10/8/19


Ματθ. 12, 30-37

30 Ὁ   μὴ   ὢν   μετ᾿   ἐμοῦ    κατ᾿ ἐμοῦ   ἐστι,   καὶ   ὁ   μὴ   συνάγων   μετ᾿ ἐμοῦ   σκορπίζει.
31 Διὰ   τοῦτο   λέγω   ὑμῖν,   πᾶσα    ἁμαρτία   καὶ    βλασφημία   ἀφεθήσεται    τοῖς   ἀνθρώποις,   ἡ   δὲ   τοῦ   Πνεύματος    βλασφημία   οὐκ    ἀφεθήσεται   τοῖς    ἀνθρώποις·
32 καὶ    ὃς   ἐὰν    εἴπῃ    λόγον   κατὰ   τοῦ    υἱοῦ   τοῦ    ἀνθρώπου,    ἀφεθήσεται   αὐτῷ·    ὃς    δ᾿   ἂν   εἴπῃ   κατὰ   τοῦ    Πνεύματος   τοῦ    Ἁγίου,   οὐκ    ἀφεθήσεται   αὐτῷ    οὔτε    ἐν   τῷ   νῦν   αἰῶνι   οὔτε   ἐν   τῷ    μέλλοντι.
33 ῍Η   ποιήσατε   τὸ   δένδρον    καλόν,   καὶ   τὸν    καρπόν   αὐτοῦ   καλόν,      ποιήσατε    τὸ   δένδρον   σαπρόν,    καὶ   τὸν    καρπὸν   αὐτοῦ    σαπρόν·    ἐκ   γὰρ   τοῦ    καρποῦ   τὸ   δένδρον   γινώσκεται.
34 Γεννήματα   ἐχιδνῶν,   πῶς    δύνασθε   ἀγαθὰ    λαλεῖν   πονηροὶ    ὄντες;    ἐκ   γὰρ τοῦ    περισσεύματος   τῆς    καρδίας   τὸ    στόμα   λαλεῖ.
35 Ὁ   ἀγαθὸς   ἄνθρωπος   ἐκ   τοῦ   ἀγαθοῦ    θησαυροῦ   ἐκβάλλει   ἀγαθά,   καὶ    ὁ   πονηρὸς   ἄνθρωπος   ἐκ   τοῦ   πονηροῦ   θησαυροῦ   ἐκβάλλει   πονηρά.
36 Λέγω   δὲ    ὑμῖν   ὅτι   πᾶν   ρῆμα   ἀργὸν   ὃ   ἐὰν   λαλήσωσιν   οἱ   ἄνθρωποι,   ἀποδώσουσι   περὶ   αὐτοῦ   λόγον   ἐν   ἡμέρᾳ   κρίσεως·
37 ἐκ   γὰρ   τῶν   λόγων   σου    δικαιωθήσῃ    καὶ   ἐκ   τῶν   λόγων   σου καταδικασθήσῃ.

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Ματθ. 12, 30-37


30 Όποιος   δεν   είναι   μαζί   μου,   είναι   εναντίον   μου   και   όποιος   δεν   μαζεύει μαζί   μου,   σκορπίζει.
31 Δια   τουτο   σας   λέγω,   κάθε   αμαρτία   και   βλασφημία   θα   συγχωρηθεί    στους   ανθρώπους,   η   βλασφημία   όμως   κατά   του   Πνεύματος    δεν    θα συγχωρηθεί    στους    ανθρώπους.
32 Όποιος   πει  λόγο   εναντίον   του   Υιού   του  ανθρώπου,  θα   συγχωρηθεί· αλλά   όποιος    μιλήσει   εναντίον   του   Πνεύματος   του   Αγίου,   δεν  θα συγχωρηθεί   ούτε    σε  τούτο   τον   αιώνα   ούτε    στον   μέλλοντα.
33 Ή   κάνετε   το   δένδρο   καλό,   οπότε   και   ο  καρπός  του  θα   είναι    καλός,  ή κάνετε   το   δένδρο   κακό,   οπότε   και   ο   καρπός   του  θα   είναι   κακός,   διότι από   τον   καρπό   γνωρίζεται   το   δένδρο.
34 Γενεά   εχιδνών,   πως   είναι   δυνατόν    να   μιλάτε  για  καλά   πράγματα,  αφού   είσθε   πονηροί;   Διότι   το   στόμα   ομιλεί   εκείνο  από   το   οποίο   είναι   γεμάτη   η καρδιά.
35 Ο  αγαθός   άνθρωπος  βγάζει  από   το  αγαθό   το  αποταμιευμένο   μέσα του,   και   ο   κακός   άνθρωπος  από   το   κακό   που   έχει   μέσα   του  βγάζει   κακό.
36 Σας   λέγω,   ότι   για   κάθε   λόγο    ανωφελή,   που   θα   πουν   οι   άνθρωποι,   θα δώσουν   λόγο     δι’   αυτόν  κατά   την   ημέρα   της   κρίσεως,
37 διότι  από   τους   λόγους  σου   θα   δικαιωθείς   και   από   τους   λόγους   σου     θα κατακριθείς».

Ρωμ. 13, 1-10

1 Πᾶσα   ψυχὴ    ἐξουσίαις   ὑπερεχούσαις    ὑποτασσέσθω.    Οὐ   γάρ   ἐστιν   ἐξουσία   εἰ    μὴ   ὑπὸ    Θεοῦ·   αἱ   δὲ   οὖσαι   ἐξουσίαι   ὑπὸ   τοῦ    Θεοῦ    τεταγμέναι    εἰσίν.
2 Ὥστε   ὁ    ἀντιτασσόμενος   τῇ   ἐξουσίᾳ    τῇ   τοῦ   Θεοῦ    διαταγῇ    ἀνθέστηκεν·   οἱ    δὲ   ἀνθεστηκότες    ἑαυτοῖς    κρῖμα    λήψονται.
3 Οἱ    γὰρ   ἄρχοντες    οὐκ    εἰσὶ    φόβος   τῶν   ἀγαθῶν   ἔργων,   ἀλλὰ   τῶν    κακῶν. Θέλεις     δὲ   μὴ    φοβεῖσθαι   τὴν    ἐξουσίαν;   Τὸ    ἀγαθὸν    ποίει,    καὶ    ἕξεις   ἔπαινον   ἐξ   αὐτῆς·
4 Θεοῦ   γὰρ    διάκονός   ἐστί   σοι    εἰς   τὸ   ἀγαθόν.   Ἐὰν   δὲ   τὸ   κακὸν   ποιῇς, φοβοῦ·   οὐ   γὰρ   εἰκῆ   τὴν   μάχαιραν     φορεῖ·   Θεοῦ   γὰρ   διάκονός    ἐστιν   εἰς   ὀργήν,   ἔκδικος   τῷ    τὸ   κακὸν   πράσσοντι.
5 Διὸ   ἀνάγκη    ὑποτάσσεσθαι   οὐ    μόνον   διὰ   τὴν   ὀργήν,   ἀλλὰ   καὶ   διὰ    τὴν συνείδησιν.
6 Διὰ    τοῦτο   γὰρ    καὶ    φόρους   τελεῖτε·    λειτουργοὶ    γὰρ    Θεοῦ   εἰσιν   εἰς   αὐτὸ   τοῦτο   προσκαρτεροῦντες.
7 Ἀπόδοτε   οὖν   πᾶσι   τὰς   ὀφειλάς,    τῷ   τὸν   φόρον   τὸν   φόρον,   τῷ   τὸ  τέλος    τὸ    τέλος,   τῷ    τὸν   φόβον   τὸν   φόβον,    τῷ    τὴν   τιμὴν   τὴν   τιμήν.

Φιλαδελφία

8 Μηδενὶ    μηδὲν    ὀφείλετε   εἰ   μὴ   τὸ    ἀγαπᾶν   ἀλλήλους.    Ὁ   γὰρ   ἀγαπῶν   τὸν   ἕτερον   νόμον   πεπλήρωκε·
9 τὸ   γὰρ   οὐ   μοιχεύσεις,   οὐ    φονεύσεις,   οὐ    κλέψεις,   οὐκ   ἐπιθυμήσεις,   καὶ   εἴ    τις    ἑτέρα   ἐντολή,   ἐν   τούτῳ   τῷ   λόγῳ    ἀνακεφαλαιοῦται,   ἐν    τῷ,    ἀγαπήσεις   τὸν   πλησίον   σου   ὡς    σεαυτόν.
10 Ἡ   ἀγάπη  τῷ   πλησίον   κακὸν   οὐκ  ἐργάζεται·   πλήρωμα   οὖν   νόμου   ἡ   ἀγάπη.

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Ρωμ. 13, 1-10

1 Ας   υποτάσσεται   ο   καθένας    στις   ανώτερες   εξουσίας,    διότι  δεν   υπάρχει εξουσία   παρά   από   τον   Θεό,  και   οι   εξουσίες  που   υπάρχουν   έχουν  ταχθεί από   τον  Θεό.
2 Ώστε   εκείνος   που   αντιτάσσεται    στην  εξουσία,   αντιτάσσεται    στη διαταγή   του   Θεού   και  εκείνοι  που  αντιστάθηκαν,  θα   κατακριθούν.
3 Διότι   οι   άρχοντες   δεν   είναι   φόβος   για  τα   καλά  έργα,  αλλά   για   τα  κακά. Θέλεις   να   μη   φοβάσαι   την   εξουσία;    Κάνε    το   καλό   και  θα  επαινεθείς,
4 διότι   η  εξουσία   είναι   όργανο   του   Θεού,   για   το   καλό   σου,  εάν  όμως κάνεις   το  κακό,   τότε  να  φοβάσαι,   διότι   δεν   φέρει   μαχαίρι   χωρίς   λόγο, αλλά    διότι   είναι  όργανο   του   Θεού,  εκδικητής   της   οργής    του  εναντίον εκείνου   που   κάνει   το   κακόν.
5 Δια   τούτο   είναι  ανάγκη  να   υποτάσσεσθε    όχι   μόνον   ένεκα   της   οργής αλλά   και   δια   λόγους   συνειδήσεως.
6 Αυτός   είναι   ο   λόγος   που   πληρώνετε   τους   φόρους,   διότι   οι    αρχές    είναι υπηρέτες    του   Θεού,   αφοσιωμένοι   σ’   αυτό  ακριβώς  το   έργο.
7 Αποδώσατε   λοιπόν     σε  όλους   ό,τι   τους   οφείλεται·    φόρο   σ’    εκείνον   που οφείλεται   φόρος,   δασμός    σ’    εκείνον   που   οφείλεται   δασμός,   σεβασμός   σ΄  εκείνον   που   οφείλεται   σεβασμός,   τιμή   σ’  εκείνον   που   οφείλεται   τιμή.

Φιλαδελφία

8 Σε   κανένα   να   μη   χρωστάτε   τίποτε,   παρά   το  να  αγαπάτε   αλλήλους. Εκείνος   που  αγαπά   τον  άλλο    έχει   εκπληρώσει   τον   νόμο,
9 διότι   το   Μη   μοιχεύσῃς,   μη   φονεύσεις  μη   κλέψεις  μη   επιθυμήσεις   και   οποιαδήποτε   άλλη   εντολή   συγκεφαλαιώνονται    στα  λόγια   αυτά:   Να   αγαπήσῃς   τον   πλησίο  σου   όπως  τον   εαυτό   σου.
10 Η    αγάπη   δεν   προξενεί  κακό    στον  πλησίον,   επομένως   η   αγάπη   είναι εκπλήρωσις   του   νόμου.

Matt. 12, 30–37

30 Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
31 By this I say unto you, All sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but blasphemy against the Spirit shall not be forgiven unto men.
32 Anyone who speaks against the Son of man will be forgiven; but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven in this age or in the future.
33 Either you make the tree good, so that its fruit will be good, or you make the tree bad, so that its fruit will be bad, because the fruit knows the tree.
34 Dear Generation, How Can You Talk About Good Things After Being Sly? For the mouth speaks that from which the heart is full.
35 The good man out of the good that is saved in him, and the evil man out of the evil that is in him, out of the evil.
36 I say unto you, That for every unworthy reason which men shall speak, they shall speak unto him in the day of judgment,
37 For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

Rome. 13, 1-10

1 Let each one be subject to the higher powers, for there is no power except from God, and the powers that exist are conferred by God.
2 So he who opposes power opposes God's command, and those who resist will be condemned.
3 For the rulers are not a fear of good works, but of evil. Do you want to not be afraid of power? Do good and you will be praised,
4 For power is an instrument of God for your good, but if you do evil, then fear, because it bears no knife without reason, but because it is an instrument of God, to avenge his wrath against him who does evil.
5 It is therefore necessary to submit not only to anger but also to conscience.
6 That is why you pay taxes, because the authorities are servants of God, dedicated to this very work.
7 So have ye given all that are due unto them; tribute unto him that owe tribute, duty to him that owe tribute, respect to that which is due, honor to that which is due.

Philadelphia

8 You owe nothing to anyone except to love one another. He who loves the other has fulfilled the law,
9 For Do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not desire and any other command are summed up in these words: To love your neighbor as yourself.
10 Love does no harm to one's neighbor, so love is the fulfillment of the law.


Δεν υπάρχουν σχόλια: