4/7/19


Ματθ. 10, 23-31

23 Ὅταν  δὲ   διώκωσιν   ὑμᾶς   ἐν   τῇ   πόλει   ταύτῃ,   φεύγετε   εἰς   τὴν   ἄλλην·   ἀμὴν  γὰρ   λέγω   ὑμῖν,   οὐ   μὴ   τελέσητε   τὰς   πόλεις   τοῦ ᾿  Ισραὴλ   ἕως   ἂν   ἔλθῃ   ὁ   υἱὸς   τοῦ   ἀνθρώπου.
24 Οὐκ   ἔστι     μαθητὴς   ὑπὲρ   τὸν   διδάσκαλον   οὐδὲ   δοῦλος   ὑπὲρ   τὸν   κύριον αὐτοῦ.
25 Ἀρκετὸν   τῷ    μαθητῇ    ἵνα   γένηται   ὡς   ὁ   διδάσκαλος   αὐτοῦ,   καὶ   τῷ  δούλῳ   ὡς   ὁ   κύριος   αὐτοῦ.   Εἰ   τὸν   οἰκοδεσπότην    Βεελζεβοὺλ   ἐκάλεσαν,   πόσῳ   μᾶλλον   τοὺς   οἰκιακοὺς   αὐτοῦ;

«Μη   φοβάσθε»

26 Μὴ   οὖν   φοβηθῆτε   αὐτούς·   οὐδὲν   γάρ   ἐστι   κεκαλυμμένον   ὃ   οὐκ   ἀποκαλυφθήσεται,   καὶ   κρυπτὸν   ὃ   οὐ   γνωσθήσεται.
27 Ὅ   λέγω    ὑμῖν   ἐν   τῇ   σκοτίᾳ,   εἴπατε   ἐν   τῷ   φωτί,   καὶ     ὃ   εἰς   τὸ  οὖς   ἀκούετε, κηρύξατε   ἐπὶ   τῶν   δωμάτων.
28 Καὶ   μὴ   φοβηθῆτε   ἀπὸ   τῶν   ἀποκτεννόντων   τὸ   σῶμα,   τὴν   δὲ   ψυχὴν   μὴ   δυναμένων   ἀποκτεῖναι·   φοβήθητε   δὲ   μᾶλλον   τὸν   δυνάμενον   καὶ  ψυχὴν καὶ    σῶμα   ἀπολέσαι   ἐν    γεέννῃ.
29 Οὐχὶ   δύο   στρουθία   ἀσσαρίου   πωλεῖται;   καὶ   ἓν   ἐξ   αὐτῶν   οὐ   πεσεῖται   ἐπὶ   τὴν   γῆν   ἄνευ   τοῦ   πατρὸς   ὑμῶν.
30 Ὑμῶν   δὲ   καὶ   αἱ   τρίχες   τῆς   κεφαλῆς   πᾶσαι   ἠριθμημέναι   εἰσί.
31 Μὴ    οὖν   φοβηθῆτε·   πολλῶν   στρουθίων    διαφέρετε   ὑμεῖς.

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Ματθ. 10, 23-31

23 Όταν   δε   σας    καταδικάσουν    σε   μία  πόλι,   τότε    φεύγετε    σε   άλλη.  Σας βεβαιώ,    ότι   δεν  θα   προκάμετε   να   τελειώσετε   τις   πόλεις   του   Ισραήλ   έως ότου    έλθει   ο   Υιός   του    ανθρώπου.
24 Δεν   υπάρχει    μαθητής    ανώτερος  από   τον   διδάσκαλό   του,   ούτε   δούλος ανώτερος  από   τον   κύριό   του.
25 Είναι   αρκετό   για   τον   μαθητήν,  εάν   γίνει   όπως   ο   διδάσκαλός   του   και   ο δούλος   όπως   ο   κύριός   του.   Εάν   τον   οικοδεσπότη   εκάλεσαν   Βεελζεβούλ, πόσο   μάλλον   τους   δικούς   του».

«Μη  φοβάστε»

26 «Μη    τους  φοβάσθε   λοιπόν·   διότι   δεν   υπάρχει   κανένα   σκεπασμένο πράγμα,  που  να   μην  μαθητευθεί   ή   κανένα   κρυφό,  που  να   μην   γίνει γνωστόν.
27 Εκείνο   που   σας   λέγω   κρυφά,   διαλαλήσατέ   το   φανερά,   και   εκείνο   που ακούτε  κρυφά   στο   αυτί,  κηρύξατέ   το  από   τις   ταράτσες.
28 Μη   φοβάσθε   εκείνους   που   σκοτώνουν  το  σώμα,  αλλά    δεν   μπορούν   να σκοτώσουν   την   ψυχή.  Να  φοβάσθε   μάλλον   εκείνον,   που   μπορεί    να  κάνει και   ψυχή  και  σώμα  να   χαθούν    στην   γέεναν.
29 Δεν   πωλούνται   δύο   σπουργίτια   για   μία   πεντάρα;   Και   όμως   ένα  από αυτά   δεν   πέφτει    στην   γην,   χωρίς   την   θέλεσι   του   Πατέρα    σας.
30 Ενώ    σ’  εσάς   και   οι   τρίχες   της   κεφαλής   είναι   όλες   μετρημένες.
31 Μη    φοβάσθε   λοιπόν·    έχετε   μεγαλύτερη   αξία     από   πολλά   σπουργίτια.

Ρωμ. 8,22-27

22 Οἴδαμεν   γὰρ   ὅτι   πᾶσα    ἡ    κτίσις   συστενάζει    καὶ    συνωδίνει    ἄχρι   τοῦ    νῦν·
23 οὐ   μόνον   δέ,   ἀλλὰ   καὶ    αὐτοὶ  τὴν   ἀπαρχὴν   τοῦ   Πνεύματος   ἔχοντες   καὶ   ἡμεῖς   αὐτοὶ   ἐν   ἑαυτοῖς   στενάζομεν   υἱοθεσίαν   ἀπεκδεχόμενοι,   τὴν   ἀπολύτρωσιν   τοῦ   σώματος   ἡμῶν.
24 Τῇ   γὰρ  ἐλπίδι   ἐσώθημεν·   ἐλπὶς   δὲ   βλεπομένη   οὐκ   ἔστιν   ἐλπίς·   ὃ   γὰρ βλέπει   τις,   τί   καὶ   ἐλπίζει;
25 Εἰ   δὲ   ὃ   οὐ   βλέπομεν   ἐλπίζομεν,   δι᾿   ὑπομονῆς   ἀπεκδεχόμεθα.
26 Ὡσαύτως   δὲ   καὶ   τὸ   Πνεῦμα   συναντιλαμβάνεται   ταῖς   ἀσθενείαις    ἡμῶν· τὸ   γὰρ   τί   προσευξόμεθα    καθὸ   δεῖ   οὐκ   οἴδαμεν,   ἀλλ᾿   αὐτὸ  τὸ    Πνεῦμα   ὑπερεντυγχάνει   ὑπὲρ   ἡμῶν   στεναγμοῖς   ἀλαλήτοις·
27 ὁ   δὲ   ἐρευνῶν  τὰς   καρδίας   οἶδε   τί   τὸ   φρόνημα   τοῦ   Πνεύματος,   ὅτι   κατὰ   Θεὸν   ἐντυγχάνει   ὑπὲρ   ἁγίων.

ΑΠΟΔΟΣΗ    ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Ρωμ. 8,22-27

22 Γνωρίζομεν   ότι   ολόκληρη   η    πλάσις   στενάζει   και   συμπάσχει   μέχρι σήμερα.
23 Και   όχι   μόνον   αυτή,   αλλά  και   εμείς   οι   ίδιοι,  που    έχομεν  την  απαρχήν του   Πνεύματος,   στενάζομεν   μέσα   μας   καθώς   περιμένουμε   την   υιοθεσίαν, την   απολύτρωσιν   του   σώματός   μας.
24 Διότι  με  την  ελπίδα   αυτήν   σωθήκαμε.   Αλλ’  ελπίς   που   την   βλέπει κανείς  δεν   είναι  ελπίς·   γιατί  να   ελπίζει  κανείς    δι’ εκείνο   που   ήδη   βλέπει;
25 Αλλ’  εάν  ελπίζωμεν  δι’ εκείνο  που    δεν   βλέπουμε,   τότε   το   περιμένουμε με   υπομονή.
26 Κατά   τον   ίδιο   τρόπο   και   το   Πνεύμα   βοηθεί   τις  αδυναμίες  μας,  αλλ’ αυτό   το   Πνεύμα   μεσιτεύει  για  μας  με   στεναγμούς   που   δεν   μπορούν  να εκφραστούν  με   λόγια·
27 και  εκείνος  που  ερευνά  τις   καρδιές   γνωρίζει   ποιος   είναι   ο   πόθος   του Πνεύματος,   διότι   μεσιτεύει   κατά   θείον   τρόπον   για   τους   αγίους.

Matt. 10, 23-31

23 When they do not condemn you to a city, then you go to another. I assure you that you would not make the end of the cities of Israel until the Son of Man comes.
24 There is no disciple higher than his master, nor a servant superior to his master.
25 It is enough for the student, if he does as his teacher and the slave like his master. If the host called Beelzebub, let alone his own. "

«Do not be afraid»

26 "Do not be afraid of them; for there is no covered thing, not to be apprenticed, nor to any secret thing that is not known.
27 What I say to you secretly, you have spoken it plainly, and that which you secretly hear in your ear, preach it from the rooftops.
28 Do not fear those who kill the body but can not kill the soul. Be afraid of the one who can make soul and body lose in genoa.
29 Are not two sparrows sold for one pentagram? And yet one of them does not fall into the earth without the will of your Father.
30 While you and the hair of the head are all measured.
31 Do not be afraid; you are of greater value than many sparrows.

Rom. 8.22-27

22 We know that the whole of the concussion is still and compassionate to this day.
23 And not only this, but we ourselves, who have the beginning of the Spirit, are intimidating within us as we wait for the adoption, for the redemption of our body.
24 For in this hope we have been saved. But the hope that one sees is not a hope; why should one hope for what he already sees?
25 But if we hope for what we do not see, then we wait patiently.
26 In the same way, the Spirit helps our weaknesses, but this Spirit intercedes for us with sighs that can not be expressed in words;
27 And he that searcheth the hearts knoweth what the desire of the Spirit is, for he hath ordained the saints in a holy way.

Δεν υπάρχουν σχόλια: