11/7/19


Μαρκ. 5, 24-34

24 Καὶ   ἀπῆλθε   μετ᾿   αὐτοῦ·   καὶ   ἠκολούθει   αὐτῷ    ὄχλος   πολύς,   καὶ   συνέθλιβον   αὐτόν.
25 Καὶ    γυνή   τις   οὖσα   ἐν   ρύσει    αἵματος   ἔτη    δώδεκα,
26 καὶ    πολλὰ   παθοῦσα   ὑπὸ   πολλῶν   ἰατρῶν    καὶ    δαπανήσασα  τὰ   παρ᾿   ἑαυτῆς    πάντα,    καὶ    μηδὲν    ὠφεληθεῖσα,    ἀλλὰ   μᾶλλον   εἰς   τὸ    χεῖρον   ἐλθοῦσα,
27 ἀκούσασα    περὶ   τοῦ   Ἰησοῦ,   ἐλθοῦσα   ἐν   τῷ   ὄχλῳ    ὄπισθεν    ἥψατο    τοῦ    ἱματίου    αὐτοῦ·
28 ἔλεγε   γὰρ   ἐν   ἑαυτῇ   ὅτι   ἐὰν   ἅψωμαι   κἂν   τῶν   ἱματίων   αὐτοῦ, σωθήσομαι.
29 Καὶ   εὐθέως   ἐξηράνθη   ἡ   πηγὴ   τοῦ    αἵματος   αὐτῆς,   καὶ   ἔγνω    τῷ    σώματι   ὅτι   ἴαται    ἀπὸ   τῆς   μάστιγος.
30 Καὶ   εὐθέως   ὁ   Ἰησοῦς   ἐπιγνοὺς    ἐν   ἑαυτῷ    τὴν    ἐξ   αὐτοῦ   δύναμιν   ἐξελθοῦσαν,    ἐπιστραφεὶς   ἐν    τῷ    ὄχλῳ    ἔλεγε·   τίς    μου    ἥψατο τῶν   ἱματίων;
31 Καὶ    ἔλεγον   αὐτῷ   οἱ   μαθηταὶ   αὐτοῦ·   βλέπεις   τὸν   ὄχλον   συνθλίβοντά    σε, καὶ   λέγεις   τίς   μου   ἥψατο;
32 Καὶ   περιεβλέπετο   ἰδεῖν   τὴν   τοῦτο    ποιήσασαν.
33 Ἡ    δὲ   γυνὴ    φοβηθεῖσα   καὶ   τρέμουσα,   εἰδυῖα    ὃ   γέγονεν    ἐπ᾿ αὐτῇ,    ἦλθε καὶ    προσέπεσεν    αὐτῷ    καὶ    εἶπεν    αὐτῷ    πᾶσαν    τὴν    ἀλήθειαν.
34 Ὁ    δὲ    εἶπεν   αὐτῇ·   θύγατερ,  ἡ   πίστις   σου   σέσωκέ   σε·   ὕπαγε   εἰς   εἰρήνην, καὶ    ἴσθι   ὑγιὴς   ἀπὸ   τῆς   μάστιγός   σου.

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Μαρκ. 5, 24-34

24 Και   έφυγε   μαζί   του   και   πολύς    κόσμος  τον  ακολουθούσε   και   τον συμπίεζε.
25 Μία   γυναίκα,   η   οποία   έπασχε   από   αιμορραγία   επί   δώδεκα   έτη,
26 και   είχε  πολλά   πάθει    από   πολλούς   ιατρούς   και   είχε   δαπανήσει   όλα   όσα είχε   χωρίς   να   ιδεί   καμμία   ωφέλεια,   αλλά   μάλλον   είχε    χειροτερέψει,
27 όταν   άκουσε   όσα   έλεγαν   για   τον   Ιησού,   ήλθε   δια   μέσου   του   πλήθους από   πίσω   και   άγγιξε   το   ένδυμά   του,
28 διότι   έλεγε   μέσα   της,   «Και  άν   ακόμη   αγγίξω  τα   ενδύματά   του   θα   γίνω καλά».
29 Και   αμέσως   ξεράθηκε  η   πηγή   της   αιμορραγίας   της  και  κατάλαβε   στο   σώμά   της   ότι    θεραπεύθηκε  από  την   αρρώστεια   της.
30 Ο   Ιησούς   αμέσως   έννοιωσε   μέσα   του   ότι   βγήκε  από   αυτόν   δύναμις   και αφού   στράφηκε   προς   το   πλήθος   είπε,   «Ποιός   μου   άγγιξε   τα   ενδύματα;».
31 Οι   μαθητές    του   του   έλεγαν,   «Βλέπεις   τον  κόσμον  να   σε   συμπιέζει   και λες  «Ποιος   με  άγγιξε»;».
32 Αλλ’ ο   Ιησούς   κύτταζε   γύρω   του   για  να   ιδεί   εκείνην   που   το   είχε   κάνει.
33 Η   γυναίκα   φοβισμένη   και    τρομαγμένη,   επειδή    ήξερε   τι   της   είχε   γίνει, ήλθε   και   έπεσε   στα   πόδια   του   και   του   είπε   όλη   την   αλήθεια.
34 Αυτός  δε   της   είπε,   «Κόρη  μου,   η   πίστις  σου  σε   έκανε   καλά,   πήγαινε   εις ειρήνην  και  να   είσαι   υγιής   από   την   αρρώστεια   σου».

Β΄Κορ. 6, 1-10

1 Συνεργοῦντες   δὲ   καὶ   παρακαλοῦμεν   μὴ   εἰς   κενὸν   τὴν   χάριν   τοῦ   Θεοῦ    δέξασθαι   ὑμᾶς·
2 λέγει   γάρ·   καιρῷ   δεκτῷ   ἐπήκουσά   σου   καὶ   ἐν   ἡμέρᾳ   σωτηρίας   ἐβοήθησά   σοι·   ἰδοὺ   νῦν   καιρὸς   εὐπρόσδεκτος,   ἰδοὺ   νῦν   ἡμέρα   σωτηρίας·
3 μηδεμίαν   ἐν   μηδενὶ   διδόντες   προσκοπήν,   ἵνα   μὴ   μωμηθῇ   ἡ   διακονία,
4 ἀλλ᾿   ἐν   παντὶ   συνιστῶντες   ἑαυτοὺς   ὡς   Θεοῦ   διάκονοι,   ἐν   ὑπομονῇ   πολλῇ,   ἐν   θλίψεσιν,   ἐν   ἀνάγκαις,   ἐν στενοχωρίαις,
5 ἐν   πληγαῖς,   ἐν   φυλακαῖς,   ἐν    ἀκαταστασίαις,   ἐν   κόποις,   ἐν   ἀγρυπνίαις,   ἐν νηστείαις,
6 ἐν   ἁγνότητι,   ἐν   γνώσει,   ἐν     μακροθυμίᾳ,   ἐν   χρηστότητι,   ἐν   Πνεύματι   Ἁγίῳ,   ἐν   ἀγάπῃ   ἀνυποκρίτῳ,
7 ἐν   λόγῳ   ἀληθείας,   ἐν   δυνάμει    Θεοῦ,    διὰ   τῶν   ὅπλων    τῆς   δικαιοσύνης   τῶν δεξιῶν   καὶ   ἀριστερῶν,
8 διὰ     δόξης   καὶ    ἀτιμίας,   διὰ   δυσφημίας   καὶ    εὐφημίας,   ὡς   πλάνοι   καὶ   ἀληθεῖς,
9 ὡς    ἀγνοούμενοι   καὶ   ἐπιγινωσκόμενοι,   ὡς   ἀποθνήσκοντες   καὶ   ἰδοὺ   ζῶμεν,   ὡς   παιδευόμενοι   καὶ   μὴ   θανατούμενοι,
10 ὡς   λυπούμενοι   ἀεὶ   δὲ   χαίροντες,   ὡς   πτωχοὶ   πολλοὺς   δὲ  πλουτίζοντες,   ὡς   μηδὲν ἔχοντες   καὶ   πάντα   κατέχοντες.




ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Β΄Κορ. 6, 1-10

1 Σαν   συνεργάτες  του  σας   παρακαλούμεν   να  μη   δεχθήτε   μάταια   την χάριν   του  Θεού,
2 διότι   λέγει,   Σε   καιρό   ευνοίας  σε   άκουσα   και     σε   ημέραν   σωτηρίας   σε εβοήθησα.   Ο    καιρός   ευνοίας   είναι   τώρα,   η   ημέρα   σωτηρίας   είναι   τώρα.
3 Δεν  δίνουμε  σε   κανένα   καμμία    αφορμήν   προσκόμματος   για  να   μη δυσφημισθεί   η   υπηρεσία   μας,
4 αλλά   σαν   υπηρέτες    του  Θεού    συσταίνομε   τους   εαυτούς  μας   σε   όλα   για της   μεγάλης   υπομονής  μας  σε  θλίψεις,  σε  ταλαιπωρίες,  σε  στερήσεις,
5 σε  μαστιγώσεις,  σε  φυλακίσεις,  σε    ταραχές,  σε  κόπους,  σε  αγρυπνίες   και πείναν·
6 με   αγνότητα,   σύνεσιν,   μακροθυμίαν  και  καλωσύνην,  με  Πνεύμα  Άγιον, με   αγάπη   χωρίς   υπόκρισιν,
7 με   το   κήρυγμα   της   αληθείας    και   με  δύναμιν   Θεού,   με   τα   όπλα   της δικαιοσύνης,  τα  επιθετικά   και   αμυντικά,
8 σε   τιμήν   και   ατίμωσιν,   σε   δυσφημήσεις   και   επαίνους,   σαν   λαοπλάνοι   και όμως   αληθινοί,
9 σαν   άγνωστοι   και   όμως   πολύ   γνωστοί,   σαν   να   πεθαίναμε   και   όμως ζούμε,   σαν   τιμωρούμενοι   και   όμως   μη   θανατούμενοι,
10 σαν   λυπημένοι   και   όμως   πάντοτε   χαρούμενοι,   σαν   πτωχοί   και   όμως κάνοντες     πολλούς   πλουσίους,   σαν   να   μη   έχωμεν   τίποτε   και   όμως κατέχομεν   τα   πάντα.

Mark. 5, 24-34

24 And he departed with him, and many people followed him, and compressed him.
25 A woman who has been suffering from bleeding for twelve years,
26 and had a lot of physicians and had spent everything he had without seeing any benefit, but he had probably got worse,
27 When he heard what he was saying about Jesus, he came through the crowd from behind and touched his garment,
28 For she said in her, "And if I touch his garments, I will be well."
29 And immediately the source of her bleeding dried up, and she understood in her body that she was cured of her sickness.
30 Jesus immediately felt within him that he came out of it, and after turning to the crowd he said, "Who touched my garments?"
31 His disciples told him, "You see the world compressing you and saying," Who touched me? ".
32 But Jesus was circling around to see who had done it.
33 The woman, afraid and terrified, knowing what had happened to her, came and fell to his feet and told him all the truth.
34 He said to her, "My daughter, your faith made you well, go to peace and be healthy from your sickness."

Voc. 6, 1-10

1 As your associates please do not take in vain the grace of God,
2 For he saith, At a time of favor I have heard thee, and in a day of salvation I have helped thee. The time of favor is now, the salvation day is now.
3 We give no cause for hindrance in order not to disparage our service,
4 but as servants of God we set ourselves at all for our great patience in sorrows, troubles, deprivations,
5 in flares, in imprisonments, in riots, in labor, in vigil and in hunger;
6 with purity, sympathy, longing and kindness, with the Holy Spirit, with love without suspicion,
7 by preaching the truth and by the power of God, with the weapons of righteousness, aggressive and defensive,
8 in honor and dishonor, in defamation and praise, as apostates but true,
9 as unknown and yet very well known, as though we were dying and yet living, as punished and yet not dead,
10 like sad and yet always happy, as poor and yet making many rich, as if we did not have anything, and yet we possess everything.

Δεν υπάρχουν σχόλια: