Ματθ.
14, 22-34
22 Καὶ εὐθέως ἠνάγκασεν ὁ Ἰησοῦς
τοὺς μαθητὰς
αὐτοῦ ἐμβῆναι εἰς τὸ
πλοῖον καὶ προάγειν
αὐτὸν εἰς τὸ πέραν,
ἕως οὗ ἀπολύσῃ τοὺς
ὄχλους.
23 Καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος
κατ᾿ ἰδίαν προσεύξασθαι. Ὀψίας δὲ
γενομένης μόνος
ἦν ἐκεῖ.
24 Τὸ δὲ πλοῖον ἤδη μέσον τῆς θαλάσσης ἦν, βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν
κυμάτων· ἦν γὰρ ἐναντίος ὁ
ἄνεμος.
25 Τετάρτῃ δὲ φυλακῇ
τῆς νυκτὸς ἀπῆλθε πρὸς αὐτοὺς ὁ
Ἰησοῦς περιπατῶν ἐπὶ τῆς
θαλάσσης.
26 Καὶ ἰδόντες αὐτὸν οἱ μαθηταὶ ἐπὶ
τὴν θάλασσαν περιπατοῦντα ἐταράχθησαν λέγοντες
ὅτι φάντασμά ἐστι,
καὶ ἀπὸ
τοῦ φόβου ἔκραξαν.
27 Εὐθέως δὲ
ἐλάλησεν αὐτοῖς ὁ
Ἰησοῦς λέγων· θαρσεῖτε,
ἐγώ εἰμι· μὴ
φοβεῖσθε.
28 Ἀποκριθεὶς δὲ
αὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπε· Κύριε,
εἰ σὺ εἶ, κέλευσόν
με πρός σε
ἐλθεῖν ἐπὶ τὰ ὕδατα.
29 Ὁ δὲ
εἶπεν, ἐλθέ. Καὶ
καταβὰς ἀπὸ τοῦ πλοίου ὁ
Πέτρος περιεπάτησεν ἐπὶ
τὰ ὕδατα ἐλθεῖν
πρὸς τὸν Ἰησοῦν.
30 Βλέπων
δὲ τὸν ἄνεμον ἰσχυρὸν ἐφοβήθη, καὶ ἀρξάμενος
καταποντίζεσθαι ἔκραξε λέγων· Κύριε,
σῶσόν με.
31 Εὐθέως
δὲ ὁ
Ἰησοῦς ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἐπελάβετο αὐτοῦ
καὶ λέγει αὐτῷ· ὀλιγόπιστε! εἰς τί ἐδίστασας;
32 Καὶ ἐμβάντων αὐτῶν εἰς τὸ πλοῖον
ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος·
33 οἱ
δὲ ἐν τῷ
πλοίῳ ἐλθόντες προσεκύνησαν
αὐτῷ λέγοντες· ἀληθῶς Θεοῦ υἱὸς
εἶ.
34 Καὶ
διαπεράσαντες ἦλθον εἰς τὴν
γῆν
Γεννησαρέτ.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ
ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Ματθ.
14, 22-34
22
Και αμέσως ο
Ιησούς ανάγκασε τους
μαθητές να μπουν
στο πλοιάριο και να πάνε πριν
από αυτόν στην
απέναντι όχθη, έως
ότου διαλύσει τον κόσμο.
23
Και αφού διάλυσε
τον κόσμο, ανέβηκε
στο όρος για
να προσευχηθεί μόνος του.
Όταν δε εβράδιασε,
ήτο εκεί μόνος.
24
Το πλοιάριον ευρίσκετο
ήδη στο μέσον
της λίμνης και
πάλευε με τα κύματα,
διότι ο άνεμος
ήτο αντίθετος.
25
Κατά την τετάρτη
δε νυχτερινή βάρδια
ήλθε σε αυτούς
ο Ιησούς περπατώντας επάνω
στην θάλασσα.
26
Οι μαθητές, όταν
τον είδαν να
περπατεί επάνω στην θάλασσα, ταράχθηκαν και
έλεγαν ότι είναι φάντασμα
και από το
φόβο τους φώναξαν.
27
Αμέσως τους μίλησε
ο Ιησούς και
τους είπε, «Έχετε θάρρος,
εγώ είμαι· μη φοβάσθε».
28
Τότε του απεκρίθη
ο Πέτρος, «Κύριε,
εάν είσαι εσύ,
τότε δώσε μου διαταγή να
έλθω σ’ εσένα
επάνω στα νερὰ».
29
Εκείνος δε είπε,
«Έλα». Και
όταν ο Πέτρος
κατέβηκε από το πλοιάριο,
άρχισε να περπατεί
επάνω στα νερά,
για να έλθει
στον Ιησού.
30
Αλλά επειδή έβλεπε
τον άνεμο δυνατό
φοβήθηκε, και επειδή
άρχισε να βυθίζεται, εφώναξε,
«Κύριε, σώσέ με».
31
Αμέσως ο Ιησούς
άπλωσε το χέρι,
τον έπιασε και
του λέγει, «Ολιγόπιστε, γιατί
εδίστασες;».
32
Και όταν ανέβηκαν
στο πλοιάριο, έπαυσε
ο άνεμος.
33
Εκείνοι που ήσαν
στο πλοιάριο τον
προσκύνησαν και του
είπαν, «Αληθινά είσαι Θεού
Υιός».
34 Και αφού
διέσχισαν την λίμνη,
ήλθαν και απεβιβάσθησαν στην Γεννησαρέτ.
Α΄Κορ.
3, 9-17
9 Θεοῦ γάρ ἐσμεν συνεργοί· Θεοῦ
γεώργιον, Θεοῦ οἰκοδομή
ἐστε.
Καθήκοντα των διδασκάλων
10 Κατὰ
τὴν χάριν τοῦ
Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον τέθεικα, ἄλλος
δὲ ἐποικοδομεῖ· ἕκαστος δὲ
βλεπέτω πῶς ἐποικοδομεῖ·
11 θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς
δύναται θεῖναι παρὰ
τὸν κείμενον,
ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.
12 Εἰ δέ
τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον τοῦτον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα,
χόρτον, καλάμην,
13 ἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν
γενήσεται· ἡ
γὰρ ἡμέρα δηλώσει· ὅτι
ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται· καὶ
ἑκάστου τὸ ἔργον ὁποῖόν ἐστι τὸ πῦρ
δοκιμάσει.
14 Εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ
ἐπῳκοδόμησε, μισθὸν λήψεται·
15 εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται, αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός.
15 εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται, αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός.
16 Οὐκ οἴδατε
ὅτι ναὸς Θεοῦ ἐστε καὶ τὸ
Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ οἰκεῖ
ἐν ὑμῖν;
17 Εἴ
τις τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ φθείρει, φθερεῖ τοῦτον ὁ
Θεός· ὁ γὰρ ναὸς τοῦ Θεοῦ ἅγιός
ἐστιν, οἵτινές ἐστε ὑμεῖς.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ
ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Α΄Κορ.
3, 9-17
9 Εμείς
είμεθα συνεργάτες του
Θεού, και σεις
είσθε χωράφι
του Θεού, οικοδομή του
Θεού.
Καθήκοντα των διδασκάλων
10 Κατά
την χάριν του Θεού που
μου δόθηκε, σαν
σοφός αρχιτέκτων εγώ έβαλα
θεμέλιο, άλλος δε κτίζει την
οικοδομή. Ο καθένας
άς προσέχει με ποιο
τρόπο οικοδομεί.
11 Άλλο
θεμέλιο κανείς δεν μπορεί
να βάλει παρά
εκείνο που έχει
τεθεί, το οποίο είναι
ο Ιησούς Χριστός.
12 Εάν
κανείς κτίζει επάνω
στο θεμέλιο αυτό
χρυσάφι, ασήμι, πολυτίμους λίθους,
ξύλα, χορτάρι, καλάμια,
του καθενός
το έργο θα γίνει
φανερό·
13 η
Ημέρα θα το φανερώσει,
διότι η ημέρα
εκείνη αποκαλύπτεται με φωτιά
και η φωτιά
θα δοκιμάσει
τι είδους έργο
έκανε ο καθένας.
14 Εάν
το έργο που
έκτισε ένας μείνει,
αυτός θὰ ανταμειφθεί.
15 Εάν
κάποιου το έργο
καεί, θα υποστεί
ζημία, ο ίδιος
όμως θα σωθεί, αλλά
κατά τέτοιο τρόπο όπως σώζεται
κανείς από πυρκαϊά.
16 Δεν
ξέρετε ότι είσθε
ναός του Θεού
και το Πνεύμα
του Θεού κατοικεί μέσα σας;
17 Εάν
καταστρέφει καν στον
ναό του Θεού,
θα τον καταστρέψει
ο Θεός, διότι ο
ναός του Θεού
είναι άγιος, και
ο ναός αυτός
είσθε σεις.
Matt. 14, 22–34
22 Immediately Jesus made
the disciples get into the boat and go before him to the opposite bank, until
the world was broken up.
23 And when he had
destroyed the world, he went up into the mountain to pray alone. When it didn't
rain, he was there alone.
24 The boat was already in
the middle of the lake and struggling with the waves because the wind was
opposite.
25 At noon on the fourth
day did Jesus come to them, walking on the sea.
26 When the disciples saw
him walking on the sea, they were troubled, saying that he was a ghost, and
cried out in fear.
27 Immediately Jesus spoke
to them and said, "You have courage, I am; do not be afraid."
28 Then Peter responded,
"Lord, if it is you, then command me to come to you in the water."
29 He did not say,
"Come." And when Peter had come down from the boat, he began to walk
upon the water, to come unto Jesus.
30 But when he saw the
wind possible he was afraid, and because he began to sink, he cried out,
"Lord, save me."
31 Immediately Jesus
stretched out his hand, took hold of him, and said to him, "Believe me,
why have you rebelled?"
32 And when they were put
on board, the wind ceased.
33 Those on the boat
worshiped him and said, "Truly you are the Son of God."
34 And when they had
crossed the lake, they came and landed at Gennesaret.
First. 3, 9-17
9 We are God's fellow
workers, and you are God's field, God's building.
Tasks of teachers
10 By the grace of God
given to me, as a wise architect I laid the foundation, and no one builds the
building. Everyone let's see how he builds.
11 No other foundation can
be laid except that which is laid, which is Jesus Christ.
12 If anyone builds on
this foundation gold, silver, precious stones, wood, grass, reeds, everyone's
work will be made manifest;
Day 13 will reveal it, for
that day will be revealed by fire, and the fire will test what kind of work
each one has done.
14 If the work that one
has built remains, he will be rewarded.
15 If anyone's work is
burned, he will suffer damage, but he himself will be saved, but in such a way
as to be saved by fire.
16 Do you not know that
you are a temple of God, and that the Spirit of God dwells in you?
17 Even if he destroys the
temple of God, God will destroy him, for the temple of God is holy, and you are
this temple.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου