Ματθ. 21, 23-27
23 Καὶ
ἐλθόντι αὐτῷ εἰς τὸ ἱερὸν
προσῆλθον αὐτῷ
διδάσκοντι οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ
πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ λέγοντες·
ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ
ταῦτα ποιεῖς, καὶ
τίς σοι ἔδωκε τὴν ἐξουσίαν
ταύτην;
24 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον ἕνα, ὃν ἐὰν εἴπητέ μοι, κἀγὼ ὑμῖν ἐρῶ ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.
24 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον ἕνα, ὃν ἐὰν εἴπητέ μοι, κἀγὼ ὑμῖν ἐρῶ ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.
25 Τὸ βάπτισμα
Ἰωάννου πόθεν
ἦν, ἐξ οὐρανοῦ
ἢ ἐξ ἀνθρώπων; Οἱ δὲ διελογίζοντο παρ᾿
ἑαυτοῖς λέγοντες· ἐὰν
εἴπωμεν, ἐξ
οὐρανοῦ, ἐρεῖ
ἡμῖν, διατί οὖν οὐκ
ἐπιστεύσατε αὐτῷ·
26 ἐὰν δὲ εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων,
φοβούμεθα τὸν
ὄχλον, πάντες γὰρ ἔχουσι
τὸν
Ἰωάννην ὡς προφήτην.
27 Καὶ
ἀποκριθέντες τῷ Ἰησοῦ
εἶπον· οὐκ οἴδαμεν. ἔφη αὐτοῖς
καὶ αὐτός· οὐδὲ ἐγὼ
λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ
ταῦτα ποιῶ.
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Ματθ. 21, 23-27
23
Και όταν ήλθε
στο ναό, τον πλησίασαν, ενώ
εδίδασκε, οι αρχιερείς και οι
πρεσβύτεροι του
λαού, και του
είπαν, «Με ποια
εξουσία κάνεις αυτά, και
ποιος σου έδωσε
την εξουσία αυτήν;».
24
Ο Ιησούς τους απεκρίθη,
«Θα
σας κάνω και
εγώ μία ερώτησι, και
εάν μου απαντήσετε, θα
σας πω και εγώ
με ποια εξουσία
κάνω αυτά.
25
Το βάπτισμα
του Ιωάννου από
που ήτο; Από
τον ουρανό ή
από τους ανθρώπους;». Αυτοί συζητούσαν μεταξύ
τους και έλεγαν,
«Εάν πούμε, Από τον
ουρανό, θα μας
πει, Γιατί λοιπόν
δεν πιστέψατε σε αυτόν;
26
Εάν δε
πούμε, από τους
ανθρώπους, φοβούμεθα τον
λαό, διότι όλοι έχουν
τον Ιωάννη για προφήτη».
27
Και απεκρίθησαν στον Ιησού,
«Δεν γνωρίζουμε». Και αυτός τους είπε,
«Ούτε και εγώ
σας λέγω με
ποιά εξουσία κάνω
αυτά».
Α΄ Κορ, 15, 29-38
29 Ἐπεὶ τί
ποιήσουσιν οἱ βαπτιζόμενοι ὑπὲρ
τῶν νεκρῶν, εἰ ὅλως
νεκροὶ
οὐκ ἐγείρονται; Τί
καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ
τῶν νεκρῶν;
30 Τί
καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν
πᾶσαν ὥραν;
31 Καθ᾿ ἡμέραν ἀποθνήσκω, νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν
ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν.
32 Εἰ
κατὰ ἄνθρωπον ἐθηριομάχησα ἐν
Ἐφέσῳ, τί μοι τὸ ὄφελος; Εἰ νεκροὶ οὐκ
ἐγείρονται, φάγωμεν
καὶ πίωμεν, αὔριον
γὰρ ἀποθνήσκομεν.
33 Μὴ πλανᾶσθε· φθείρουσιν
ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι
κακαί.
34 Ἐκνήψατε δικαίως
καὶ μὴ
ἁμαρτάνετε· ἀγνωσίαν γὰρ Θεοῦ
τινες ἔχουσι· πρὸς
ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω.
35 Ἀλλ᾿ ἐρεῖ
τις· πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί;
Ποίῳ
δὲ σώματι ἔρχονται;
36 Ἄφρον, σὺ ὃ σπείρεις, οὐ ζωοποιεῖται ἐὰν μὴ
ἀποθάνῃ·
37 καὶ
ὃ σπείρεις, οὐ τὸ σῶμα τὸ
γενησόμενον σπείρεις,
ἀλλὰ γυμνὸν κόκκον, εἰ τύχοι
σίτου
ἤ τινος τῶν λοιπῶν·
38 ὁ
δὲ Θεὸς αὐτῷ
δίδωσι σῶμα καθὼς
ἠθέλησε, καὶ ἑκάστῳ
τῶν σπερμάτων τὸ ἴδιον
σῶμα.
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Α΄ Κορ, 15, 29-38
29 Αλλοιώς, τι θα
κάνουν
εκείνοι που βαπτίζονται
για τους νεκρούς;
Εάν οι νεκροί δεν ανασταίνωνται καθόλου, γιατί
λοιπόν βαπτίζονται για
τους νεκρούς;
30 Διατί και
εμείς κινδυνεύουμε κάθε
ώρα;
31 Κάθε
ημέρα πεθαίνω, μα
το καύχημα που έχω
για σας δια
του Χριστού Ιησού του Κυρίου μας.
32 Εάν
κατά άνθρωπο πολέμησα
με τα θηρία
στην Έφεσο, τι ωφελήθηκα; Εάν
οι νεκροί δεν
ανασταίνωνται, τότε «άς φάμε και
άς πιούμε, διότι αύριο
θα πεθάνουμε».
33 Μη
πλανάσθε. «Κακἐς συναναστροφές διαφθείρουν τα
καλά ήθη».
34 Ελάτε
στα λογικά σας
και μη αμαρτάνετε.
Μερικοί δεν γνωρίζουν τίποτε περί
Θεού. Προς εντροπή
σας το λέγω.
35 Αλλά
θα ερωτήσει κάποιος:
«Πως ανασταίνονται οι
νεκροί; Με τι
είδους σώμα έρχονται;».
36 Ανόητε, εκείνο
που εσύ σπέρνεις,
δεν παίρνει ζωή,
εάν δεν πεθάνει πρώτα·
37 και
εκείνο που σπέρνεις,
δεν είναι το
σώμα που θα
φυτρώσει αλλά γυμνός σπόρος,
είτε σιταριού είτε
άλλου από τους
λοιπούς σπόρους·
38 και
ο Θεός του
δίνει σώμα της
εκλογής του και
στον κάθε σπόρο
δικό του σώμα.
Matt. 21, 23–27
23 And when he was
come into the temple, the chief priests and the elders of the people came to
him, as he was teaching, and said unto him, By what authority doest thou these
things, and who gave thee this authority?
24 Jesus answered them,
"I will ask you one question, and if you answer me, I will tell you by
what authority I do these things.
25 Where did John's
baptism come from? From heaven or from people? " They were arguing with
each other and saying, "If we say, From heaven, he will tell us, So why
didn't you believe in him?
26 If we say not, of men,
we fear the people, for all have John as a prophet.
27 And they said unto
Jesus, We know not. And he said to them, "Neither do I tell you by what
authority I do these things."
A Cor, 15, 29-38
29 But what will those who
are baptized for the dead do? If the dead are not resurrected at all, then why
are they baptized for the dead?
30 Why are we at risk
every hour?
31 Every day I die, but
the praise I have for you through Christ Jesus our Lord.
32 If by human I fought
the beasts in Ephesus, what would I benefit from? If the dead are not
resurrected, then "let us eat and drink, for tomorrow we shall die."
33 Do not be misled.
"Bad associations corrupt good morals."
34 Come to your senses and
do not sin. Some do not know anything about God. To your objection I say this.
35 But one will ask, 'How
are the dead raised up? What kind of body do they come from? "
36 You fools, what you sow
does not come to life unless it dies first;
37 And what you sow is not
the body that will sprout, but the bare seed, whether of wheat or of other
seed;
38 And God giveth him the
body of his choice, and every seed his own body.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου