17/6/19


Ματθ. 18, 10-20

10 Ὁρᾶτε  μὴ   καταφρονήσητε   ἑνὸς   τῶν   μικρῶν   τούτων·   λέγω γὰρ   ὑμῖν   ὅτι   οἱ   ἄγγελοι   αὐτῶν   ἐν   οὐρανοῖς   διὰ   παντὸς      βλέπουσι τὸ  πρόσωπον   τοῦ   πατρός   μου   τοῦ   ἐν   οὐρανοῖς.
11 Ἦλθε   γὰρ   ὁ   υἱὸς   τοῦ   ἀνθρώπου   σῶσαι   τὸ   ἀπολωλός.

Η παραβολή  του  χαμένου   προβάτου

12 Τί   ὑμῖν   δοκεῖ;   ἐὰν   γένηταί   τινι   ἀνθρώπῳ   ἑκατὸν   πρόβατα καὶ  πλανηθῇ   ἓν   ἐξ   αὐτῶν,   οὐχὶ  ἀφεὶς   τὰ   ἐνενήκοντα   ἐννέα   ἐπὶ   τὰ   ὄρη,   πορευθεὶς   ζητεῖ   τὸ   πλανώμενον;
13 Καὶ   ἐὰν   γένηται   εὑρεῖν   αὐτό,   ἀμὴν   λέγω   ὑμῖν   ὅτι χαίρει   ἐπ᾿   αὐτῷ   μᾶλλον   ἢ   ἐπὶ   τοῖς   ἐνενήκοντα    ἐννέα   τοῖς μὴ    πεπλανημένοις.
14 Οὕτως   οὐκ   ἔστι   θέλημα   ἔμπροσθεν   τοῦ   πατρὸς   ὑμῶν   τοῦ   ἐν οὐρανοῖς   ἵνα   ἀπόληται   εἷς   τῶν   μικρῶν   τούτων.

Πως   να  φερώμεθα  προς  εκείνους  που  έχουν  αμαρτήσει

15 ᾿Εὰν   δὲ   ἁμαρτήσῃ  εἰς   σὲ   ὁ   ἀδελφός   σου,   ὕπαγε   καὶ   ἔλεγξον αὐτὸν   μεταξὺ   σοῦ   καὶ   αὐτοῦ   μόνου·   ἐάν  σου   ἀκούσῃ,   ἐκέρδησας   τὸν   ἀδελφόν   σου·
16 ἐὰν   δὲ  μὴ   ἀκούσῃ,   παράλαβε μετὰ   σοῦ   ἔτι   ἕνα   ἢ  δύο,   ἵνα   ἐπὶ στόματος   δύο   μαρτύρων   ἢ   τριῶν   σταθῇ   πᾶν   ρῆμα.
17 Ἐὰν   δὲ   παρακούσῃ   αὐτῶν,   εἰπὲ   τῇ   ἐκκλησίᾳ·   ἐὰν δὲ   καὶ   τῆς   ἐκκλησίας   παρακούσῃ,   ἔστω   σοι   ὥσπερ   ὁ  ἐθνικὸς   καὶ  ὁ   τελώνης.
18 Ἀμὴν  λ έγω   ὑμῖν,   ὅσα  ἐὰν    δήσητε   ἐπὶ   τῆς   γῆς,   ἔσται δεδεμένα   ἐν   τῷ   οὐρανῷ,   καὶ   ὅσα   ἐὰν   λύσητε   ἐπὶ   τῆς   γῆς,  ἔσται λελυμένα   ἐν   τῷ   οὐρανῷ.

Συμπροσευχή

19 Πάλιν   ἀμὴν   λέγω   ὑμῖν   ὅτι   ἐὰν  δύο  ὑμῶν   συμφωνήσωσιν   ἐπὶ   τῆς   γῆς   περὶ   παντὸς   πράγματος   οὗ   ἐὰν   αἰτήσωνται,   γενήσεται αὐτοῖς   παρὰ   τοῦ  πατρός  μου   τοῦ   ἐν   οὐρανοῖς.
20 Οὗ  γάρ  εἰσι   δύο   ἢ  τρεῖς   συνηγμένοι   εἰς   τὸ   ἐμὸν   ὄνομα,   ἐκεῖ   εἰμι    ἐν   μέσῳ   αὐτῶν.





ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Ματθ. 18, 10-20

10 Προσέχετε   να  μην   περιφρονήσετε   κανένα   από  τους   μικρούς τούτους.   Διότι   σας   λέγω,  ότι   οι   άγγελοί  τους,  στους  ουρανούς, βλέπουν   πάντοτε  το   πρόσωπο   του   Πατέρα   μου   που   είναι    στους ουρανούς.
11 Ήλθε   βέβαια   ο   Υιός   του  ανθρώπου   να  σώσει  το  απολωλός».

Η  παραβολή  του  χαμένου   προβάτου

12 «Τὶ   νομίζετε;   Εάν  ένας   άνθρωπος   έχει   εκατό  πρόβατα  και  χαθεί ένα  από  αυτά,  δεν   θα  αφήσει  τα  ενενήντα  εννέα   στα  βουνά  και  θα τρέξει  να   ζητήσει  το  χαμένο;
13 Και  εάν  συμβεί   να  το  βρει,  σας   βεβαιώ  χαίρει   περισσότερον  γι’ αυτό   παρά   για  τα  ενενήντα  εννέα,  τα  οποία  δεν  είχαν  χαθεί.
14 Κατά  παρόμοιο  τρόπο,   δεν   είναι  θέλημα,  του  ουρανίου  Πατέρα σας,  να  χαθεί  ένας  από  τούτους  τους  μικρούς».

Πως  να  φερόμαστε  προς  εκείνους  που  έχουν  αμαρτήσει

15 «Εάν  ο  αδελφός  σου  αμαρτήσει,  πήγαινε  και  έλεγξέ  τον,  όταν  θα είσθε  οι  δύο  σας  μόνοι.  Εάν  σε  ακούσει,  τότε  κέρδισες   τον  αδελφό σου.
16 Εάν   δεν   σε  ακούσει,  τότε  πάρε  μαζί  σου  ακόμη  ένα  ή  δύο,  για  να  πιστοποιηθεί  κάθε  πράγμα  από  το  στόμα   δύο   ή   τριών  μαρτύρων.
17 Εάν  όμως  δεν  τους  ακούσει,   τότε   να    το   πεις   στην  εκκλησία·   εάν  όμως    και  την  εκκλησία  δεν  ακούσει,  τότε  να  τον  θεωρείς  ως εθνικό  ή  τελώνη.
18 Αλήθεια  σας   λέγω,  ότι  όσα  δέσετε   στη  γη,   θα  είναι  δεμένα   στον ουρανό,  και  όσα  λύσετε   στη  γη,   θα  είναι   λυμένα    στον  ουρανό».

Συμπροσευχή

19 «Επίσης   σας  λέγω,  ότι  εάν  δύο  από  σας,   στη   γη,   συμφωνήσουν να  ζητήσουν  οιονδήποτε  πράγμα,  θα  τους   γίνει  από  τον  Πατέρα  μου τον  επουράνιο.
20 Διότι   όπου   είναι   δύο   ή  τρεις   συγκεντρωμένοι   στο  όνομά  μου, εκεί  είμαι  ανάμεσά  τους».


Ἑφεσ. 5, 8-19

8 Ἦτε  γάρ   ποτε   σκότος,   νῦν   δὲ   φῶς   ἐν   Κυρίῳ·   ὡς   τέκνα   φωτὸς περιπατεῖτε·
9 ὁ   γὰρ   καρπὸς  τοῦ   Πνεύματος   ἐν πάσῃ   ἀγαθωσύνῃ   καὶ   δικαιοσύνῃ   καὶ  ἀ ληθείᾳ·
10 δοκιμάζοντες   τί   ἐστιν   εὐάρεστον   τῷ   Κυρίῳ.
11 Καὶ   μὴ  συγκοινωνεῖτε   τοῖς   ἔργοις   τοῖς   ἀκάρποις   τοῦ   σκότους, μᾶλλον   δὲ   καὶ   ἐλέγχετε·
12 τὰ   γὰρ   κρυφῆ   γινόμενα   ὑπ' αὐτῶν   αἰσχρόν   ἐστι   καὶ   λέγειν·
13 τὰ   δὲ   πάντα   ἐλεγχόμενα   ὑπὸ  τοῦ  φωτὸς   φανεροῦται·   πᾶν   γὰρ τὸ  φανερούμενον    φῶς   ἐστι.
14 Διὸ   λέγει·   ἔγειρε   ὁ   καθεύδων   καὶ   ἀνάστα   ἐκ   τῶν   νεκρῶν, καὶ  ἐπιφαύσει   σοι   ὁ   Χριστός.
15 Βλέπετε   οὖν   πῶς   ἀκριβῶς   περιπατεῖτε,   μὴ   ὡς   ἄσοφοι,   ἀλλ'   ὡς σοφοί,
16 ἐξαγοραζόμενοι   τὸν   καιρόν,   ὅτι   αἱ   ἡμέραι  πονηραί  εἰσι.
17 Διὰ   τοῦτο   μὴ  γίνεσθε   ἄφρονες,   ἀλλὰ   συνιέντες   τί  τὸ   θέλημα τοῦ  Κυρίου.
18 Καὶ   μὴ  μεθύσκεσθε   οἴνῳ,   ἐν   ᾧ   ἐστιν   ἀσωτία,   ἀλλὰ   πληροῦσθε   ἐν   Πνεύματι,
19 λαλοῦντες   ἑαυτοῖς   ψαλμοῖς   καὶ   ὕμνοις   καὶ   ᾠδαῖς πνευματικαῖς,   ᾄδοντες   καὶ   ψάλλοντες   ἐν   τῇ   καρδίᾳ   ὑμῶν   τῷ   Κυρίῳ,

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Εφεσ. 5, 8-19

8 διότι  ήσαστε  κάποτε  σκοτάδι,   αλλά  τώρα  είσθε   φως  εν   Κυρίω·   να φέρεσθε  σαν   παιδιά  του  φωτός
9 – διότι   ο  καρπός  του  Πνεύματος   φανερώνεται   με  κάθε  καλωσύνη, δικαιοσύνη   και  αλήθεια –
10 να  εξετάζετε  τι  είναι  ευάρεστο    στον  Κύριο,
11 και  μη  επικοινωνήτε  με  τα  έργα  τα  άκαρπα  του  σκότους,  μαλλον δὲε  και  να  τα  ελέγχετε,
12 διότι  εκείνα   που  γίνονται  απ’ αυτούς  κρυφά  είναι  ντροπή  και  να τα  αναφέρει  κανείς.
13 Αλλά  κάθε  τι  που  αποκαλύπτεται  από  το  φως  γίνεται  φανερό,  και κάθε  τι  που   φανερώνεται  είναι   φωτεινό.
14 Δια  τούτο  σου  λέγει,  Σήκω  επάνω  συ  που   κοιμάσαι  και  αναστήσου   από  τους  νεκρούς  και  ο  Χριστός  θα  σε  φωτίσει.
15 Προσέχετε  λοιπόν   πως  ακριβώς  φέρεσθε,  όχι  ως  άσοφοι  αλλ’ ως σοφοί,
16 επωφελούμενοι   του  χρόνου,   διότι   οι  ημέρες  είναι  πονηρές.
17 Δια  τούτο  μη  γίνεσθε   άφρονες  αλλά   να  κατανοήτε  ποιο  είναι   το θέλημα   του   Κυρίου.
18 Και   να  μη  μεθάτε  με  κρασί,  πράγμα  που  είναι  ασωτία,   αλλά  να γεμίζετε  από  Πνεύμα
19 και  να  μιλάτε   μεταξύ    σας   με  ψαλμούς,  ύμνους   και   άσματα πνευματικά,  και  να  άδετε  και  ψάλλετε  με  την  καρδιά  σας  στον Κύριο·

Matt. 18, 10-20

10 Be careful not to despise any of these little ones. Because I tell you that their angels in the heavens always see the face of my Father who is in the heavens.
11 Of course, the Son of man has come to save the devil. "

The parable of the lost sheep

12 "Do you think? If a man has one hundred sheep and one of them is lost, he will not leave ninety nine in the mountains and run to ask for the lost?
13 And if it happens to find it, I assure you I enjoy more for it than for the ninety-nine, which were not lost.
14 Similarly, it is not a will for your uranium Father to lose one of these little ones. "

How to treat those who have sinned

15 "If your brother sin, go and check him when you are alone. If he heard you, then you won your brother.
16 If he does not listen to you, then take one or two more to confirm each thing by the mouth of two or three witnesses.
17 But if he does not hear them, then you shall say to the church; but if the church does not hear it, then consider it to be a national or an end.
18 Verily I say unto you, that whatever you put on the earth shall be bound in heaven, and whatever you shall lay down in the earth shall be dissolved in the heavens. "

Congratulations

19 "I also tell you that if two of you, on earth, agree to ask for anything, they will be made by my Father the heaven.
20 For where two or three are assembled in my name, there I am among them. "
Ephesus. 5, 8-19
8 because you were once dark, but now you are light in the Lord; to be like children of light
9 - because the fruit of the Spirit is manifested in all goodness, righteousness and truth -
10 to examine what is pleasing to the Lord,
11 And do not communicate with the works of the fruitless of darkness, but rather control them,
12 For what is made of them secretly is shameful, and that is spoken of.
13 But everything that is revealed by the light becomes evident, and everything that is revealed is bright.
14 Therefore he saith unto you, I arise upon you, when you sleep, and rise from the dead, and Christ will enlighten you.
15 Beware therefore that you have come, not as oops, but as wise men,
16 taking advantage of time, because the days are sordid.
17 Therefore do not become wicked but understand what the will of the Lord is.
18 And do not go with wine, which is unleavened, but filled with the Spirit
19 and speak with you in psalms, hymns, and spiritual songs, and draw your heart to the Lord with your heart;




Δεν υπάρχουν σχόλια: