Λουκᾶ
6, 17-23
17 καὶ
καταβὰς μετ᾿ αὐτῶν ἔστη ἐπὶ
τόπου πεδινοῦ, καὶ ὄχλος
μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ
πλῆθος πολὺ τοῦ
λαοῦ ἀπὸ πάσης τῆς
Ἰουδαίας καὶ Ἱερουσαλὴμ καὶ τῆς
παραλίου
Τύρου καὶ
Σιδῶνος, οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι
αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι
ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν,
18 καὶ
οἱ ὀχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων
ἀκαθάρτων, καὶ ἐθεραπεύοντο·
19 καὶ πᾶς ὁ ὄχλος
ἐζήτει ἅπτεσθαι αὐτοῦ,
ὅτι δύναμις παρ᾿ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ
ἰᾶτο πάντας.
Μακαρισμοί και συμφορές
20 Καὶ
αὐτὸς ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς
αὐτοῦ εἰς τοὺς
μαθητὰς αὐτοῦ
ἔλεγε· μακάριοι οἱ πτωχοί, ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν
ἡ βασιλεία τοῦ
Θεοῦ.
21 μακάριοι οἱ
πεινῶντες νῦν, ὅτι χορτασθήσεσθε. Μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν, ὅτι
γελάσετε.
22 Μακάριοί ἐστε ὅταν
μισήσωσιν ὑμᾶς οἱ ἄνθρωποι, καὶ ὅταν ἀφορίσωσιν
ὑμᾶς καὶ ὀνειδίσωσι καὶ
ἐκβάλωσι τὸ ὄνομα ὑμῶν ὡς
πονηρὸν
ἕνεκα τοῦ υἱοῦ
τοῦ ἀνθρώπου.
23 Χάρητε ἐν
ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ καὶ
σκιρτήσατε· ἰδοὺ γὰρ ὁ
μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τῷ οὐρανῷ· κατὰ
τὰ αὐτὰ γὰρ
ἐποίουν τοῖς προφήταις
οἱ πατέρες αὐτῶν.
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Λουκά
6, 17-23
17 Και
κατέβηκε μαζί τους
και στάθηκε σ’ ένα
τόπο πεδινό όπου
ήσαν πολλοί μαθητές του
και πολύς κόσμος
από όλη την
Ιουδαία και την Ιερουσαλήμ και
την παραλία της
Τύρου και Σιδώνος,
18 οι
οποίοι είχαν έλθει για
να τον ακούσουν
και να θεραπευθούν
από τις αρρώστειες τους
και όσοι ενωχλούντο
από πνεύματα ακάθαρτα, θεραπεύονταν.
19 Και
όλος ο κόσμος
ζητούσε να τον αγγίξει,
διότι έβγαινε από
αυτόν δύναμις και τους
θεράπευε όλους.
Μακαρισμοί και συμφορές
20 Τότε
σήκωσε τα μάτια
του προς τους μαθητές
του και έλεγε, «Μακάριοι είσθε
σεις οι πτωχοί, διότι δική
σας είναι η
βασιλεία του Θεού.
21 Μακάριοι είσθε
σεις που τώρα
πεινάτε, διότι θα
χορτάσετε. Μακάριοι είσθε σεις
που τώρα κλαίτε,
διότι θα γελάσετε.
22 Μακάριοι είσθε,
όταν σας μισήσουν
οι άνθρωποι και
όταν σας αφορίσουν και
σας ονειδίσουν και δυσφημήσουν
το όνομά σας
ως πονηρό εξ
αιτίας του Υιού
του ανθρώπου.
23 Χαρήτε
την ημέρα εκείνη
και πηδήστε από
χαρά, διότι η ανταμοιβή
σας θα
είναι μεγάλη στον
ουρανό· τα ίδια
έκαναν οι πατέρες
των και στους
προφήτες.
Γαλ.
4, 8-21
8 Ἀλλὰ τότε μὲν
οὐκ εἰδότες Θεὸν
ἐδουλεύσατε τοῖς μὴ φύσει οὖσι θεοῖς·
9 νῦν
δὲ γνόντες
Θεόν, μᾶλλον δὲ
γνωσθέντες ὑπὸ Θεοῦ,
πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ
τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα, οἷς πάλιν
ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε;
10 Ἡμέρας παρατηρεῖσθε καὶ
μῆνας καὶ καιροὺς
καὶ ἐνιαυτούς!
11 Φοβοῦμαι ὑμᾶς μήπως εἰκῆ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς.
12 Γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς, ἀδελφοί, δέομαι ὑμῶν. Οὐδέν με ἠδικήσατε.
12 Γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς, ἀδελφοί, δέομαι ὑμῶν. Οὐδέν με ἠδικήσατε.
13 Οἴδατε
δὲ ὅτι δι' ἀσθένειαν
τῆς
σαρκὸς εὐηγγελισάμην
ὑμῖν τὸ πρότερον,
14 καὶ τὸν πειρασμόν μου τὸν ἐν τῇ σαρκί
μου οὐκ ἐξουθενήσατε
οὐδὲ ἐξεπτύσατε,
ἀλλ' ὡς ἄγγελον
Θεοῦ ἐδέξασθέ με,
ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν.
15 Τίς
οὖν ἦν
ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν;
Μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν
ὅτι εἰ δυνατὸν
τοὺς ὀφθαλμοὺς
ὑμῶν ἐξορύξαντες ἂν ἐδώκατέ μοι.
16 Ὥστε ἐχθρὸς
ὑμῶν γέγονα ἀληθεύων ὑμῖν;
17 Ζηλοῦσιν ὑμᾶς
οὐ καλῶς,
ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς
θέλουσιν, ἵνα
αὐτοὺς ζηλοῦτε.
18 Καλὸν
δὲ τὸ ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ
πάντοτε καὶ μὴ μόνον ἐν τῷ παρεῖναί
με πρὸς ὑμᾶς.
19 Τεκνία
μου, οὓς πάλιν ὠδίνω, ἄχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν
ὑμῖν!
20 Ἤθελον δὲ
παρεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἄρτι καὶ ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου,
ὅτι ἀποροῦμαι ἐν
ὑμῖν.
Παράδειγμα από την Παλαιά
Διαθήκη
21 Λέγετέ μοι οἱ ὑπὸ νόμον
θέλοντες εἶναι· τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε;
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Γαλ.
4, 8-21
8 Αλλά
τότε, επειδή δεν γνωρίζατε τον
Θεό, ήσαστε δούλοι
σε όντα, τα οποία
κατ’ ουσία δεν
είναι θεοί.
9 Τώρα
όμως, αφού γνωρίσατε τον
Θεό ή μάλλον
γνωρισθήκατε από τον
Θεό, πως επιστρέφετε
πάλι στα αδύνατα
και πτωχά στοιχεία,
στα οποία πάλι θέλετε
να είσθε δούλοι
όπως και πριν;
10 Φυλάττετε ωρισμένες
ημέρες και μήνες
και εποχές και
έτη.
11 Φοβούμαι μήπως
μάταια εκοπίασα για
σας.
12 Αδελφοί, σας
ικετεύω να γίνετε
όπως είμαι και
εγώ, διότι και
εγώ ήμουν όπως εσείς.
Δεν μου κάνατε
κανένα κακό.
13 Ξέρετε
ότι την προηγούμενη
φορά, ένεκα σωματικής
ασθενείας εκήρυξα σ’ εσάς το
ευαγγέλιο
14 και
παρ’ όλο ότι το
σώμά μου
ήτο για σας
πειρασμός, δεν με περιφρονήσατε ούτε
αηδιάσατε αλλά με
δεχθήκατε σαν άγγελο Θεού, σαν
Χριστό Ιησού.
15 Που
είναι λοιπόν η
ικανοποίησις που αισθανθήκατε; Διότι
εγώ μαρτυρώ για σας
ότι εάν ήτο
δυνατόν και τα μάτια
σας θα βγάζατε
και θα μου τα δίνατε.
16 Ώστε
έγινα τώρα εχθρός σας,
επειδή σας λέγω
την αλήθεια;
17 Αυτοί
οι διαστρέφοντες το
ευαγγέλιο δείχνουν ζήλο
για σας όχι
προς το καλό, αλλά
θέλουν να σας
αποκλείσουν από το
αληθινό ευαγγέλιο, για να
έχετε ζήλο γι’
αυτούς.
18 Είναι
ωραίο πράγμα να
είναι κανείς ζηλευτός
για το καλό,
πάντοτε και όχι μόνο
όταν είμαι κοντά
σας.
19 Παιδιά
μου, για τα
οποία πάλι δοκιμάζω
πόνους γέννας έως
ότου μορφωθεί μέσα σας
ο Χριστός.
20 Πόσο
θα ήθελα να
είμαι τώρα μαζί
σας και να
αλλάξω τον τόνο
της φωνής μου, διότι
βρίσκομαι σε αμηχανία
για σας.
Παράδειγμα από
την Παλαιά Διαθήκη
21 Πέστε
μου σεις, οι
οποίοι θέλετε να
είσθε υπό τον
νόμο, δεν ακούτε τον
νόμο;
Luke 6, 17-23
17 And he went down with
them, and stood in a low place where were many of his disciples, and of much
people throughout all Judaea and Jerusalem, and the coast of Tire and Sidon,
18 who had come to hear
him and be healed of their sicknesses, and those who were disturbed by unclean
spirits were healed.
19 And all the world
sought to touch him, because he came out of his power, and healed them all.
Blessings and calamities
20 Then he lifted up his
eyes to his disciples and said, "Blessed are you poor, for yours is the
kingdom of God.
21 Blessed are you who are
hungry now, for you shall be filled. Happy are you crying now because you will
laugh.
22 Blessed are ye, when
men hate you, and when they fall away unto you, and reproach you, and profane
you, as a sinner by reason of the Son of man.
23 Rejoice in that day,
and leap for joy: for your reward shall be great in heaven: their fathers and
the prophets also did.
Gal. 4, 8–21
But then, because you did
not know God, you were slaves to beings who are essentially no gods.
9 But now, having known
God, or rather having known God, how do you return to the weak and poor
elements, in which you again want to be slaves as before?
10 Keep certain days and
months and seasons and years.
11 I am afraid that I am
in vain for you.
12 Brethren, I beseech you
to be as I am, because I also was as you are. You did me no harm.
13 Do You Know That Last
Time, Because of Physical Illness, I Have Preached the Gospel to You
14 And though my body was
tempted, ye did not despise me, neither did ye despise me, but received me as
an angel of God, even as Christ Jesus.
15 So where is the
satisfaction that you felt? Because I testify to you that if possible your eyes
would also come out and give me.
16 Have I now become your
enemy because I tell you the truth?
17 These gospel perverts
show zeal for you not for the good, but want to exclude you from the true
gospel, for you to be zealous for them.
18 It is a good thing to
be jealous of the good, always and not only when I am near you.
19 My children, for whom I
again experience birth pains until Christ is formed in you.
20 How I wish I could be
with you now and change the tone of my voice, for I am embarrassed for you.
An example from the Old
Testament
21 Tell me, you who want
to be in the law, do you not hear the law?
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου