Λουκ.
6, 17-19,9,1-2, 10,16-21
6,17 καὶ καταβὰς
μετ᾿ αὐτῶν ἔστη ἐπὶ
τόπου πεδινοῦ, καὶ
ὄχλος μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ
πλῆθος πολὺ τοῦ
λαοῦ ἀπὸ πάσης τῆς Ἰουδαίας
καὶ Ἱερουσαλὴμ καὶ
τῆς παραλίου Τύρου καὶ
Σιδῶνος, οἳ ἦλθον
ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι
ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν,
18 καὶ οἱ
ὀχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων, καὶ ἐθεραπεύοντο·
19 καὶ πᾶς
ὁ ὄχλος ἐζήτει
ἅπτεσθαι αὐτοῦ, ὅτι δύναμις παρ᾿
αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ
ἰᾶτο πάντας.
9,1 Συγκαλεσάμενος δὲ
τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ
ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ
πάντα τὰ δαιμόνια καὶ
νόσους θεραπεύειν·
2 καὶ
ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν
τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ καὶ
ἰᾶσθαι τοὺς ἀσθενοῦντας,
10,16 Ὁ ἀκούων
ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει, καὶ
ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμὲ ἀθετεῖ· ὁ
δὲ ἐμὲ ἀθετῶν
ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με.
17 Ὑπέστρεψαν δὲ
οἱ ἑβδομήκοντα μετὰ
χαρᾶς λέγοντες· Κύριε, καὶ τὰ
δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν
ἐν τῷ ὀνόματί
σου.
18 Εἶπε δὲ
αὐτοῖς· ἐθεώρουν τὸν σατανᾶν ὡς
ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
πεσόντα.
19 Ἰδοὺ δίδωμι ὑμῖν τὴν
ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν
ἐπάνω ὄφεων καὶ
σκορπίων καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ
ἐχθροῦ, καὶ οὐδὲν ὑμᾶς οὐ μὴ ἀδικήσῃ.
20 Πλὴν
ἐν τούτῳ
μὴ χαίρετε, ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν
ὑποτάσσεται· χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα
ὑμῶν ἐγράφη ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
21. Ἐν
αὐτῇ τῇ ὥρᾳ
ἠγαλλιάσατο τῷ πνεύματι
ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν·
ἐξομολογούμαι σοι, πάτερ, κύριε
τοῦ οὐρανοῦ
καὶ τῆς γῆς, ὅτι
ἀπέκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν,
καὶ ἀποκάλυψας
αὐτὰ
νηπίοις· ναί, ὁ
πατήρ, ὅτι οὕτως ἐγένετο
εὐδοκία ἔμπροσθέν
σου.
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Λουκ.
6, 17-19, 9, 1-2, 10,16-21
6,17 Και
κατέβηκε μαζί
τους και στάθηκε
εις ένα τόπον
πεδινόν όπου ήσαν πολλοί
μαθηταί του
και πολύς κόσμος
από όλην την
Ιουδαίαν και την Ιερουσαλήμ
και την παραλίαν
της Τύρου και
Σιδώνος,
18 οι
οποίοι είχαν έλθει δια
να τον ακούσουν
και να θεραπευθούν
από τις αρρώστειες τους
και όσοι ενωχλούντο
από πνεύματα ακάθαρτα, εθεραπεύοντο.
19 Και
όλος ο κόσμος
ζητούσε να τον αγγίξῃ,
διότι έβγαινε από
αυτόν δύναμις και τους
εθεράπευε όλους.
9, 1 Όταν
κάλεσε τους δώδεκα
μαθητάς του, τους
έδωκε δύναμιν και εξουσίαν επάνω
εις όλα τα
δαιμόνια και να
θεραπεύουν ασθένειες·
2 και
τους έστειλε να
κηρύττουν την βασιλείαν
του Θεού και
να θεραπεύουν τους ασθενείς,
10, 16 Όποιος σας
ακούει, ακούει εμέ,
και όποιος σας
απορρίπτει, απορρίπτει εμέ. Εκείνος
δε που απορρίπτει
εμέ, απορρίπτει
εκείνον που με έστειλε».
17 Οι
εβδομήντα επέστρεψαν με
χαράν και είπαν,
«Κύριε, ακόμη και
τα διαμόνια μας υποτάσσονται εις
το όνομά σου».
18 Αυτός
τους είπε, «Έβλεπα
τον Σατανάν να
πέφτῃ σαν αστραπή
από τον ουρανόν.
19 Σας δίνω
την εξουσίαν να
πατάτε επάνω σε φίδια και σκορπιούς
και επάνω σ’ όλην την δύναμιν
του εχθρού και
τίποτε δεν θα
σας βλάψῃ.
20 Και
όμως, μη χαίρετε δια
το ότι σας
υποτάσσονται τα πνεύματα,
αλλά να χαίρετε, διότι
τα ονόματά σας
είναι γραμμένα εις
τους ουρανούς».
Ευχαριστία του
Ιησού Χριστού
21 Εκείνην την
ώραν αισθάνθηκε ο
Ιησούς μέσα
του αγαλλίασιν και
είπε, «Σε δοξάζω,
Πατέρα, Κύριε του
ουρανού και της
γης, διότι έκρυψες
αυτά από σοφούς και
ευφυείς και τα εφανέρωσες
σε νήπια.
Α΄ Τιμ.
4, 9-15
9 Πιστὸς ὁ λόγος καὶ
πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος·
10 εἰς τοῦτο γὰρ καὶ κοπιῶμεν καὶ
ὀνειδιζόμεθα, ὅτι ἠλπίκαμεν ἐπὶ Θεῷ ζῶντι, ὅς
ἐστι σωτὴρ πάντων
ἀνθρώπων, μάλιστα πιστῶν.
Πως να
φέρεται και τι να
διδάσκῃ ο Τιμόθεος
11 Παράγγελλε ταῦτα καὶ
δίδασκε.
12 Μηδείς
σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ
τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ, ἐν
ἀναστροφῇ, ἐν ἀγάπῃ, ἐν πνεύματι, ἐν πίστει, ἐν
ἁγνείᾳ.
13 Ἕως ἔρχομαι πρόσεχε τῇ
ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει,
τῇ διδασκαλίᾳ.
14 Μὴ ἀμέλει τοῦ
ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ
ἐδόθη σοι διὰ προφητείας
μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν
τοῦ πρεσβυτερίου.
15 Ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι,
ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ
ᾖ ἐν πᾶσιν.
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Α΄ Τιμ.
4, 9-15
9 Αξιόπιστα είναι
τα λόγια αυτά
και άξια πλήρους
αποδοχής.
10 Δια
τούτο και κοπιάζομεν
και ονειδιζόμεθα, διότι
έχομεν την ελπίδα μας
εις Θεόν ζωντανόν,
ο οποίος είναι
ο Σωτήρ όλων
των ανθρώπων, μάλιστα των
πιστών.
Πως να
φέρεται και τι
να διδάσκῃ ο
Τιμόθεος
11 Αυτά
να παραγγέλλῃς και
να διδάσκῃς.
12 Άς
μη σε καταφρονεί
κανείς επειδή είσαι
νέος, αλλά γίνου
παράδειγμα δια τους πιστούς,
εις την ομιλίαν,
εις την συμπεριφοράν, εις
την αγάπην, εις το
πνεύμα, εις την
πίστιν, εις την
αγνότητα.
13 Έως
ότου έλθω προσηλώσου
εις την ανάγνωσιν,
το κήρυγμα, την διδασκαλίαν.
14 Μη
παραμελής το χάρισμα
που είναι μέσα
σου, και σου
εδόθηκε δια προφητείας όταν
το πρεσβυτέριον σου
επέθεσε τα χέρια.
15 Αυτά
να μελετάς, με
αυτά να ζής
για να είναι
φανερή η πρόοδός
σου εις όλους.
Luke 6, 17-19, 9, 1-2, 10, 16-21
6:17 And he went down with them, and stood in a low
place, where there were many of his disciples, and many people from all Judaea and
Jerusalem, and the coast of Tire and Sidon,
18 who had come to hear and be cured of their
sickness, and those who were fascinated by unclean spirits, were healed.
19 And all the people sought to touch him, for power
came out of him, and he saved them all.
9, 1 When he called his twelve disciples, he gave them
power and authority over all the demons, and healed diseases;
2 and sent them to preach the kingdom of God and to
heal the sick,
10, 16 Whosoever heareth you, heareth me, and
whosoever rejects you rejects me. He who rejects me rejects him who sent me.
"
17 The seventy returned with joy, and said,
"Lord, even our mercies are subject to your name."
18 He said to them, "I watched Satan fall like a
lightning from the sky.
19 I give you the power to push on snakes and
scorpions and on all the enemy's power, and nothing will hurt you.
20 And yet thou shalt not rejoice that the spirits are
subdued, but that thou mayest rejoice, for thy names are written in heaven.
Thanksgiving of Jesus Christ
21 At that time Jesus felt joyful in him, and said,
"I glorify thee, O Father, Lord of heaven and earth; for thou hast hidden
these things from wise and intelligent men, and shewed them to infants.
A Tim. 4, 9-15
9 Reliable are these words and worthy of full
acceptance.
10 Therefore, we are weary and repentant, because we
have our hope in God alive, who is the Savior of all men, even of the faithful.
How to say and what to teach Timothy
11 Order and teach.
12 Let no man despise you because you are new, but be
an example to the faithful, to the speaking, to the conduct, to the love, the
spirit, the faith, the purity.
13 Until I come to be fascinated in reading,
preaching, teaching.
14 Do not forget the gift that is in you, and it was
given to you by prophecy when your presbyter put your hands on.
15 These are you studying, with them to live, that
your progress may be evident to all.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου