29/2/20


Γαλ. 5, 22-6, 2

5, 22 Ὁ  δὲ   καρπὸς  τοῦ   Πνεύματός  ἐστιν   ἀγάπη,   χαρά,  εἰρήνη,   μακροθυμία, χρηστότης,  ἀγαθωσύνη,    πίστις,
23 πρᾳότης,  ἐγκράτεια·   κατὰ   τῶν  τοιούτων   οὐκ   ἔστι   νόμος.
24 Οἱ   δὲ   τοῦ   Χριστοῦ   τὴν  σάρκα    ἐσταύρωσαν   σὺν  τοῖς   παθήμασι   καὶ   ταῖς   ἐπιθυμίαις.
25 Εἰ   ζῶμεν  Πνεύματι,    πνεύματι  καὶ   στοιχῶμεν.
26 Μὴ   γινώμεθα    κενόδοξοι,   ἀλλήλους   προκαλούμενοι,   ἀλλήλοις φθονοῦντες.
6, 1 Ἀδελφοί,  ἐὰν   καὶ  προληφθῇ    ἄνθρωπος   ἔν    τινι  παραπτώματι,   ὑμεῖς   οἱ   πνευματικοὶ  καταρτίζετε   τὸν  τοιοῦτον   ἐν  πνεύματι   πρᾳότητος,   σκοπῶν σεαυτόν,    μὴ   καὶ   σὺ   πειρασθῇς.
2 Ἀλλήλων   τὰ   βάρη   βαστάζετε,   καὶ   οὕτως    ἀναπληρώσατε    τὸν    νόμον   τοῦ     Χριστοῦ.


ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Γαλ. 5, 22-6, 2

5, 22 Ο    καρπός    όμως  του  Πνεύματος  είναι  αγάπη,  χαρά,  ειρήνη, μακροθυμία,  χρηστοήθεια,  αγαθωσύνη,  πίστις,
23 πραότης,   εγκράτεια.  Εναντίον   αυτών   δεν   υπάρχει   νόμος.
24 Αλλά   όσοι   ανήκουν   στον  Ιησού   Χριστό,   σταύρωσαν  την  σάρκα μαζί  με  τα   πάθη  και  τις   επιθυμίες.
25 Εάν   ζούμε   δια  του   Πνεύματος,  πρέπει   να  βαδίζουμε  και   κατά  το Πνεύμα.
26 Άς  μη  γινώμεθα  κενόδοξοι,  προκαλούντες   ο  ένας  τον  άλλο   και φθονούντες   ο  ένας  τον   άλλο.
6, 1 Αδελφοί,  εάν   παρασυρθεί   κανείς   σε   κάποιο   αμάρτημα,   σεις    οι πνευματικοί   πρέπει  να  τον  διορθώνετε  με  πνεύμα   πραότητος  και   να προσέχεις  τον   εαυτό   σου  μήπως  πέσεις   και   συ  σε   πειρασμό.
2 Ο   καθένας  να  βαστάζει   τα   βάρη   του    άλλου,  και  κατ’  αυτόν  τον   τρόπο   θα   εκπληρώσετε   το   νόμο   του   Χριστού.

Ματθ. 6, 1-13

1 Προσέχετε  τὴν   ἐλεημοσύνην   ὑμῶν  μὴ   ποιεῖν    ἔμπροσθεν   τῶν  ἀνθρώπων πρὸς   τὸ  θεαθῆναι    αὐτοῖς·   εἰ  δὲ  μήγε,   μισθὸν  οὐκ   ἔχετε   παρὰ    τῷ   πατρὶ  ὑμῶν   τῷ   ἐν   τοῖς   οὐρανοῖς.
2 Ὅταν   οὖν   ποιῇς  ἐλεημοσύνην,   μὴ   σαλπίσῃς   ἔμπροσθέν   σου,   ὥσπερ   οἱ   ὑποκριταὶ     ποιοῦσιν   ἐν   ταῖς   συναγωγαῖς  καὶ  ἐν   ταῖς  ρύμαις,   ὅπως δοξασθῶσιν   ὑπὸ   τῶν   ἀνθρώπων·  ἀμὴν   λέγω   ὑμῖν,   ἀπέχουσι   τὸν  μισθὸν αὐτῶν.
3 Σοῦ   δὲ   ποιοῦντος   ἐλεημοσύνην   μὴ  γνώτω   ἡ   ἀριστερά   σου   τί  ποιεῖ   ἡ  δεξιά  σου,
4 ὅπως    ᾖ  σου   ἡ   ἐλεημοσύνη   ἐν  τῷ   κρυπτῷ,  καὶ   ὁ   πατήρ     σου   ὁ   βλέπω ν   ἐν τῷ   κρυπτῷ   ἀποδώσει   σοι   ἐν    τῷ   φανερῷ.

Προσευχή    στα   κρυφά

5 Καὶ   ὅταν   προσεύχῃ,  οὐκ  ἔσῃ    ὥσπερ   οἱ   ὑποκριταί,   ὅτι   φιλοῦσιν   ἐν   ταῖς συναγωγαῖς   καὶ   ἐν   ταῖς   γωνίαις   τῶν   πλατειῶν   ἑστῶτες    προσεύχεσθαι,   ὅπως   ἂν   φανῶσι   τοῖς   ἀνθρώποις·   ἀμὴν   λέγω     ὑμῖν   ὅτι    ἀπέχουσι   τὸν   μισθὸν   αὐτῶν.
6 Σὺ   δὲ  ὅταν   προσεύχῃ,   εἴσελθε   εἰς   τὸν   ταμιεῖόν    σου,     καὶ    κλείσας    τὴν θύραν   σου     πρόσευξαι  τῷ    πατρί   σου   τῷ   ἐν  τῷ    κρυπτῷ,   καὶ   ὁ   πατήρ  σου    ὁ   βλέπων   ἐν   τῷ   κρυπτῷ    ἀποδώσει   σοι    ἐν    τῷ    φανερῷ.
7 Προσευχόμενοι   δὲ   μὴ    βαττολογήσητε   ὥσπερ   οἱ    ἐθνικοί·   δοκοῦσι  γὰρ     ὅτι    ἐν   τῇ   πολυλογίᾳ    αὐτῶν    εἰσακουσθήσονται.
8 Μὴ   οὖν   ὁμοιωθῆτε   αὐτοῖς·   οἶδε   γὰρ   ὁ  πατὴρ   ὑμῶν   ὧν    χρείαν   ἔχετε   πρὸ   τοῦ    ὑμᾶς  αἰτῆσαι   αὐτόν.

Η  Κυριακή   προσευχή

9 Οὕτως   οὖν    προσεύχεσθε   ὑμεῖς·   Πάτερ   ἡμῶν  ὁ   ἐν   τοῖς   οὐρανοῖς·   ἁγιασθήτω   τὸ   ὄνομά   σου·
10 ἐλθέτω   ἡ   βασιλεία   σου·  γενηθήτω   τὸ   θέλημά   σου,  ὡς  ἐν  οὐρανῷ,   καὶ   ἐπὶ   τῆς   γῆς·
11 τὸν  ἄρτον   ἡμῶν   τὸν    ἐπιούσιον    δὸς   ἡμῖν   σήμερον·
12 καὶ  ἄφες   ἡμῖν  τὰ  ὀφειλήματα   ἡμῶν,  ὡς  καὶ  ἡμεῖς   ἀφίεμεν  τοῖς   ὀφειλέταις  ἡμῶν·
13 καὶ  μὴ   εἰσενέγκῃς  ἡμᾶς  εἰς   πειρασμόν,  ἀλλὰ  ρῦσαι  ἡμᾶς  ἀπὸ   τοῦ  πονηροῦ.  Ὅτι  σοῦ   ἐστιν   ἡ    βασιλεία καὶ   ἡ  δύναμις  καὶ   ἡ   δόξα   εἰς   τοὺς    αἰῶνας·   ἀμήν.






ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Ματθ. 6, 1-13

1 «Προσέχετε  να   μην   κάνετε   την  ελεημοσύνη  σας   εμπρός   στους ανθρώπους,  για  να  σας   ιδούν·  αλλοιώς,  δεν   θα   έχετε   ανταμοιβή   από   τον Πατέρα    σας,   που   είναι   στους   ουρανούς.
2 Όταν   λοιπόν  κάνεις   ελεημοσύνη,  μη   το  διαλαλήσεις    μπροστά  σου,  όπως κάνουν   οι  υποκριτές     στις   συναγωγές   και    στους   δρόμους,   για   να   τους θαυμάζουν   οι    άνθρωποι.   Αλήθεια   σας     λέγω,   ότι   αυτοί  έχουν  λάβει  την ανταμοιβή  τους.
3 Όταν  κάνεις  ελεημοσύνη,  άς  μην  γνωρίζει   το   αριστερό   σου   χέρι   τι  κάνει το     δεξί,
4 για   να  γίνεται   η  ελεημοσύνη   σου   στα  κρυφά  και  ο  Πατέρας  σου,  που βλέπει  τι  γίνεται   στα  κρυφά,  θα  σε  ανταμείψει   στα  φανερά».

Προσευχή   στα  κρυφά

5 «Όταν  προσεύχεσαι,   να   μη   είσαι    όπως   οι   υποκριτές,   στους     οποίους αρέσει  να   προσεύχωνται   όρθιοι    στις   συναγωγές   και   στις   γωνίας   των πλατείων,     για   να   τους   βλέπουν   οι   άνθρωποι·   αλήθεια   σας   λέγω,   ότι   αυτοί έχουν   λάβει  την   ανταμοιβή   τους.
6 Αλλά  συ,   όταν  προσεύχεσαι,   πήγαινε   στο  πιο   απόμερο  δωμάτιό  σου, κλείσε   την   πόρτα   και   προσευχή  σου   στον   Πατέρα  σου,   ο  οποίος   είναι παρών   εκεί   στο   κρυφό  μέρος,  και  ο  Πατέρας  σου,  που  βλέπει  τι  γίνεται   στα   κρυφά,  θα  σε  ανταμείψει   στα   φανερά.
7 Όταν   δε  προσεύχεσαι,   μη  λέγετε   πολλά   και   ανόητα,  όπως  κάνουν  οι εθνικοί,  που    νομίζουν   ότι  με  την  πολυλογία   τους  θα  εισακουσθούν.
8 Μη  γίνετε   λοιπόν    όμοιοι  με  αυτούς,   διότι  ο  Πατέρας  σας   γνωρίζει  καλά εκείνα  που  έχετε  ανάγκη,  πριν  του   τα   ζητήσετε».

Η   Κυριακή  προσευχή

9 «Ως  εξής  λοιπόν  να  προσεύχεσθε:   «Πατέρα  μας  επουράνιε,  άς  τιμάται ως   άγιο  το   όνομά   σου·
10 άς   έλθει  η  βασιλεία  σου · άς  γίνει  το  θέλημά  σου,  όπως   στον  ουρανό, έτσι   και    στην  γη.
11 Το  καθημερινό  μας  ψωμί  δός  μας   σήμερα  και  συγχώρησε  ό,τι   κακό έχουμε   κάνει,
12 όπως  και  εμείς   συγχωρούμε  εκείνους  που  μας  έχουν   κάνει  κακό.
13 Και  μην  επιτρέψεις  να  πέσουμε  σε  πειρασμό,  αλλά  σώσε  μας  από   το πονηρό.  Διότι  δική  σου  είναι  η   βασιλεία  και  η  δύναμις  και   η  δόξα    στους αιώνες  των  αιώνων,  Αμήν».

Gal. 5, 22–6, 2

5, 22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longing, kindness, goodness, faith,
23 prudence, temperance. There is no law against them.
24 But those who belong to Jesus Christ crucified the flesh with passions and desires.
25 If we live by the Spirit, we must also walk by the Spirit.
26 Let us not become pessimistic, provoking one another and spoiling each other.
6, 1 Brethren, if one is entangled in a sin, you spiritual ones must correct it in a spirit of righteousness, and watch out for yourself if you fall into temptation.
2 Let each one bear the burdens of the other, and thus you will fulfill the law of Christ.

Matt. 6, 1-13

1 “Take heed that ye do not your alms before men, that they may see you; otherwise ye shall have no reward of your Father which is in heaven.
2 So when you do alms, do not lie in front of you, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, so that people may admire them. Truth be told, they have received their reward.
3 When you do alms, don't let your left hand know what the right is doing,
4 That your mercy may be done in secret, and your Father who sees in secret will reward you in the open. "

Prayer in secret

5 “When you pray, do not be like the hypocrites, who like to stand upright in the synagogues and in the corners of the squares, so that people may see them; verily I say unto you, they have received their reward.
6 But when you pray, go into your most remote room, close your door and pray to your Father who is there in the secret place, and your Father who sees what is done in secret will reward you in the open. .
7 When you do not pray, do not say much and foolishly, as the nationals do, who think they will be heard by their polygamy.
8 So do not be like them, for your Father knows well what you need before you ask him. "

Sunday prayer

9 "Therefore pray, 'Our Father in heaven, let your name be sanctified;
10 Let your kingdom come; let your will take place, as in heaven, also upon earth.
11 Our daily bread of ours, and forgive us all the evil that we have done,
12 Like we forgive those who have wronged us.
13 And do not let us be tempted, but save us from the wicked one. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever.

Δεν υπάρχουν σχόλια: