ   μᾶλλον   ἐπενθήσατε,   ἵνα   ἐξαρθῇ   ἐκ  μέσου   ὑμῶν   ὁ   τὸ   ἔργον   τοῦτο ποιήσας!
3 Ἐγὼ    μὲν   γὰρ   ὡς   ἀπὼν   τῷ   σώματι,   παρὼν   δὲ   τῷ   πνεύματι,   ἤδη   κέκρικα    ὡς   παρὼν   τὸν   οὕτω    τοῦτο    κατεργασάμενον,
4 ἐν    τῷ   ὀνόματι   τοῦ   Κυρίου   ἡμῶν   Ἰησοῦ   Χριστοῦ    συναχθέντων   ὑμῶν    καὶ   τοῦ   ἐμοῦ   πνεύματος    σὺν   τῇ   δυνάμει   τοῦ   Κυρίου    ἡμῶν   Ἰησοῦ   Χριστοῦ
5 παραδοῦναι   τὸν   τοιοῦτον   τῷ    σατανᾷ   εἰς    ὄλεθρον   τῆς   σαρκός,   ἵνα   τὸ    πνεῦμα   σωθῇ   ἐν   τῇ   ἡμέρᾳ   τοῦ   Κυρίου   Ἰησοῦ.

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Α΄Κορ. 4, 17-5,5

4, 17 Δια  τούτο    σας   έστειλα  τον   Τιμόθεο,  το  αγαπητό   και   πιστό  παιδί   μου εν   Κυρίῳ,  ο   οποίος   θα   σας  θυμίσει  τις  διδασκαλίες   μου   εν   Χριστώ,   καθώς τις   διδάσκω   παντού    σε  κάθε   εκκλησία.
18 Μερικοί   όμως  υπερηφανεύθηκαν,  σαν  να  μη  επρόκειτο   να  έλθω   σ’ εσάς.
19 Θα   έλθω   γρήγορα   σ’ εσάς,   εάν  ο  Κύριος  θελήσει,   και   θα  προσέξω  όχι   τί λέγουν  οι  υπερήφανοι   αλλά  την  δύναμι  που   έχουν.
20 Η   βασιλεία  του   Θεού  δεν  είναι   ζήτημα   ομιλίας   αλλά   δυνάμεως.
21 Τί   θέλετε;   Να  έλθω   σ’  εσάς   με  ραβδί  ή  με  αγάπη  και  πνεύμα πραότητος;
5, 1 Γενικά   ακούεται   ότι   υπάρχει   μεταξύ   σας   πορνεία   και   τέτοια   πορνεία, που   δεν   υπάρχει   ούτε   μεταξύ   των   εθνικών,   ώστε   κάποιος   να   έχει  γυναίκα την  γυναίκα   του   πατέρα   του.
2 Και  σεις   είσθε   φουσκωμένοι   από   υπερηφάνεια   και   δεν   πενθήσατε μάλλον   για   να   εκλείψει   εκ   μέσου    σας  εκείνος  που  έκανε  την  πράξι  αυτή.
3 Εγώ   απών  μεν   κατά   το   σώμα,   παρών  δε  κατά  το   πνεύμα,   έχω  ήδη,  σαν να   ήμουν   παρών,   κρίνει  εκείνο   που  έκανε  αυτή   την   πρᾶξι.
4 Μαζευθήτε   στο   όνομα   του   Κυρίου   μας  Ιησού   Χριστού   μετά   του πνεύματός    μου,   και   με   τη   δύναμι   του   Κυρίου   μας  Ιησού   Χριστού,
5 παραδώσατε  τον   άνθρωπο   αυτό   στον  Σατανά  προς   καταστροφή της  σαρκός,  για   να  σωθεί  το  πνεύμά  του  κατά  την  Ημέρα   του   Κυρίου Ιησού.

Luke 6, 17-26

17 And he went down with them, and stood in a low place where were many of his disciples, and of much people throughout all Judaea and Jerusalem, and the coast of Tire and Sidon,
18 who had come to hear him and be healed of their sicknesses, and those who were disturbed by unclean spirits were healed.
19 And all the world sought to touch him, because he came out of his power, and healed them all.

Blessings and calamities

20 Then he lifted up his eyes to his disciples and said, "Blessed are you poor, for yours is the kingdom of God.
21 Blessed are you who are hungry now, for you shall be filled. Happy are you crying now because you will laugh.
22 Blessed are ye, when men hate you, and when they fall away unto you, and reproach you, and profane you, as a sinner by reason of the Son of man.
23 Rejoice in that day, and leap for joy: for your reward shall be great in heaven: their fathers and the prophets also did.
24 But for the rich you have no mercy, because you have your comfort.
25 Alas for you who are now full, for you will be hungry. Alas for you who are laughing now, for you will mourn and weep.
26 Woe unto you, when all men shall say good things unto you, because that is what their fathers did unto the false prophets.

First. 4, 17-5.5

4, 17 Therefore I sent to you Timothy, my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my teachings in Christ, as I teach them everywhere in every church.
18 But some boasted, as if I were not coming to you.
19 I will come to you quickly if the Lord wills, and I will see, not what the proud say, but the power they have.
20 The kingdom of God is not a matter of speech but of power.
21 What do you want? Shall I come to you with a stick or with love and a spirit of kindness?
5, 1 It is generally heard that there is prostitution among you and such prostitution, which does not even exist among nationals, so that one may marry his father's wife.
2 And you are filled with pride, and you are not mourning for the one who has done this thing in you.
3 I am absent in the body and present in the spirit, I have already, as if I were present, judged the one who did this thing.
4 Gather in the name of our Lord Jesus Christ after my spirit, and in the power of our Lord Jesus Christ,
5 You have delivered this man to Satan to destroy the flesh, that he might be saved in the Lord Jesus' Day.

Δεν υπάρχουν σχόλια: