19/6/19


Ἰω. 14, 21-24

21 Ὁ   ἔχων   τὰς   ἐντολάς  μου  καὶ   τηρῶν   αὐτάς,   ἐκεῖνός   ἐστιν   ὁ  ἀγαπῶν   με·   ὁ  δὲ   ἀγαπῶν  με   ἀγαπηθήσεται   ὑπὸ   τοῦ   πατρός   μου, καὶ  ἐγὼ   ἀγαπήσω   αὐτὸν   καὶ   ἐμφανίσω  αὐτῷ   ἐμαυτόν.
22 Λέγει   αὐτῷ   Ἰούδας,   οὐχ   ὁ   Ἰσκαριώτης·   Κύριε, καὶ   τί   γέγονεν   ὅτι   ἡμῖν   μέλλεις   ἐμφανίζειν   σεαυτὸν   καὶ   οὐχὶ   τῷ  κ όσμῳ;
23 Ἀπεκρίθη   Ἰησοῦς  καὶ   εἶπεν   αὐτῷ·   ἐάν  τις   ἀγαπᾷ   με,  τὸν   λόγον μου   τηρήσει,   καὶ   ὁ   πατήρ   μου  ἀγαπήσει   αὐτόν,   καὶ  πρὸς αὐτὸν   ἐλευσόμεθα   καὶ   μονὴν   παρ' αὐτῷ   ποιήσομεν.
24 Ὁ   μὴ   ἀγαπῶν   με   τοὺς   λόγους   μου   οὐ   τηρεῖ· καὶ   ὁ   λόγος   ὃν   ἀκούετε   οὐκ   ἔστιν   ἐμός,   ἀλλὰ   τοῦ  πέμψαντός   με   πατρός.

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Ιω.  14, 21-24


21 Όποιος   έχει  τις  εντολές  μου  και  τις  τηρεί,  εκείνος  είναι  που  με αγαπά,  όποιος   δε  αγαπά   εμένα  θα   αγαπηθεί  από  τον  Πατέρα  μου και   εγώ  θα   τον  αγαπήσω  και  θα  του  φανερώσω   τον  εαυτό   μου».
22 Λέγει  σ’  αυτόν  ο  Ιούδας,  όχι  ο  Ισκαριώτης,   «Κύριε,   και   πως συμβαίνει    ότι   θα  φανερώσεις   τον  εαυτό   σου  σ’ εμάς  και  όχι   στον κόσμο;».
23 Ο  Ιησούς   του   απεκρίθη,  «Εάν  κανείς  με  αγαπά,  θα  τηρήσει   τον λόγο  μου,   και  ο  Πατέρας  μου  θα  τον  αγαπήσει  και  θα  έλθουμε   σ’ αυτόν  και  θα  κατοικήσουμε   μαζί  του.
24 Όποιος   δεν  με  αγαπά   δεν  τηρεί  τους  λόγους  μου.  Και  ο  λόγος που  ακούτε  δεν  είναι  δικός  μου,  αλλά  του  Πατέρα  που   με  έστειλε.

Ἰούδα   1-25

1 Ἰούδας,  Ἰησοῦ  Χριστοῦ   δοῦλος,   ἀδελφός  δὲ   Ἰακώβου,  τοῖς   ἐν Θεῷ  πατρὶ   ἡγιασμένοις   καὶ   Ἰησοῦ  Χριστῷ   τετηρημένοις   κλητοῖς·
2 ἔλεος   ὑμῖν   καὶ   εἰρήνη   καὶ   ἀγάπη   πληθυνθείη.

Κατὰ   των   ψευδοδιδασκάλων   και   της  ηθικής  διαφθοράς

3 Ἀγαπητοί,   πᾶσαν   σπουδὴν   ποιούμενος   γράφειν   ὑμῖν   περὶ   τῆς κοινῆς   σωτηρίας,   ἀνάγκην   ἔσχον   γράψαι   ὑμῖν παρακαλῶν   ἐπαγωνίζεσθαι   τῇ   ἅπαξ  παραδοθείσῃ   τοῖς   ἁγίοις   πίστει.
4 Παρεισέδυσαν  γάρ   τινες   ἄνθρωποι,   οἱ  πάλαι   προγεγραμμένοι   εἰς τοῦτο   τὸ   κρῖμα,   ἀσεβεῖς,   τὴν   τοῦ   Θεοῦ   ἡμῶν   χάριν    μετατιθέντες εἰς   ἀσέλγειαν   καὶ   τὸν   μόνον  δεσπότην    καὶ   Κύριον   ἡμῶν   Ἰησοῦν Χριστὸν   ἀρνούμενοι.
5 Ὑπομνῆσαι   δὲ   ὑμᾶς   βούλομαι,  εἰδότας   ὑμᾶς   ἅπαξ τοῦτο   ὅτι   ὁ  Κύριος   λαὸν   ἐκ   τῆς   Αἰγύπτου   σώσας,   τὸ   δεύτερον   τοὺς μὴ  πιστεύσαντας   ἀπώλεσεν,
6 ἀγγέλους  τε   τοὺς  μὴ   τηρήσαντας τὴν   ἑαυτῶν  ἀρχήν,   ἀλλὰ  ἀπολιπόντας   τὸ   ἴδιον  οἰκητήριον  εἰς   κρίσιν   μεγάλης   ἡμέρας δεσμοῖς   ἀϊδίοις   ὑπὸ   ζόφον   τετήρηκεν·
7 ὡς   Σόδομα   καὶ   Γόμορρα   καὶ   αἱ  περὶ   αὐτὰς  πόλεις   τὸν  ὅμοιον τούτοις  τρόπον   ἐκπορνεύσασαι   καὶ   ἀπελθοῦσαι   ὀπίσω   σαρκὸς   ἑτέρας   πρόκεινται   δεῖγμα,  πυρὸς   αἰωνίου   δίκην   ὑπέχουσαι.
8 Ὁμοίως   μέντοι   καὶ   οὗτοι   ἐνυπνιαζόμενοι   σάρκα   μὲν  μιαίνουσι, κυριότητα    δὲ  ἀθετοῦσι,  δόξας   δὲ  βλασφημοῦσιν.
9 Ὁ  δὲ  Μιχαὴλ   ὁ   ἀρχάγγελος,   ὅτε   τῷ   διαβόλῳ   διακρινόμενος διελέγετο   περὶ   τοῦ   Μωσέως   σώματος,  οὐκ  ἐτόλμησε κρίσιν   ἐπενεγκεῖν   βλασφημίας,  ἀλλ᾿   εἶπεν·   ἐπιτιμήσαι   σοι   Κύριος.
10 Οὗτοι   δὲ   ὅσα   μὲν  οὐκ  οἴδασι   βλασφημοῦσιν,   ὅσα  δὲ   φυσικῶς   ὡς   τὰ   ἄλογα  ζῷα  ἐπίστανται,  ἐν   τούτοις   φθείρονται.
11 Οὐαὶ   αὐτοῖς,   ὅτι   τῇ   ὁδῷ   τοῦ  Κάϊν   ἐπορεύθησαν, καὶ  τῇ   πλάνῃ   τοῦ   Βαλαὰμ   μισθοῦ   ἐξεχύθησαν, καὶ   τῇ   ἀντιλογίᾳ   τοῦ   Κορὲ   ἀπώλοντο.
12 Οὗτοί   εἰσιν  ἐν   ταῖς   ἀγάπαις   ὑμῶν   σπιλάδες, συνευωχούμενοι   ἀφόβως,   ἑαυτοὺς  ποιμαίνοντες,   νεφέλαι   ἄνυδροι   ὑπὸ   ἀνέμων παραφερόμεναι,   δένδρα  φθινοπωρινά,   ἄκαρπα, δίς   ἀποθανόντα,   ἐκριζωθέντα,
13 κύματα   ἄγρια   θαλάσσης   ἐπαφρίζοντα   τὰς   ἑαυτῶν αἰσχύνας,   ἀστέρες   πλανῆται,   οἷς   ὁ  ζόφος   τοῦ   σκότους  εἰς   τὸν   αἰῶνα τετήρηται.
14 Προεφήτευσε   δὲ   καὶ   τούτοις  ἕβδομος   ἀπὸ   Ἀδὰμ   Ἐνὼχ λέγων·   ἰδοὺ   ἦλθε   Κύριος   ἐν   ἁγίαις   μυριάσιν  αὐτοῦ,
15 ποιῆσαι   κρίσιν  κατὰ   πάντων   καὶ   ἐλέγξαι   πάντας   τοὺς   ἀσεβεῖς αὐτῶν   περὶ   πάντων  τῶν   ἔργων   ἀσεβείας   αὐτῶν   ὧν   ἠσέβησαν καὶ  περὶ   πάντων   τῶν   σκληρῶν   ὧν   ἐλάλησαν κατ᾿ αὐτοῦ   ἁμαρτωλοὶ  ἀσεβεῖς.
16 Οὗτοί   εἰσι   γογγυσταί,  μεμψίμοιροι,   κατὰ   τὰς   ἐπιθυμίας   αὐτῶν πορευόμενοι,  καὶ  τὸ   στόμα  αὐτῶν  λαλεῖ   ὑπέρογκα,   θαυμάζοντες πρόσωπα   ὠφελείας   χάριν.
17 Ὑμεῖς   δέ,   ἀγαπητοί,  μνήσθητε  τῶν  ρημάτων  τῶν προειρημένων   ὑπὸ   τῶν  ἀποστόλων   τοῦ  Κυρίου   ἡμῶν   Ἰησοῦ   Χριστοῦ,
18 ὅτι   ἔλεγον   ὑμῖν  ὅτι   ἐν  ἐσχάτῳ   χρόνῳ   ἔσονται   ἐμπαῖκται κατὰ   τὰς   ἑαυτῶν   ἐπιθυμίας   πορευόμενοι   τῶν   ἀσεβιῶν.
19 Οὗτοί   εἰσιν   οἱ   ἀποδιορίζοντες,   ψυχικοί,   Πνεῦμα   μὴ   ἔχοντες.
20 Ὑμεῖς   δέ,   ἀγαπητοί,   τῇ   ἁγιωτάτῃ   ὑμῶν πίστει   ἐποικοδομοῦντες   ἑαυτούς,   ἐν   Πνεύματι   Ἁγίῳ   προσευχόμενοι,
21 ἑαυτοὺς   ἐν   ἀγάπῃ   Θεοῦ   τηρήσατε,   προσδεχόμενοι    τὸ   ἔλεος τοῦ   Κυρίου   ἡμῶν   Ἰησοῦ   Χριστοῦ,  εἰς   ζωὴν   αἰώνιον.
22 Καὶ   οὓς   μέν   ἐλεεῖτε   διακρινόμενοι,
23 οὓς   δὲ   ἐν   φόβῳ   σῴζετε,   ἐκ   τοῦ  πυρὸς   ἁρπάζοντες,   μισοῦντες καὶ  τὸν   ἀπὸ   τῆς   σαρκὸς  ἐσπιλωμένον   χιτῶνα.
24 Τῷ   δὲ   δυναμένῳ   φυλάξαι   αὐτοὺς   ἀπταίστους   καὶ   στῆσαι κατενώπιον   τῆς   δόξης   αὐτοῦ   ἀμώμους   ἐν   ἀγαλλιάσει,
25 μόνῳ   σοφῷ   Θεῷ   σωτῆρι   ἡμῶν,   δόξα   καὶ   μεγαλωσύνη,   κράτος καὶ   ἐξουσία   καὶ   νῦν   καὶ   εἰς   πάντας   τοὺς   αἰῶνας·  ἀμήν

.
ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Ιούδα   1-25

1 Ο    Ιούδας,   δούλος   του   Ιησού  Χριστού  και  αδελφός   του  Ιακώβου,  προς εκείνους   τους  οποίους  ο  Θεός   εκάλεσε  και  οι   οποίοι  είναι  αγιασμένοι  από το   Θεό   Πατέρα,  και  διαφυλαγμένοι   από   τον   Ιησούν Χριστόν.
2 Είθε  το   έλεος   και   η   ειρήνη   και   η  αγάπη  να   αυξηθούν   μεταξύ   σας.

Κατά  των   ψευδοδιδασκάλων  και   της   ηθικής  διαφθοράς

3 Αγαπητοί,  είχα  μεγάλη   επιθυμία  να  σας  γράψω   για  την  σωτηρία   στην  οποία  μετέχουμε  και   αισθάνθηκα  την  ανάγκη  να   το  κάνω  για   να σας  προτρέψω  να  αγωνίζεσθε  για  την πίστη,    η  οποία   μια  για  πάντα παραδόθηκε   στους  αγίους.
4 Διότι   εισέδυσαν   κρυφά  μεταξύ  σας   μερικοί  άνθρωποι,  εκείνοι  που  από καιρό   ήσαν  σημειωμένοι  για  την   καταδίκη  αυτήν,   ασεβείς,   οι   οποίοι  την χάριν  του  Θεού  μας  μετέτρεψαν     σε ασέλγεια   και  αρνούνται   το   μόνο Δεσπότη  και   Κύριό   μας   Ιησούν   Χριστόν.
5 Θέλω  να  σας  υπενθυμίσω  όλα  εκείνα  που  ξέρετε   ήδη,  ότι  ο  Κύριος,  ενώ έσωσε   το   λαό    εκ   της   γης  της  Αιγύπτου,  κατόπιν  κατέστρεψε  εκείνους που  δεν   επίστεψαν,
6 και  αγγέλους,   οι  οποίοι  δεν   κράτησαν   το   υπούργημά   τους  αλλά  άφησαν το   τόπο  της  διαμονής  τους,  τους  έχει  κρατήσει  με   αιώνια  δεσμά   στο σκοτάδι   για  να  κριθούν   την   μεγάλη   Ημέρα·
7 όπως  τα   Σόδομα   και  τα  Γόμορρα  και  οι  γύρω  πόλεις   οι  οποίες,   κατά   όμοιον   τρόπο   μ’   αυτούς,  παρεδόθησαν   στην   πορν εία  και ακολούθησαν   παρά  φύσιν  επιθυμίες,  χρησιμεύουν   ως   παράδειγμα, κατόπιν   της   τιμωρίας   της   αιώνιας  φωτιάς  που   υπέστησαν.
8 Κατά    τον  ίδιο  επίσης   τρόπο   και   αυτοί,   ονειρευόμενοι,   μολύνουν  την σάρκα,  απορρίπτουν  την  εξουσία   του  Θεού  και  λοιδορούν   τα  ουράνια όντα.
9 Ενώ   ο    Μιχαήλ   ο  αρχάγγελος,  όταν   φιλονεικούσε  με   τον  διάβολο  και συζητούσε  για  το  σώμα  του  Μωϋσή,  δεν   τόλμησε  να  εκστομίσει  λοίδορη  κρίση,  αλλά    είπε, «Ο  Κύριος  να  σε  επιτιμήσει».
10 Αυτοί  όμως  λοιδορούν  όσα  δεν  ξέρουν,  εκείνα  δε   που   ξέρουν  με  το φυσικό  ένστικτο,   όπως  τα  άλογα   ζώα,  με  αυτά   καταστρέφονται.
11 Αλοίμονον   σ’  αυτούς,   διότι   βάδισαν   το   δρόμο   του   Κάϊν, εκτροχιάσθηκαν    στη   πλάνη   του   Βαρλαάμ   χάριν   χρημάτων   και κατεστράφησαν   στασιάσαντες   όπως   ο   Κορέ.
12 Αυτοί   είναι   κηλίδες  κατά   τις   αγάπες  σας,  καθώς   τρώγουν   μαζί   σας χωρίς   σεβασμό,  βοσκοί  που  φροντίζουν   μόνο   για   τον  εαυτό   τους σύννεφα   χωρίς   νερό  που  παρασύρονται  από  τους  ανέμους,   δένδρα φθινοπωρινά  άκαρπα,  δυο  φορές   πεθαμένα,   ξερριζωμένα,
13 άγρια   κύματα   της   θαλάσσης   που   βγάζουν  σαν   αφρό  τα   αίσχη   τους, αστέρια  που   περιπλανώνται,   για   τους  οποίους  είναι  φυλαγμένο   για  πάντα το   βαθὺ   σκοτάδι.
14 Ο    Ενώχ,  ο  έβδομος  απόγονος  από   τον   Αδάμ,   προφήτευσε   και   γι’ αυτούς,   όταν   είπε,   «Ιδού,   ήλθε   ο  Κύριος  με  τις   αγίες   του   μυριάδες,
15 για  να  κάνει     κρίση  εναντίον  όλων  και  να  ελέγξει   όλους   τους  ασεβείς  για  όλα  τα  έργα   της  ασεβείας  τους,   τα   οποία  ασεβώς  έκαναν  και     για  όλα   τα σκληρά  λόγια  τα  οποία  είπαν  εναντίον   του  αμαρτωλοί   ασεβείς».
16 Οι   άνθρωποι   αυτοί   γογγύζουν,   είναι   μεμψίμοιροι,  βαδίζουν  σύμφωνα  μὲ    τις   επιθυμίας  τους  και  το  στόμα  τους     ομιλεί   υπερήφανα,  κολακεύουν  πρόσωπα για  να  ωφεληθούν.
17 Σεις   όμως,  αγαπητοί,   θυμηθήτε   όσα  προείπαν  οι  απόστολοι   του  Κυρίου μας   Ιησού  Χριστου.
18 Σας   έλεγαν   ότι,   «Κατά  τους  τελευταίους      καιρούς     θα  εμφανισθοὐν  χλευαστές, οι  οποίοι  θα  βαδίζουν  κατά    τις   δικές  τους    ασεβείς  επιθυμίες».
19 Αυτοί   είναι   που  προκαλούν  διαιρέσεις,  κοσμικοί  άνθρωποι,  που  δεν έχουν   Πνεύμα.
20 Σεις   όμως,  αγαπητοί,  εποικοδομείτε  τον  εαυτό   σας   στην  ἁγιώτατη πίστι  σας,  προσεύχεσθε   εν  Πνεύματι   Αγίω,  φυλάξατε  τον  εαυτό  σας   στην   αγάπη  του  Θεού,
21 περιμένοντες  το  έλεος  του   Κυρίου   μας  Ιησού   Χριστού   εις   ζωή   αιώνιο.
22 Μερικοί  να  ελεήτε  με  διάκριση,   άλλους  με   φόβο   να   τους   σώζετε,  αρπάζοντας   αυτούς   από   την  φωτιά,
23 να   μισήτε  δε   και   το  ένδυμά  τους   που   είναι  μολυσμένο   από  τη   σάρκα.
24  Σ’  εκείνον  που  δεν  έχει  την  δύναμη  να  σας  φυλάξει   ώστε  να   μη  πέσετε και  να  σας  στήσει   ενώπιον  της  δόξης  του  αμώμους  με  αγαλλίασι,
25  στον  μόνο  σοφό  Θεό,  τον  Σωτήρά  μας,   ανήκει   η   δόξα   και   η μεγαλωσύνη,  η  δύναμις  και  η  εξουσία  και  τώρα  και    σ’όλους  τους   αιωνες. Αμήν.

John 14: 21-24


21 Whosoever has my commandments and keepeth them, he that loveth me, whosoever hath not loved me shall be loved by my Father, and I will love him, and I will shew him myself. "
22 Judah says, not Iscariot, "Lord, and how is it that you will manifest yourself to us and not to the world?"
23 Jesus answered, "If anyone loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and dwell with him.
24 Whoever does not love me does not keep my reasons. And the reason you hear is not mine but the Father who sent me.

Judas 1-25

1 Judas, the servant of Jesus Christ, and the brother of Jacob, to those whom God called, and who are sanctified by God the Father, and who are preserved by Jesus Christ.
2 May the mercy and peace and love grow among you.

Against false teachers and moral corruption

3 Dear ones, I had a great desire to write to you about the salvation in which I participate, and I felt the need to do so to urge you to fight for faith, which was once surrendered to the saints.
4 For some people have been secretly imprisoned among you, those who have long been remarked of this condemnation, ungodly, who, in the grace of God, have turned us into bitterness and deny our only Lord and our Lord Jesus Christ.
5 I want to remind you all that you already know that the Lord, while he saved the people from the land of Egypt, then destroyed those who did not trust,
6 and angels, who did not keep their weight but left the place of their residence, kept them with eternal shackles in the dark to judge the great Day;
7 like Sodom and Gomorrah and the surrounding cities, which in the same way with them were given to the priesthood and followed by desires in nature, serve as an example after the punishment of the eternal fire they suffered.
8 In the same way, they, too, dream, infect the flesh, reject the power of God, and pour out the celestial beings.
9 While Michael the Archangel, when he talked to the devil and talked about the body of Moses, he did not dare to unleash a blatant crisis, but said, "The Lord will appreciate you."
10 But they do not know what they do not know; those who know with natural instincts, such as horses, are destroyed.
11 Alone to them, because they marched the way of Cain, they derailed in the vil- lable of Barlaam for the sake of money, and they were destroyed, as did Korah.
12 These are stains in your loved ones, as they eat with you without respect, shepherds who care for themselves only clouds without water drifting by the winds, trees autumnly fruitless, twice dead, rooted,
13 wild waves of the sea that blow out their shame as stars, wandering stars, for whom darkness is forever guarded.
14 Enoch, the seventh descendant of Adam, prophesied also to them when he said, "Behold, the Lord came with his holy myriads,
15 to make judgment against all, and to control all the ungodly for all the works of their ungodliness, which they wickedly did, and for all the harsh words which sinners have said against them. "
16 These people are wailing, they are impetuous, they walk according to their desire, and their mouth speaks proudly, flatters persons to profit.
17 But, dear ones, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ have preached.
18 They said to you, "In the last days, there will be mockers, who will walk in their own wicked desires."
19 These are causing divisions, secular people, who have no Spirit.
20 But ye, beloved, edify yourself on your most holy faith, pray in the Holy Spirit, guard yourself in God's love,
21 waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ in eternal life.
22 Some to be distinguished, others fearing to save them, grabbing them by fire,
23 to hate their garments that are contaminated with flesh.
24 To him that hath not the power to keep you, lest you fall and set you before the glory of the sons of joy,
25 the only wise God, our Savior, belongs to glory and majesty, power and power, and now to all ages. Amen.

Δεν υπάρχουν σχόλια: