Ματθ. 9, 1-8
1 Καὶ
ἐμβὰς εἰς πλοῖον διεπέρασε καὶ ἦλθεν
εἰς τὴν
ἰδίαν πόλιν.
2 Καὶ ἰδοὺ
προσέφερον αὐτῷ
παραλυτικὸν ἐπὶ κλίνης βεβλημένον· καὶ
ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν
αὐτῶν εἶπε τῷ
παραλυτικῷ· θάρσει, τέκνον·
ἀφέωνταί σοι αἱ
ἁμαρτίαι σου.
3 Καὶ ἰδού
τινες τῶν γραμματέων εἶπον
ἐν ἑαυτοῖς· οὗτος βλασφημεῖ.
4 Καὶ ἰδὼν
ὁ Ἰησοῦς τὰς
ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν·
ἵνα τί ὑμεῖς
ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις
ὑμῶν;
5 Τί
γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν,
ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν, ἔγειρε
καὶ περιπάτει;
6 Ἵνα
δὲ εἰδῆτε
ὅτι ἐξουσίαν ἔχει
ὁ υἱὸς τοῦ
ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας τότε λέγει τῷ
παραλυτικῷ· ἐγερθεὶς ἆρόν
σου
τὴν κλίνην καὶ ὕπαγε
εἰς τὸν οἶκόν
σου.
7 Καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν
οἶκον
αὐτοῦ.
8 ἰδόντες δὲ
οἱ ὄχλοι ἐθαύμασαν
καὶ ἐδόξασαν τὸν Θεὸν
τὸν δόντα
ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς
ἀνθρώποις.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ
ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Ματθ. 9, 1-8
1
Και μπήκε σε
πλοιάριο, πέρασε απέναντι και
ήλθε στην δική
του πόλι.
2
Και του έφεραν ένα
παράλυτο, ξαπλωμένο σε ένα
κρεββάτι. Ο
Ιησούς όταν είδε την
πίστι τους, είπε
στον παράλυτο, «Έχε θάρρος, παιδί μου.
Σου συγχωρούνται οι
αμαρτίες σου».
3
Και μερικοί από
τους γραμματείς είπαν μέσα
τους, «Αυτός βλασφημεί».
4
Ο δε
Ιησούς, επειδή κατάλαβε
τις σκέψεις των,
είπε, «Γιατί σκέπτεσθε πονηρά μέσα
στην καρδιά σας;
5
Τι είναι ευκολώτερο
να πω «Σου
συγχωρούνται οι αμαρτίες
σου» ή να πω
«Σήκω επάνω και περπάτει»;
6
Αλλά για να μάθετε
ότι ο Υιός
του ανθρώπου έχει
εξουσία να συγχωρεί αμαρτίες επί
της γης», - τότε
λέγει στον παράλυτο,
«Σήκω επάνω, πάρε το
κρεββάτι σου και
πήγαινε στο σπίτι σου».
7
Αυτός σηκώθηκε και πήγε
στο σπίτι του.
8
Όταν είδε αυτό
ο κόσμος, θαύμασε
και δόξασε τον
Θεό, που έδωσε τέτοια
εξουσία στους ανθρώπους.
Ρωμ.
12, 6-14
6 Ἔχοντες δὲ
χαρίσματα κατὰ
τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν, κατὰ
τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως,
7 εἴτε διακονίαν, ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε
ὁ διδάσκων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ,
8 εἴτε ὁ
παρακαλῶν, ἐν τῇ
παρακλήσει, ὁ μεταδιδούς, ἐν ἁπλότητι, ὁ προϊστάμενος, ἐν σπουδῇ, ὁ ἐλεῶν,
ἐν ἱλαρότητι.
Κανόνες χριστιανικής ζωής
9 Ἡ ἀγάπη
ἀνυπόκριτος. ἀποστυγοῦντες
τὸ
πονηρόν, κολλώμενοι τῷ
ἀγαθῷ,
10 τῇ
φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι, τῇ
τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι,
11 τῇ σπουδῇ μὴ
ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ Κυρίῳ δουλεύοντες,
12 τῇ
ἐλπίδι χαίροντες, τῇ θλίψει ὑπομένοντες,
τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες,
13 ταῖς
χρείαις τῶν
ἁγίων κοινωνοῦντες, τὴν φιλοξενίαν
διώκοντες.
14 Εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας ὑμᾶς, εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ
ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Ρωμ.
12, 6-14
6 Έχοντες
δε χαρίσματα διαφορετικά,
σύμφωνα με τη
χάρι που μας δόθηκε,
άς τα χρησιμοποιήσουμε, εάν προφητεία, ανάλογα
με την πίστι μας,
7 εάν
υπηρεσία, στο έργο
της υπηρεσίας, ο
διδάσκαλος, στην διδασκαλία,
8 εκείνος
που παρηγορεί, στην παρηγορία,
εκείνος που δίνει
κάτι, άς το κάνει
με γενναιοδωρία, εκείνος
που είναι προϊστάμενος, άς εργάζεται
με ζήλο, εκείνος
που ελεεί, άς
ελεεί με χαρά.
Κανόνες χριστιανικής ζωής
9 Η
αγάπη να είναι
ειλικρινής. Μισείτε το κακό
και προσκολάσθε στο
καλό.
10 Ως
προς την αδελφική
αγάπη, να είσθε
γεμάτοι στοργή ο
ένας προς τον άλλο·
11 να
μη είσθε οκνηροί
ως προς τον
ζήλο, να είσθε
κατά το
πνεύμα θερμοί, να
υπηρετήτε τον Κύριο,
12 να
χαίρετε για
την ελπίδα σας, να
έχετε υπομονή στην
θλίψι,
13 να
επιμένετε στην προσευχή,
να συμμετέχετε στις
ανάγκες των χριστιανών,
14 την
φιλοξενία να επιδιώκετε.
Matt.
9, 1-8
1 And he went on a boat,
crossed over, and came to his own city.
2 And they brought him a
paralytic, lying in a bed. When Jesus saw their faith, he said to the
paralytic, "He has courage, my child. Your sins are forgiven you. "
3 And some of the
secretaries said in them, "He blaspheme."
4 And Jesus, because he
understood their thoughts, said, "Why do you think wickedly in your heart?
5 What is it easier to
say, "Are your sins forgiven?" Or say "Get up and walk"?
6 But to learn that the
Son of Man has the power to forgive sins on earth, "- then he says to the
paralytic," Get up, take your bed and go to your house. "
7
He stood up and went to his house.
8 When the people saw
this, they admired and glorified God, who gave such power to the people.
Rom. 12, 6-14
6 And having gifts
differently according to the grace given to us, let us use them, if prophecy,
according to our faith,
7 if service, service
work, teacher, teaching,
8 He who comforted, in
consolation, the one who gives something, let him do it with generosity, the
one who is the boss, let him work with zeal, the one who says, let him be
happy.
Rules of Christian life
9 Love to be honest. Hate
the evil and adore for good.
10 As to brotherly love,
be full of affection for one another;
11 Do not be lazy about
zeal, be in the warmth of spirit, serve the Lord,
12 to rejoice in your
hope, to have patience in sorrow,
13 to insist on prayer, to
participate in the needs of Christians,
14
hospitality to pursue.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου