Ματθ.
11, 20-26
20 Τότε
ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ
πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ, ὅτι οὐ μετενόησαν·
21 οὐαί σοι, Χοραζίν,
οὐαί σοι, Βηθσαϊδά· ὅτι εἰ
ἐν Τύρῳ καὶ
Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ
δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν
ὑμῖν, πάλαι
ἂν ἐν σάκκῳ καὶ
σποδῷ καθήμεναι μετενόησαν.
22 Πλὴν λέγω
ὑμῖν, Τύρῳ καὶ
Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται
ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ
ὑμῖν.
23 Καὶ σὺ
Καπερναούμ, ἡ ἕως τοῦ οὐρανοῦ
ὑψωθεῖσα, ἕως ᾅδου καταβιβασθήσῃ· ὅτι εἰ
ἐν Σοδόμοις ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν σοί, ἔμειναν
ἂν μέχρι τῆς
σήμερον.
24 Πλὴν λέγω ὑμῖν ὅτι γῇ
Σοδόμων ἀνεκτότερον ἔσται
ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ
σοί.
Ο απλός
παιδικός νους
25 Ἐν ἐκείνῳ
τῷ καιρῷ ἀποκριθεὶς ὁ
Ἰησοῦς εἶπεν· ἐξομολογοῦμαί σοι, πάτερ, κύριε τοῦ
οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι
ἀπέκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν, καὶ
ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις·
26 ναί,
ὁ πατήρ, ὅτι
οὕτως ἐγένετο εὐδοκία
ἔμπροσθέν σου.
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Ματθ.
11, 20-26
20
Τότε άρχισε ο
Ιησούς να κατηγορεί
τις πόλεις, στις
οποίας είχαν γίνει τα περισσότερα θαύματά
του, διότι δεν μετανόησαν.
21
«Αλλοίμονό σου, Χοραζίν·
αλλοίμονό σου, Βηθσαϊδά·
διότι εάν τα θαύματα,
τα οποία έγιναν
σε εσάς, είχαν
γίνει στην Τύρο
και την Σιδώνα, θα
είχαν δείξει μετάνοια προ
πολλού, με σάκκο
και στάκτη.
22
Εν τούτοις σας
λέγω, η Τύρος
και η Σιδώνα
θα υποφέρουν
πιο λίγο από σας
κατά την ημέρα
της κρίσεως.
23
Και συ
Καπερναούμ, που
υψώθηκες έως τον
ουρανό, θα καταβιβασθής έως
τον Άδη, διότι,
εάν στα
Σόδομα είχαν γίνει
τα θαύματα τα οποία
έγιναν σ’ εσένα,
θα παρέμεναν μέχρι σήμερον.
24
Αλλά σας
λέγω, ότι
η χώρα των
Σοδόμων θα υποφέρει
πιο λίγο από σένα
κατά την ημέρα
της κρίσεως».
Ο απλός παιδικός
νους
25
Κατ’ εκείνο τον καιρό
έλαβε το
λόγο ο Ιησούς
και είπε, «Σε δοξάζω Πατέρα, Κύριε
του ουρανού και
της γης, διότι
έκρυψες αυτά από
σοφούς και ευφυείς και
τα εφανέρωσες σε νήπια.
Ναι, Πατέρα, διότι
αυτό ήτο το θέλημά
σου».
Ρωμ. 11, 2-12
2 Οὐκ ἀπώσατο
ὁ Θεὸς τὸν λαὸν
αὐτοῦ ὃν προέγνω. Ἢ
οὐκ οἴδατε ἐν
Ἠλίᾳ τί λέγει
ἡ γραφή, ὡς
ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατὰ
τοῦ Ἰσραὴλ λέγων;
3 Κύριε, τοὺς προφήτας
σου
ἀπέκτειναν καὶ τὰ
θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν, κἀγὼ
ὑπελείφθην μόνος, καὶ ζητοῦσι
τὴν
ψυχήν μου.
4 Ἀλλὰ τί
λέγει αὐτῷ ὁ
χρηματισμός; Κατέλιπον ἐμαυτῷ
ἑπτακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ
ἔκαμψαν γόνυ τῷ
Βάαλ.
5 Οὕτως
οὖν καὶ
ἐν τῷ νῦν καιρῷ λεῖμμα κατ᾿ ἐκλογὴν χάριτος
γέγονεν.
6 Εἰ
δὲ χάριτι, οὐκέτι
ἐξ ἔργων· ἐπεὶ
ἡ χάρις οὐκέτι
γίνεται χάρις. Εἰ δὲ ἐξ
ἔργων, οὐκέτι ἐστὶ
χάρις· ἐπεὶ τὸ
ἔργον οὐκέτι ἐστὶν ἔργον.
7 Τί
οὖν; Ὅ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ
δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ
δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν,
8 καθὼς γέγραπται· ἔδωκεν αὐτοῖς
ὁ Θεὸς πνεῦμα
κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ
μὴ βλέπειν καὶ
ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν,
ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.
9 Καὶ Δαυὶδ λέγει·
γενηθήτω ἡ
τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα
καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον
καὶ εἰς
ἀνταπόδομα αὐτοῖς·
10 σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ
τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ
παντὸς σύγκαμψον.
11 Λέγω οὖν, μὴ ἔπταισαν ἵνα πέσωσι; Μὴ γένοιτο· ἀλλὰ
τῷ αὐτῶν παραπτώματι ἡ
σωτηρία τοῖς ἔθνεσιν, εἰς τὸ παραζηλῶσαι αὐτούς.
12 Εἰ δὲ
τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου
καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος
ἐθνῶν, πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα
αὐτῶν;
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Ρωμ. 11, 2-12
2 Δεν
απέρριψε ο Θεός
τον λαό του,
τον οποίο προεγνώρισε.
Δεν ξέρετε
τί λέγει
η γραφή για τον Ηλία,
πως αποτείνεται
στον Θεόν κατά
του Ισραηλιτικού λαού:
3 Κύριε, τους προφήτες
σου εφόνευσαν και
τα θυσιαστήριά σου
κατέσκαψαν και
έμεινα μόνος εγώ
και ζητούν την ζωήν
μου;
4 Αλλά
τί του λέγει η θεία απάντησις; Άφησα για
τον εαυτό μου
επτά χιλιάδες άνδρες,
οι οποίοι δεν
γονάτισαν στον Βάαλ.
5 Κατά
τον ίδιο τρόπο και
την σημερινή εποχή υπάρχει
υπόλοιπο που διάλεξε
η χάρις του
Θεού.
6 Αλλ’
εάν αυτό έγινε
κατά χάριν, τότε
δεν βασίζεται σε έργα, διότι αλλοιώς
η χάρις θα
έπαυε να είναι χάρις.
7 Ποιό
λοιπόν είναι το συμπέρασμα;
Εκείνο που ζητούσε
ο Ισραηλιτικός λαός
δεν το επέτυχε,
ενώ οι εκλεγέντες
το πέτυχαν· οι
λοιποί επωρώθησαν,
8 καθώς
είναι γραμμένο: Ο Θεός
τους έδωσε πνεύμα
ναρκώσεως, μάτια να
μη βλέπουν και
αυτιά να μη ακούουν μέχρι
της σημερινής ημέρας.
9 Και
ο Δαυΐδ λέγει:
Η τράπεζά
των άς γίνει
παγίδα, ενέδρα, αιτία πτώσεως προς
ανταπόδοσίν των.
10 Τα μάτια τους
άς σκοτεινιάσουν, ώστε
να μη βλέπουν·
κύρτωσε την ράχι τους
για πάντα.
11 Τώρα
ερωτώ: Μήπως σκόνταψαν
για να είναι
η πτώσις των τελειωτική; Μη
γένοιτο! Δια του
αμαρτήματός των ήλθε
η σωτηρία στα έθνη,
για να κινήσει
την ζηλοτυπία των
Ισραηλιτών.
12 Αλλ’
εάν το αμάρτημά
των έφερε πλουτισμόν
του κόσμου και
η αποτυχία των πλουτισμόν
των εθνών, πόσον
περισσότερον η πλήρης
προσέλευσίς των;
Matt. 11, 20-26
20 Then Jesus began to
accuse the cities in which most of his miracles had been done, for they did not
repent.
21 "Thy almighty,
Horazen, thine almighty, Bethsaida; for if the miracles which were done unto
thee were made in Tire and Sidon, they would have shown repentance for a long
time, with a bag, and a catcher.
22 Nevertheless, I say to
you, Tire and Sidon will suffer less than you in the day of judgment.
23 And Capernaum, which
thou didst ascend to the heavens, shall go down to Hades; for if the miracles
which were done unto thee were done in Sodom, they shall remain unto this day.
24 But I say to you, that
the land of Sodom will suffer less than you in the day of judgment. "
The
simple childlike mind
25 At that time Jesus
spoke, and said, "I praise thee Father, Lord of heaven and earth, for thou
hast hidden these things from wise and intelligent, and thou hast brought them
to infants. Yes, Father, because that was your will ".
Rom. 11, 2-12
2 God has not rejected his
people, whom he foreknew. You do not know what the scripture says about Elijah,
as it is to God against the Israelite people:
3 O LORD, have thy
prophets been cast down, and thy altars have been destroyed, and I have lived
alone, and have sought my life?
4 But what is the divine
answer? I left for myself seven thousand men who did not kneel at Baal.
5 In the same way, in the
present time, there is a remnant chosen by the grace of God.
6 But if this was done for
grace, then it is not based on works, for otherwise grace would cease to be
grace.
7 So what is the
conclusion? What the Israeli people demanded did not succeed, and the elected
succeeded; the others were impressed,
8 as it is written: God
gave them a spirit of narcosis, eyes not seeing, and ears not hearing until
this day.
9 And David saith, Let thy
bank be made a trap, an ambush, a cause of a fall for reward.
10 Let their eyes be dark,
lest they behold; they curse their reins forever.
11 Now I ask: Did they
stumble to be the fall of the finishing? Do not be angry! Through their sins
salvation has come to the nations to bring about the jealousy of the Israelites.
12 But if their sin has
enriched the world and the failure of the enrichment of the nations, how much
more did their full outfits take?
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου