18/7/19


Ματθ. 12,46-13,3

12, 46 Ἔτι   δὲ   αὐτοῦ   λαλοῦντος   τοῖς   ὄχλοις    ἰδοὺ   ἡ   μήτηρ   καὶ   οἱ   ἀδελφοὶ    αὐτοῦ    εἱστήκεισαν   ἔξω,    ζητοῦντες    λαλῆσαι   αὐτῷ.
47 Εἶπε   δέ   τις   αὐτῷ·   ἰδοὺ   ἡ   μήτηρ   σου    καὶ   οἱ   ἀδελφοί   σου   ἑστήκασιν   ἔξω ζητοῦντές   σε   ἰδεῖν.
48 Ὁ   δὲ   ἀποκριθεὶς   εἶπε   τῷ   λέγοντι   αὐτῷ·   τίς    ἐστιν   ἡ   μήτηρ     μου   καὶ   τίνες εἰσὶν   οἱ    ἀδελφοί    μου;
49 Καὶ    ἐκτείνας   τὴν    χεῖρα   αὐτοῦ   ἐπὶ   τοὺς   μαθητὰς   αὐτοῦ   ἔφη·   ἰδοὺ   ἡ   μήτηρ μου   καὶ   οἱ   ἀδελφοί   μου·
50 ὅστις   γὰρ   ἂν   ποιήσῃ   τὸ   θέλημα   τοῦ    πατρός   μου   τοῦ   ἐν   οὐρανοῖς,   αὐτός μου   ἀδελφός   καὶ   ἀδελφὴ  καὶ   μήτηρ   ἐστίν.
13, 1 Ἐν   δὲ   τῇ   ἡμέρᾳ   ἐκείνῃ   ἐξελθὼν   ὁ   Ἰησοῦς    τῆς   οἰκίας    ἐκάθητο   παρὰ    τὴν θάλασσαν·
2 καὶ   συνήχθησαν    πρὸς   αὐτὸν   ὄχλοι   πολλοί,   ὥστε   αὐτὸν   εἰς   πλοῖον    ἐμβάντα    καθῆσθαι,   καὶ   πᾶς   ὁ   ὄχλος   ἐπὶ   τὸν   αἰγιαλὸν   εἱστήκει.
3 Καὶ    ἐλάλησεν αὐτοῖς    πολλὰ    ἐν   παραβολαῖς    λέγων·


ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Ματθ. 12,46-13,3

12, 46 Ενώ   αυτός   μιλούσε    στα   πλήθη,   η   μητέρα   του   και   οι  αδελφοί   του στέκονταν   έξω   και   ήθελαν  να   του   μιλήσουν.
47 Και   κάποιος   του    είπε,  «Να   η   μητέρα   σου   και  οι   αδελφοί   σου   στέκονται έξω   και   θέλουν   να  σε    ιδούν».
48 Αυτός   δε  απεκρίθη    σ’ εκείνον   που   του   το   είπε,  «Ποια   είναι   η   μητέρα μου;   Και   ποιοί   είναι   οι   αδελφοί   μου;».
49 Και  άπλωσε   το   χέρι   του   επάνω    στους   μαθητές   του   και   είπε,  «Να   η μητέρα   μου   και   οι   αδελφοί   μου.
50 Εκείνος   που   θα   κάνει   το   θέλημα   του    Πατέρα   μου,  που  είναι     στους ουρανούς,   αυτός   θα   μου   είναι   αδελφός   και    αδελφή     και   μητέρα».
13, 1 Κατ’ εκείνην   την   ημέρα   βγήκε   ο  Ιησούς   από  το  σπίτι    και καθότανε   κοντά   στη   θάλασσα.
2 Και  μαζεύθηκε    γύρω   του   κόσμος   πολύς,   ώστε   αναγκάσθηκε  να μπει   σε   ένα    πλοιάριο    και  να  καθήσει,   ενώ  όλος    ο  κόσμος στεκότανε    στη    παραλία.
3 Και  τους  μίλησε   για   πολλά  πράγματα   σε  παραβολές

Ρωμ. 15, 17-29

17 Ἔχω   οὖν   καύχησιν   ἐν    Χριστῷ   Ἰησοῦ    τὰ   πρὸς   τὸν   Θεόν·
18 οὐ    γὰρ    τολμήσω     λαλεῖν   τι   ὧν   οὐ   κατειργάσατο    Χριστὸς    δι᾿ ἐμοῦ    εἰς   ὑπακοὴν   ἐθνῶν   λόγῳ   καὶ   ἔργῳ,
19 ἐν   δυνάμει   σημείων   καὶ    τεράτων,   ἐν   δυνάμει    Πνεύματος    Θεοῦ,   ὥστε   με   ἀπὸ    Ἱερουσαλὴμ   καὶ   κύκλῳ    μέχρι   τοῦ   Ἰλλυρικοῦ    πεπληρωκέναι    τὸ   εὐαγγέλιον   τοῦ    Χριστοῦ,
20 οὕτω   δὲ   φιλοτιμούμενον    εὐαγγελίζεσθαι    οὐχ    ὅπου    ὠνομάσθη    Χριστός,    ἵνα     μὴ    ἐπ᾿ ἀλλότριον   θεμέλιον   οἰκοδομῶ,
21 ἀλλὰ   καθὼς   γέγραπται,   οἷς   οὐκ   ἀνηγγέλη   περὶ   αὐτοῦ   ὄψονται,   καὶ   οἳ   οὐκ    ἀκηκόασι   συνήσουσι.

Προσωπικά   σχέδια   του   Παύλου

22 Διὸ    καὶ    ἐνεκοπτόμην    τὰ   πολλὰ    τοῦ    ἐλθεῖν   πρὸς    ὑμᾶς·
23 νυνὶ   δὲ   μηκέτι    τόπον    ἔχων    ἐν   τοῖς    κλίμασι     τούτοις,    ἐπιποθίαν    δὲ    ἔχων τοῦ    ἐλθεῖν    πρὸς   ὑμᾶς    ἀπὸ   πολλῶν    ἐτῶν,
24 ὡς    ἐὰν   πορεύωμαι   εἰς   τὴν    Σπανίαν,   ἐλεύσομαι   πρὸς   ὑμᾶς·    ἐλπίζω    γὰρ διαπορευόμενος   θεάσασθαι    ὑμᾶς    καὶ    ὑφ᾿ ὑμῶν    προπεμφθῆναι   ἐκεῖ,    ἐὰν    ὑμῶν   πρῶτον    ἀπὸ    μέρους    ἐμπλησθῶ.
25 Νυνὶ   δὲ   πορεύομαι   εἰς    Ἱερουσαλὴμ    διακονῶν   τοῖς    ἁγίοις.
26 Εὐδόκησαν   γὰρ    Μακεδονία    καὶ    Ἀχαΐα     κοινωνίαν    τινὰ   ποιήσασθαι     εἰς τοὺς    πτωχοὺς   τῶν   ἁγίων   τῶν   ἐν    Ἱερουσαλήμ.
27 Εὐδόκησαν   γὰρ   καὶ    ὀφειλέται   αὐτῶν    εἰσιν·   εἰ   γὰρ    τοῖς     πνευματικοῖς αὐτῶν    ἐκοινώνησαν   τὰ     ἔθνη,    ὀφείλουσι   καὶ   ἐν   τοῖς   σαρκικοῖς λειτουργῆσαι    αὐτοῖς.
28 Τοῦτο   οὖν     ἐπιτελέσας,   καὶ     σφραγισάμενος   αὐτοῖς   τὸν   καρπόν   τοῦτον,    ἀπελεύσομαι     δι᾿ ὑμῶν   εἰς   τὴν    Σπανίαν.
29 Οἶδα   δὲ   ὅτι   ἐρχόμενος   πρὸς   ὑμᾶς   ἐν   πληρώματι   εὐλογίας   τοῦ   εὐαγγελίου   τοῦ   Χριστοῦ   ἐλεύσομαι.

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Ρωμ. 15, 17-29

17 Έχω    λόγο   λοιπόν  να    καυχώμαι   εν   Χριστώ   Ιησού   για   το   έργο   που κάνω   για   τον   Θεό,
18 διότι    δεν  θα    τολμήσω  να   μιλήσω   παρά   μόνον   δι’ ό,τι   έκανε   ο   Χριστός   δι’ εμού   για  να    φέρει  εις  υπακοὴ   τα  έθνη,  με   το  λόγο   και  τα   έργα,
19 με   τη   δύναμι   σημείων   και   τεράτων,   με   τη   δύναμι   του    Πνεύματος του    Θεού,    ώστε  από  τα    Ιεροσόλυμα   και    τα   πέριξ   μέχρι   του   Ιλλυρικού    να έχω   συμπληρώσει   το   κήρυγμα   του   ευαγγελίου   του   Χριστού,
20 φιλοτιμούμενος  να   κηρύττω   το   ευαγγέλιο   εκεί   όπου   δεν   είχε   κηρυχθεί ο   Χριστός,  για    να   μη     οικοδομώ  επάνω   σε   ξένο   θεμέλιο,
21 αλλά  καθώς   είναι  γραμμένο,  Θα   ιδούν   εκείνοι    στους   οποίους   δεν τον   είχαν   αναγγείλει,   και  εκείνοι   που  δεν  είχαν  ακούσει   γι’ αυτόν,   θα εννοήσουν.

Προσωπικά   σχέδια   του   Παύλου

22 Δια   τούτο   και   εμποδίσθηκα   πολλές   φορές  να   έλθω   σ’ εσάς.
23 Τώρα    όμως,  επειδή  δεν   έχω   πλέον   έργον    σ’ αυτά   εδώ   τα   μέρη,   και  από πολλά   χρόνια    επιθυμώ  ζωηρά    να  έλθω    σ’ εσάς,
24 θα  το   κάνω,   όταν  θα   μεταβώ    στην    Ισπανία.  Ελπίζω   περνώντας  να  σας ίδω  και  να  με   προπέμψετε   προς  τα  εκεί,   αφού  πρώτα  σας  απολαύσω    για λίγο     καιρό.
25 Τώρα  όμως  πηγαίνω   εις  Ιερουσαλήμ  εκτελών   υπηρεσία  προς  τους  εκεί αγίους.
26 Διότι   η   Μακεδονία   και   η   Αχαΐα   απεφάσισαν  να   κάνουν   κάποια συνεισφορά   για   τους   πτωχούς  των   αγίων   της   Ιερουσαλήμ.
27 Απεφάσισαν   αυτό    και  μάλιστα  είναι  χρεώστες   σ’   αυτούς·   διότι   εάν  τα έθνη   έχουν   συμμερισθεί  τα   πνευματικά   τους  αγαθά,  οφείλουν  να   τους συνδράμουν   και   στα   υλικά   αγαθά.
28 Αφού   λοιπόν  εκτελέσω   το  έργο    αυτό  και  τους  παραδώσω  εν  ασφαλείᾳ την   συνεισφορά   αυτήν,  θα  αναχωρήσω   για   την   Ισπανία,   περνώντας από  σας.
29 Ξέρω  δε   ότι  όταν  έλθω    σ’ εσάς,  θα   έλθω   με   τον   πλούτο   της   ευλογίας του   ευαγγελίου   του   Χριστού.

Matt. 12.46-13.3

12, 46 While he spoke to the crowds, his mother and his brothers stood outside and wanted to speak to him.
47 And one said to him, "Let your mother and your brothers stand out and want to see you."
48 And he answered not the one who told him, "What is my mother? And who are my brothers? "
49 And he stretched out his hand upon his disciples, and said, "Let my mother and my brethren.
50 He who will do the will of my Father who is in the heavens will be my brother and sister and mother. "
13, 1 On that day, Jesus came out of the house and sat near the sea.
2 And the crowd gathered around him so that he was forced to enter a boat and sit, while all the people stood on the beach.
3 And he spoke to them about many things in parables

Rom. 15, 17-29

17 So I have reason to baptize in Christ Jesus for the work that I do for God,
18 For I will not dare to speak except for what Christ hath done for me to obey the nations, the word and the works,
19 with the power of signs and monsters, with the power of the Spirit of God, that from Jerusalem and around to Illyricus I have completed the preaching of the gospel of Christ,
20 honored to preach the gospel where Christ was not proclaimed, so as not to build on a foreign foundation,
21 But as it is written, they will see those whom they have not announced, and those who have not heard of him will understand.

Paul's personal plans

22 Therefore, I have often been prevented from coming to you.
23 But now, because I have no more work in these places, and for many years I have been keen to come to you,
I'll do it when I get to Spain. I hope to go and see you before you enjoy it for a while.
25 But now I go to Jerusalem for service to the saints there.
26 For Macedonia and Achaia have decided to make a contribution to the poor of the saints of Jerusalem.
27 They have judged this, and indeed they are debtors to them; for if the nations have shared their spiritual goods, they must also assist them in the material goods.
28 Now that I have done this work and delivered it safely, I will depart for Spain by passing on from you.
29 I know that when I come to you, I will come with the riches of the blessing of the gospel of Christ.

Δεν υπάρχουν σχόλια: