23/9/19


Λουκᾶ    1, 5-25

᾿Εγένετο   ἐν  ταῖς   ἡμέραις   Ἡρῴδου   τοῦ   βασιλέως τῆς    Ἰουδαίας   ἱερεύς   τις   ὀνόματι   Ζαχαρίας   ἐξ   ἐφημερίας   Ἀβιά, καὶ      γυνὴ   αὐτοῦ   ἐκ   τῶν   θυγατέρων   Ἀαρών,   καὶ   τὸ   ὄνομα   αὐτῆς   Ἐλισάβετ.
Ἦσαν   δὲ   δίκαιοι   ἀμφότεροι   ἐνώπιον   τοῦ   Θεοῦ,   πορευόμενοι    ἐν πάσαις   ταῖς   ἐντολαῖς   καὶ   δικαιώμασι   τοῦ    Κυρίου   ἄμεμπτοι.
7 Καὶ   οὐκ   ἦν   αὐτοῖς   τέκνον,   καθότι      Ἐλισάβετ   ἦν   στεῖρα, καὶ   ἀμφότεροι   προβεβηκότες   ἐν   ταῖς   ἡμέραις  αὐτῶν   ἦσαν.
Ἐγένετο   δὲ   ἐν   τῷ   ἱερατεύειν   αὐτὸν   ἐν   τῇ   τάξει   τῆς   ἐφημερίας αὐτοῦ   ἔναντι   τοῦ   Θεοῦ,
9 κατὰ   τὸ  ἔθος   τῆς   ἱερατείας   ἔλαχε   τοῦ   θυμιᾶσαι   εἰσελθὼν  ε ἰς  τὸν   ναὸν   τοῦ   Κυρίου·
10 καὶ   πᾶν    τὸ   πλῆθος    ἦν   τοῦ   λαοῦ   προσευχόμενον   ἔξω τῇ   ὥρᾳ    τοῦ   θυμιάματος.
11 Ὤφθη   δὲ   αὐτῷ    ἄγγελος   Κυρίου   ἑστὼς   ἐκ   δεξιῶν τοῦ   θυσιαστηρίου   τοῦ   θυμιάματος.
12 Καὶ   ἐταράχθη   Ζαχαρίας   ἰδών,   καὶ   φόβος   ἐπέπεσεν    ἐπ᾿ αὐτόν.
13 Εἶπε   δὲ   πρὸς   αὐτὸν      ἄγγελος·    μὴ   φοβοῦ,   Ζαχαρία·   διότι εἰσηκούσθη      δέησίς    σου,    καὶ      γυνή   σου   Ἐλισάβετ   γεννήσει υἱόν   σοι,   καὶ   καλέσεις   τὸ  ὄνομα   αὐτοῦ   Ἰωάννην·
14 καὶ   ἔσται   χαρά   σοι   καὶ   ἀγαλλίασις,   καὶ   πολλοὶ   ἐπὶ   τῇ   γεννήσει   αὐτοῦ   χαρήσονται.
15 Ἔσται   γὰρ   μέγας   ἐνώπιον   τοῦ   Κυρίου,   καὶ   οἶνον   καὶ   σίκερα οὐ   μὴ   πίῃ   καὶ   Πνεύματος   Ἁγίου   πλησθήσεται   ἔτι   ἐκ   κοιλίας   μητρὸς αὐτοῦ,
16 καὶ   πολλοὺς   τῶν   υἱῶν   Ἰσραὴλ   ἐπιστρέψει   ἐπὶ   Κύριον   τὸν   Θεὸν   αὐτῶν·
17 καὶ   αὐτὸς   προελεύσεται   ἐνώπιον   αὐτοῦ   ἐν   πνεύματι καὶ   δυνάμει   Ἠλιοῦ   ἐπιστρέψαι   καρδίας   πατέρων   ἐπὶ   τέκνα καὶ   ἀπειθεῖς   ἐν   φρονήσει   δικαίων  ἑτοιμάσαι   Κυρίῳ  λαὸν κατεσκευασμένον.
18 Καὶ   εἶπε   Ζαχαρίας   πρὸς   τὸν   ἄγγελον·   κατὰ   τί   γνώσομαι τοῦτο  Ἐγὼ   γάρ   εἰμι   πρεσβύτης   καὶ      γυνή   μου προβεβηκυῖα  ν ταῖς   ἡμέραις   αὐτῆς.
19 Καὶ   ἀποκριθεὶς      ἄγγελος   εἶπεν    αὐτῷ·   ἐγώ   εἰμι Γαβριὴλ     παρεστηκὼς   ἐνώπιον   τοῦ   Θεοῦ,   καὶ   ἀπεστάλην   λαλῆσαι   πρός   σε καὶ  εὐαγγελίσασθαί   σοι   ταῦτα.
20 Καὶ   ἰδοὺ   ἔσῃ   σιωπῶν   καὶ   μὴ   δυνάμενος   λαλῆσαι   ἄχρι   ἧς   ἡμέρας   γένηται   ταῦτα  ἀνθ᾿ ὧν    οὐκ   ἐπίστευσας   τοῖς   λόγοις   μου, οἵτινες   πληρωθήσονται   εἰς   τὸν   καιρὸν   αὐτῶν.
21 Καὶ   ἦν      λαὸς   προσδοκῶν   τὸν   Ζαχαρίαν,   καὶ   ἐθαύμαζον   ἐν τῷ  χρονίζειν   αὐτὸν   ἐν   τῷ   ναῷ.
22 Ἐξελθὼν   δὲ   οὐκ   ἠδύνατο   λαλῆσαι    αὐτοῖς, καὶ   ἐπέγνωσαν   ὅτι   ὀπτασίαν    ἑώρακεν   ἐν   τῷ   ναῷ·   καὶ   αὐτὸς   ἦν   διανεύων   αὐτοῖς, καὶ   διέμενε   κωφός.
23 Καὶ   ἐγένετο   ὡς   ἐπλήσθησαν   αἱ   ἡμέραι   τῆς   λειτουργίας αὐτοῦ,   ἀπῆλθεν   εἰς   τὸν   οἶκον   αὐτοῦ.
24 Μετὰ   δὲ   ταύτας   τὰς   ἡμέρας    συνέλαβεν   Ἐλισάβετ      γυνὴ   αὐτοῦ,   καὶ   περιέκρυβεν   ἑαυτὴν   μῆνας   πέντε,
25 λέγουσα   ὅτι    οὕτω   μοι   πεποίηκεν    Κύριος   ἐν   ἡμέραις αἷς   ἐπεῖδεν   ἀφελεῖν   τὸ   ὄνειδός   μου   ἐν   ἀνθρώποις.

ΑΠΟΔΟΣΗ   ΣΤΗ   ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Λουκά  1, 5-25

5 Κατά   τις   ημέρες   του   Ηρώδη   του   βασιλέως  της   Ιουδαίας,  ζούσε κάποιος   ιερεύς,  ονομαζόμενος   Ζαχαρίας,   απὸ   τὴν   τάξιν   του   Αβιά και   είχε   γυναίκα   από   τις   απογόνους   του   Ααρών,   της   οποίας   το όνομα   ήτο   Ελισάβετ.
6 Ήσαν   και   οι   δύο   δίκαιοι   ενώπιον   του   Θεού,   διότι   ζούσαν άμεμπτο   βίο   σύμφωνα   με   όλες   τις   εντολές   και   τις   διατάξεις   του Κυρίου.
7 Δεν   είχαν   όμως   παιδί,   διότι   η   Ελισάβετ   ήτο   στείρα   και   ήσαν και   οι   δύο   προχωρημένης   ηλικίας.
8 Συνέβη   δε  κατά   την   διάρκεια   της   τελέσεως   των   ιερατικών   του καθηκόντων  ενώπιον   του   Θεού,   κατά   την   σειρά   της   τάξεώς   του,
9 να  πέσει   σ’  αυτόν,    κατά   την   συνήθεια   της   ιερατικής   υπηρεσίας, ο   κλήρος   να   θυμιάσει   και   να   εισέλθει    στον   ναό   του   Κυρίου.
10 Ολόκληρο   δε   το   πλήθος   του   λαού   προσευχότανε    έξω   κατά  την   ώρα    του   θυμιάματος.
11 Τότε   εμφανίσθηκε   σ’  αυτόν   άγγελος   του   Κυρίου,   ο   οποίος στεκότανε    στα   δεξιά   του   θυσιαστηρίου   του   θυμιάματος.
12 Και    ταράχθηκε   ο   Ζαχαρίας,   όταν   τον   είδε   και   τον   κατέλαβε φόβος.
13 Του   είπε   δε  ο   άγγελος,   «Μη   φοβάσαι,   Ζαχαρία,   διότι   η προσευχή   σου   έχει   εισακουσθεί   και   η   γυναίκά    σου   η   Ελισάβετ θα  σου  γεννήσει  υιό   και   θα   τον  ονομάσεις   Ιωάννη,
14 και   θα   σου  είναι   χαρά  και  αγαλλίαση  και  πολλοί   θα  χαρούν  με   την   γέννησί   του,   διότι   θα  είναι   μέγας  ενώπιον   του  Κυρίου.
15 Κρασί  και   οινοπνευματώδη   ποτά  δεν   θα  πιει.   Θα   είναι   γεμάτος Πνεύμα   Άγιο   από  την   κοιλιά  ακόμη   της  μητέρας   του,
16 και  πολλούς   από  τους   απογόνους   του   Ισραήλ   θα  τους   κάνει  να  επιστρέψουν     στον   Κύριο   τον   Θεό    τους.
17 Και   θα  έλθῃ   πριν   απ’ αυτόν   με   το   πνεύμα   και   την   δύναμι   του   Ηλία,   ώστε    να   κάμει  να  γυρίσουν   οι   καρδιές   των   γονέων   στα  παιδιά   τους   και   οι   απειθείς   να  αποκτήσουν   το   φρόνημα  των δικαίων   και   έτσι  να  ετοιμάσει  για  τον  Κύριο  λαό  προδιατεθειμένο».
18 Και  είπε   ο  Ζαχαρίας   στον  άγγελο,  «Πως   θα   πεισθώ   γι’ αυτό; Διότι    εγώ  είμαι    ηλικιωμένος     και   η   γυναίκά   μου   προχωρημένης ηλικίας».
19 Και   απεκρίθη    ο  άγγελος,   «Εγώ   είμαι   ο  Γαβριήλ,   ο   οποίος παρουσιάζομαι   ενώπιον   του  Θεού   και  είμαι  σ ταλμένος    να   σου μιλήσω     και   να   σου   φέρω   την   ευχάριστη   αυτή   αγγελία.
20 Και  ιδού,   θα   είσαι   βουβός   και   δεν   θα  μπορείς   να   μιλάς   έως την   ημέρα,  που   θα  γίνουν   αυτά,   επειδή   δεν   πίστεψες   στους λόγους   μου,   οι   οποίοι   θα  εκπληρωθούν    στον   καιρό   τους».
21 Και  ο  λαός   ανέμενε   τον   Ζαχαρία   και  απορούσαν,   διότι αργοπορούσε   πολύ     στο   ναό.
22 Όταν    βγήκε,   δεν   μπορούσε  να  τους  μιλήσει   και   κατάλαβαν   ότι είχε   ιδεἰ    όραμα    στο   ναό.   Αυτός   δε  τους   έκανε   νεύματα   και παρέμενε   βουβός.
23 Και   όταν   συμπληρώθηκαν  οι   ημέρες  της   ιερατικής   του υπηρεσίας,   έφυγε   για   το  σπίτι   του.
24 Ύστερα   από   τις   ημέρες   αυτές   η   Ελισάβετ,   η   γυναίκά   του, έμεινε   έγκυος   και  έκρυβε  τον   εαυτό   της   επί   πέντε   μήνες  και έλεγε,
25 «Αυτό   μου  έκανε   ο  Κύριος   κατά  τις  ημέρες  που  ενδιαφέρθηκε   να  μου  αφαιρέσει  την   εντροπή    μεταξύ  των   ανθρώπων».

Γαλ. 4, 22-27

22 Γέγραπται    γὰρ   ὅτι   Ἀβραὰμ   δύο   υἱοὺς   ἔσχεν,   ἕνα   ἐκ   τῆς παιδίσκης    καὶ   ἕνα   ἐκ   τῆς   ἐλευθέρας.
23 Ἀλλ'       μὲν   ἐκ   τῆς   παιδίσκης    κατὰ   σάρκα    γεγέννηται,       δὲ    ἐκ   τῆς   ἐλευθέρας    διὰ   τῆς   ἐπαγγελίας.
24 Ἅτινά   ἐστιν    ἀλληγορούμενα.   αὗται   γάρ   εἰσι   δύο   διαθῆκαι,   μία μὲν    ἀπὸ   ὄρους   Σινᾶ,   εἰς   δουλείαν   γεννῶσα,   ἥτις    ἐστὶν   Ἄγαρ·
25 τὸ   γὰρ   Ἄγαρ    Σινᾶ   ὄρος   ἐστὶν    ἐν   τῇ   Ἀραβίᾳ, συστοιχεῖ    δὲ   τῇ   νῦν   Ἱερουσαλήμ,   δουλεύει   δὲ   μετὰ   τῶν   τέκνων   αὐτῆς·
26    δὲ   ἄνω   Ἱερουσαλὴμ    ἐλευθέρα   ἐστίν,   ἥτις   ἐστὶ   μήτηρ πάντων    ἡμῶν.
27 Γέγραπται   γάρ·   εὐφράνθητι   στεῖρα      οὐ   τίκτουσα,    ρῆξον καὶ   βόησον      οὐκ   ὠδίνουσα·   ὅτι   πολλὰ    τὰ   τέκνα   τῆς   ἐρήμου μᾶλλον      τῆς   ἐχούσης   τὸν   ἄνδρα.


ΑΠΟΔΟΣΗ   ΣΤΗ   ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Γαλ. 4, 22-27


22 Είναι   γραμμένο   ότι   ο  Αβραάμ είχε   δύο   υιούς,   ένα   από   την δούλη   του   και  ένα   από  την  ελεύθερη.
23 Αλλ’  ο  υιός   της   δούλης   γεννήθηκε   κατά   τον   φυσικό  νόμο,  ενώ της   ελευθέρας   γεννήθηκε   δυνάμει  της   υποσχέσεως    του   Θεού.
24 Αυτά   είναι   αλληγορικά.  Οι   δύο   αυτές  γυναίκες   είναι   οι   δύο διαθήκες,   η   μία  η    οποία   προήλθε   από  το  όρος   Σινά  και  γεννά παιδιά  για  δουλεία·
25 αυτή   είναι   η  Άγαρ, –  διότι   η  λέξη   Άγαρ   σημαίνει   το   όρος   Σινά στην   Αραβία – αντιστοιχεί  δε    στην  σημερινή   Ιερουσαλήμ,   η  οποία είναι   δούλη  μαζί   με  τα   παιδιά    της.
26 Η   άνω  όμως   Ιερουσαλὴμ   είναι   ελευθέρα,   και  αυτή  είναι  μητέρα όλων   μας,
27 διότι   είναι   γραμμένο,  Να  ευφρανθής   εσύ   η  στείρα,   που  δεν  γεννάς. Βγάλε   φωνή  και   φώναξε   εσύ,   που  δεν  κοιλοπονάς,  διότι  θα  έχει περισσότερα   παιδιά   η   εγκαταλειφθείσα  παρά   εκείνη  που   έχει  άνδρα.


Luke 1, 5-25

5 In the days of Herod the king of Judah, there lived a priest named Zacharias of the family of Abijah, and he had a wife of the descendants of Aaron, whose name was Elizabeth.
6 They were both righteous before God because they lived an unbroken life according to all the commandments and commandments of the Lord.
7 But they had no child because Elizabeth was infertile and they were both of advanced age.
8 And it came to pass in the course of the performance of his priestly office before God, in the order of his order,
9 To fall upon him, in the custom of the priestly ministry, to have the clergy offer an offering and enter the temple of the Lord.
10 And the whole multitude of the people prayed outside at the time of incense.
11 Then an angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
12 And Zacharias was troubled when he saw him, and feared him.
13 And the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John;
14 And thou shalt have joy and gladness, and many shall rejoice in his birth: for they shall be great in the sight of the Lord.
15 Wine and spirits will not drink. He will be full of Holy Spirit from his mother's belly,
16 And many of the offspring of Israel will make them return to the Lord their God.
17 And he shall come before him with the spirit and power of Elias, that he may cause the hearts of the parents to turn upon their children, and them that are persecuted to acquire the righteousness of the law, and thus prepare themselves before the Lord for the people. "
18 And Zacharias said unto the angel, How shall I be persuaded of this? Because I am old and my wife is in advanced age. "
19 And the angel answered, "I am Gabriel, who stand before God, and I am ready to speak to you, and to bring you this glad tidings.
20 And behold, thou shalt be silent, and thou shalt not be able to speak until the day that these things shall be done, because ye believed not my words, which shall be fulfilled in their season.
21 And the people were expecting Zacharias, and they were greatly amazed, because he delayed much in the temple.
22 When he came out, he could not speak to them, and they understood that he had an ideal vision in the temple. He nodded and remained silent.
23 And when the days of his priestly service were ended, he departed for his house.
24 After these days Elizabeth his wife became pregnant and hid herself for five months, saying,
25 "This is what the Lord did to me in the days when He was interested in removing conversion among men."

Gal. 4, 22–27


22 It is written that Abraham had two sons, one by his slave and one by the free.
23 But the son of slavery was born in the natural law, and of the free he was born by the promise of God.
24 These are allegorical. These two women are the two testaments, one coming from Mount Sinai and giving birth to children for bondage;
25 This is Hagar, - because the word Hagar means Sinai in Arabia - it corresponds to present-day Jerusalem, which is a slave with her children.
26 But Jerusalem above is free, and she is the mother of us all,
27 For it is written, Let the sterile, that which is not born, be clear to you. Give a voice and shout at you, who do not sleep, because the abandoned child will have more children than the man who has.

Δεν υπάρχουν σχόλια: