29/9/19


Λουκᾶ  6, 31-36

31 Καὶ    καθὼς   θέλετε   ἵνα   ποιῶσιν   ὑμῖν   οἱ   ἄνθρωποι,  καὶ   ὑμεῖς   ποιεῖτε αὐτοῖς    ὁμοίως.
32 Καὶ   εἰ    ἀγαπᾶτε   τοὺς   ἀγαπῶντας   ὑμᾶς,   ποία   ὑμῖν   χάρις   ἐστί;   Καὶ   γὰρ   οἱ   ἁμαρτωλοὶ   τοὺς   ἀγαπῶντας   αὐτοὺς    ἀγαπῶσι.
33 Καὶ   ἐὰν   ἀγαθοποιῆτε   τοὺς     ἀγαθοποιοῦντας   ὑμᾶς,   ποία   ὑμῖν   χάρις   ἐστί; Καὶ    γὰρ   οἱ    ἁμαρτωλοὶ   τὸ   αὐτὸ   ποιοῦσι.
34 Καὶ    ἐὰν   δανείζητε   παρ᾿ ὧν   ἐλπίζετε   ἀπολαβεῖν,   ποία   ὑμῖν    χάρις   ἐστί; Καὶ     γὰρ    ἁμαρτωλοὶ   ἁμαρτωλοῖς   δανείζουσιν    ἵνα   ἀπολάβωσι   τὰ    ἴσα.
35 Πλὴν   ἀγαπᾶτε    τοὺς   ἐχθροὺς   ὑμῶν   καὶ   ἀγαθοποιεῖτε   καὶ    δανείζετε μηδὲν   ἀπελπίζοντες,   καὶ   ἔσται   ὁ   μισθὸς   ὑμῶν   πολύς,   καὶ    ἔσεσθε   υἱοὶ     ὑψίστου,   ὅτι    αὐτὸς  χρηστός  ἐστιν   ἐπὶ   τοὺς   ἀχαρίστους   καὶ   πονηρούς.
36 Γίνεσθε   οὖν   οἰκτίρμονες,   καθὼς   καὶ   ὁ   πατὴρ   ὑμῶν   οἰκτίρμων  ἐστί.

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Λουκά  6, 31-36

31 Να   φέρεσθε  προς  τους   άλλους   όπως   θα  θέλατε   να  φερθούν   σ’ εσάς.
32 Εάν  αγαπάτε    μόνον  εκείνους  που   σας  αγαπούν,  ποια     χάρι  έχετε;  Και οι   αμαρτωλοί  αγαπούν  εκείνους  που  τους  αγαπούν.
33 Και   εάν   κάνετε   καλό     σε  εκείνους  μόνο  που  σας  κάνουν  καλό,  ποια    χάρι  έχετε;  Και  οι   αμαρτωλοί  το  ίδιο  κάνουν.
34 Και   εάν   δανείζετε   μόνον   σε   εκείνους,   από   τους  οποίους   ελπίζετε  να  τα πάρετε,  ποια   χάρι   έχετε;  Και  οι  αμαρτωλοί  δανείζουν   στους αμαρτωλούς,   για  να  πάρουν  πίσω  τι  ίσο  ποσό.
35 Αλλά   εσείς   να   αγαπάτε  τους   εχθρούς  σας  και  να  κάνετε  καλό  και   να δανείζετε    όπου  δεν  ελπίζετε   σε   επιστροφή  και   η  ανταμοιβή   σας   θα   είναι μεγάλη  και  θα  είσθε  υιού  του  Υψίστου,   διότι  αυτός  είναι  καλός  στους αχάριστους  και  κακούς.
36 Να  είσθε   λοιπόν   φιλεύσπλαγχνοι   καθώς  και   ο   Πατέρας   σας  είναι φιλεύσπλαγχνος».

Β΄Κορ. 4, 6-15

6 Ὅτι   ὁ   Θεὸς   ὁ   εἰπὼν   ἐκ   σκότους   φῶς   λάμψαι,   ὃς   ἔλαμψεν   ἐν   ταῖς   καρδίαις   ἡμῶν   πρὸς   φωτισμὸν   τῆς   γνώσεως   τῆς   δόξης   τοῦ   Θεοῦ   ἐν προσώπῳ   Ἰησοῦ   Χριστοῦ.

Η    αδυναμία  του  αποστόλου  και  η  δύναμις  του  Θεού

7 Ἔχομεν   δὲ   τὸν   θησαυρὸν   τοῦτον   ἐν   ὀστρακίνοις   σκεύεσιν,   ἵνα    ἡ   ὑπερβολὴ   τῆς   δυνάμεως   ᾖ   τοῦ   Θεοῦ   καὶ   μὴ   ἐξ   ἡμῶν,
8 ἐν    παντὶ     θλιβόμενοι   ἀλλ᾿   οὐ   στενοχωρούμενοι,   ἀπορούμενοι   ἀλλ᾿ οὐκ   ἐξαπορούμενοι,
9 διωκόμενοι   ἀλλ᾿   οὐκ   ἐγκαταλειπόμενοι,   καταβαλλόμενοι   ἀλλ᾿  οὐκ   ἀπολλύμενοι,
10 πάντοτε   τὴν   νέκρωσιν    τοῦ   Κυρίου   Ἰησοῦ   ἐν   τῷ    σώματι   περιφέροντες,   ἵνα   καὶ   ἡ   ζωὴ   τοῦ   Ἰησοῦ   ἐν   τῷ   σώματι   ἡμῶν  φανερωθῇ.
11 Ἀεὶ   γὰρ    ἡμεῖς   οἱ    ζῶντες   εἰς   θάνατον   παραδιδόμεθα   διὰ   Ἰησοῦν,   ἵνα    καὶ   ἡ   ζωὴ   τοῦ   Ἰησοῦ   φανερωθῇ   ἐν   τῇ   θνητῇ   σαρκὶ   ἡμῶν.
12 Ὥστε   ὁ   μὲν   θάνατος   ἐν   ἡμῖν   ἐνεργεῖται,   ἡ   δὲ   ζωὴ   ἐν   ὑμῖν.
13 Ἔχοντες   δὲ   τὸ   αὐτὸ   πνεῦμα   τῆς   πίστεως   κατὰ   τὸ   γεγραμμένον,   ἐπίστευσα,   διὸ   ἐλάλησα,    καὶ   ἡμεῖς   πιστεύομεν,   διὸ   καὶ    λαλοῦμεν,
14 εἰδότες   ὅτι   ὁ   ἐγείρας   τὸν   Κύριον   Ἰησοῦν   καὶ   ἡμᾶς   διὰ   Ἰησοῦ  ἐγερεῖ   καὶ   παραστήσει   σὺν   ὑμῖν.
15 Τὰ   γὰρ   πάντα   δι᾿ ὑμᾶς,   ἵνα   ἡ   χάρις   πλεονάσασα   διὰ   τῶν   πλειόνων   τὴν εὐχαριστίαν   περισσεύσῃ   εἰς   τὴν   δόξαν   τοῦ  Θεοῦ.


ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Β΄Κορ. 4, 6-15

6 Διότι   ο  Θεός  που  είπε  να   λάμψει  φως   από  το   σκοτάδι,  αυτός  έλαμψε μέσα   μας,  για   να  φέρει     εις   φως  την   γνώση   της   δόξης  του  Θεού   εν   τω προσώπῳ  του  Ιησού   Χριστού.

Η  αδυναμία   του  αποστόλου  και  η  δύναμις  του  Θεού

7 Έχουμε  δε  τον   θησαυρό  αυτόν  μέσα  σε  πήλινα  σκεύη,  για  να  φανεί  ότι τέτοια   υπερβολική   δύναμις   είναι  του  Θεού  και  δεν  προέρχεται  από   μας.
8 Πιεζόμεθα  με  κάθε  τρόπο,  αλλά  δεν  φθάνουμε  σε  αδιέξοδο, ευρισκόμεθα   σε   αδυναμία  αλλ’   όχι  σε  απελπισία,  διωκόμεθα  αλλά  δεν εγκαταλειπόμεθα,
9 καταβαλλόμεθα   αλλά   δεν  χανόμεθα.
10 Πάντοτε   φέρουμε   στο   σώμά  μας  τον  θάνατο  του  Κυρίου  Ιησού,   για να  φανερωθεί  και  η  ζωή  του  Ιησού   στο  σώμά  μας.
11 Διότι   ενώ   ζώμεν   παραδιδόμεθα  πάντοτε  εις  θάνατον  χάρι  του  Ιησού, για   να  φανερωθεί  και  η  ζωή  του  Ιησού   στο  θνητό   μας   σώμα.
12 Ώστε   ο  μεν   θάνατος   συντελείται   σ’ εμάς,   αλλ’  η   ζωή   σ’ εσάς.
13 Αλλ’  επειδή   έχουμε   το  ίδιο  πνεύμα  της  πίστεως  σύμφωνα  για   ό,τι είναι   γραμμένο,  πίστεψα  και  γι’ αυτό   μίλησα,  και  εμείς πιστεύουμε,  γι’ αυτό   και   μιλάμε,
14 διότι  γνωρίζουμε   ότι  εκείνος  που   ανέστησε  τον Κύριο  Ιησού  θα αναστήσει  και  εμάς  δια  του  Ιησού  και  θα  μας  στήσει  μαζί  μ’ εσάς  ενώπιόν του.
15 Όλα  γίνονται    για  χάρι  σας,   ώστε  καθώς  η  χάρις  επεκτείνεται   σε   περισσοτέρους,  να  προκαλέσει  πλουσία  την  ευχαριστία   προς  δόξαν  του Θεού.

Luke 6, 31-36

31 Treat others as you would like them to be treated.
32 If you love only those who love you, what thanks do you have? And sinners love those who love them.
33 And if ye do good unto them that do good unto you, what thank have ye? And sinners do the same.
34 And if you lend only to those whom you hope to receive, what is your benefit? And sinners lend to sinners, to get back what is equal.
35 But you should love your enemies and do good and lend where you do not hope for a return, and your reward will be great, and you will be the Son of the Most High, because he is good to the ungodly and the wicked.
36 Be ye therefore merciful, and your Father be merciful.

B Kor. 4, 6–15

6 For God, who said to shine from the darkness, shone within us, to bring to light the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

The weakness of the apostle and the power of God

7 And we have this treasure in earthenware, to show that such exceeding power is of God, and not of us.
8 We are pressured in every way, but we do not reach an impasse, we are weak but not in despair, we are persecuted but we are not abandoned,
9 We are paid but not lost.
10 We always bring the death of the Lord Jesus into our bodies, so that the life of Jesus in our body may also be revealed.
11 For while we are living we are always delivered to Jesus' death for the sake of revealing the life of Jesus in our mortal body.
12 So death is ours, but life is yours.
13 But because we have the same spirit of faith according to what is written, I believed and therefore I spoke, and we believe, that is why we speak,
14 For we know that he who raised up the Lord Jesus will raise us up also by Jesus, and will set us up with you before him.
15 Everything is done for your sake, so that as grace extends to many, it will give rich thanksgiving to God.


Δεν υπάρχουν σχόλια: