23/1/19


Μάρκ. 6,7-13

7 Καὶ   προσκαλεῖται   τοὺς   δώδεκα,   καὶ   ἤρξατο   αὐτοὺς   ἀποστέλλειν   δύο   δύο, καὶ  ἐδίδου   αὐτοῖς   ἐξουσίαν  τῶν   πνευμάτων  τῶν   ἀκαθάρτων,
8 καὶ   παρήγγειλεν   αὐτοῖς   ἵνα   μηδὲν   αἴρωσιν   εἰς  ὁδὸν εἰ   μὴ  ράβδον   μόνον, μὴ   πήραν,   μὴ   ἄρτον,   μὴ   εἰς  τὴν   ζώνην   χαλκόν,
9 ἀλλ᾿   ὑποδεδεμένους   σανδάλια,   καὶ   μὴ   ἐνδεδύσθαι   δύο   χιτῶνας.
10 Καὶ   ἔλεγεν   αὐτοῖς·   ὅπου   ἐὰν   εἰσέλθητε   εἰς   οἰκίαν,   ἐκεῖ   μένετε   ἕως   ἂν  ἐξέλθητε   ἐκεῖθεν·
11 καὶ   ὅσοι   ἐὰν   μὴ   δέξωνται   ὑμᾶς   μηδὲ   ἀκούσωσιν   ὑμῶν,   ἐκπορευόμενοι   ἐκεῖθεν   ἐκτινάξατε   τὸν   χοῦν   τὸν  ὑποκάτω   τῶν   ποδῶν   ὑμῶν   εἰς   μαρτύριον   αὐτοῖς·   ἀμὴν   λέγω   ὑμῖν,   ἀνεκτότερον   ἔσται   Σοδόμοις   ἢ   Γομόρροις   ἐν   ἡμέρᾳ   κρίσεως   ἢ   τῇ   πόλει   ἐκείνῃ.
12 Καὶ   ἐξελθόντες   ἐκήρυσσον   ἵνα   μετανοήσωσι,
13 καὶ  δαιμόνια   πολλὰ   ἐξέβαλλον,   καὶ  ἤλειφον   ἐλαίῳ   πολλοὺς    ἀρρώστους καὶ   ἐθεράπευον.

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Μάρκ. 6,7-13

7 Και  προσκαλεί  πλησίον  του  τους  δώδεκα  και  άρχισε  να  τους  αποστέλλει δύο  δύο  και  τους  έδωκε  εξουσίαν  επάνω    στα  πνεύματα  τα  ακάθαρτα,
8 και  τους  παρήγγειλε  να  μην  βαστάζουν  επάνω  τους   στον  δρόμο  τίποτε  παρά  μόνον  ράβδο,  ούτε  ψωμί,  ούτε  σάκκο,  ούτε  χάλκινα χρήματα  στην   ζώνη,
9 αλλά  να  έχουν  στα  πόδια  σανδάλια  και  να  μη  φορούν  δύο  υποκάμισα.
10 Και  τους  έλεγε,  «Σ’  όποιο  σπίτι  μπείτε,  μείνετε   εκεί  έως   ότου  φύγετε απ’  εκείνο  το  μέρος.
11 Και   όσοι  δεν  σας  δεχθούν  και  δεν  σας  ακούσουν,   τότε,  όταν  θα  φύγετε απ’  εκεί,  τινάξετε  την  σκόνην   που  είναι  κάτω  από  τα  πόδια  σας,  για  να τους  χρησιμεύσει  ως  μαρτυρία.  Αλήθεια  σας  λέγω,   ολιγώτερον  θα υποφέρουν  τα  Σόδομα  και  τα  Γόμορρα  την  ημέραν   της  κρίσεως  παρά  η  πόλις  εκείνη».
12 Αὐτοί  ανεχώρησαν  και  εκήρρυταν  ότι  πρέπει  να  μετανοήσουν  οι άνθρωποι
13 και  έβγαζαν   πολλά  δαιμόνια  και  άλειφαν  πολλούς  αρρώστους  με  λάδι και   τους   θεράπευαν.


Ρωμ. 10,1-10


1 Ἀδελφοί,  ἡ   μὲν   εὐδοκία   τῆς   ἐμῆς   καρδίας   καὶ   ἡ   δέησις   ἡ   πρὸς   τὸν  Θεὸν   ὑπὲρ   τοῦ   Ἰσραήλ   ἐστιν  εἰς   σωτηρίαν·
2 μαρτυρῶ   γὰρ   αὐτοῖς   ὅτι   ζῆλον   Θεοῦ   ἔχουσιν,   ἀλλ᾿   οὐ   κατ᾿ἐπίγνωσιν.
3 Ἀγνοοῦντες   γὰρ   τὴν   τοῦ   Θεοῦ   δικαιοσύνην,  καὶ   τὴν   ἰδίαν   δικαιοσύνην ζητοῦντες   στῆσαι,  τῇ   δικαιοσύνῃ  τοῦ   Θεοῦ   οὐχ   ὑπετάγησαν.
4 Τέλος    γὰρ    νόμου   Χριστὸς   εἰς   δικαιοσύνην   παντὶ  τῷ  πιστεύοντι.

Νέος   τρόπος  δικαιώσεως   δι’   όλους

5 Μωυσῆς   γὰρ   γράφει   τὴν   δικαιοσύνην   τὴν   ἐκ  τοῦ   νόμου,   ὅτι     ποιήσας αὐτὰ   ἄνθρωπος   ζήσεται   ἐν   αὐτοῖς·
6 ἡ   δὲ   ἐκ   πίστεως   δικαιοσύνη   οὕτω   λέγει·   μὴ  εἴπῃς   ἐν  τῇ   καρδίᾳ   σου,   τίς   ἀναβήσεται  εἰς  τὸν  οὐρανόν;   Τοῦτ᾿   ἔστι   Χριστὸν   καταγαγεῖν·
7 ἢ   τίς   καταβήσεται   εἰς  τὴν   ἄβυσσον;   Τοῦτ᾿  ἔστι   Χριστὸν   ἐκ   νεκρῶν   ἀναγαγεῖν.
8 Ἀλλὰ   τί   λέγει;   ἐγγύς   σου   τὸ   ρῆμά   ἐστιν,   ἐν   τῷ   στόματί   σου   καὶ  ἐν   τῇ   καρδίᾳ  σου·  τοῦτ᾿  ἔστι   τὸ   ρῆμα   τῆς   πίστεως   ὃ   κηρύσσομεν.
9 Ὅτι  ἐὰν   ὁμολογήσῃς   ἐν   τῷ   στόματί   σου   Κύριον   Ἰησοῦν,   καὶ  πιστεύσῃς   ἐν τῇ   καρδίᾳ   σου   ὅτι   ὁ   Θεὸς  αὐτὸν   ἤγειρεν   ἐκ   νεκρῶν,   σωθήσῃ·
10 καρδίᾳ   γὰρ   πιστεύεται   εἰς   δικαιοσύνην,   στόματι   δὲ   ὁμολογεῖται   εἰς σωτηρίαν.

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Ρωμ. 10,1-10

1 Αδελφοί,   η  επιθυμία  της   καρδιάς  μου  και   η  προσευχή  μου   στον  Θεόν είναι   υπέρ   των  Ισραηλιτών,  για  να  σωθούν.
2 Μαρτυρώ  γι’  αυτούς  ότι  έχουν  ζήλον  Θεού  αλλά  όχι  με  επίγνωσιν.
3 Διότι,   επειδή   αγνοούν  την   δικαίωσιν   που   δίνει   ο   Θεός  και  προσπαθούν να  στήσουν  τον  δικόν  τους  τρόπον  δικαιώσεως  δεν  υπετάχθησαν   στην δικαίωσιν  που  προέρχεται   από  τον  Θεόν.
4 Διότι  το  τέλος  του  νόμου  είναι   ο  Χριστός,  για  να  δικαιωθεί  καθένας   που πιστεύει.

Νέος   τρόπος  δικαιώσεως  δι’  όλους

5 Ο    Μωϋσής  γράφει   για  την  δικαίωσι  που  προέρχεται  από  τον  νόμον  ότι  ο   άνθρωπος   που   τήρησε   τις   εντολές  θα  ζήσει  δι΄  αυτών.
6 Η  δικαίωσις  όμως  που  προέρχεται  από  την   πίστιν,   λέγει,  Μη   πεις   στην  καρδιά  σου  ποιος   θα  ανεβεί  στον  ουρανόν;   για  να  κατεβάσει δηλαδή  τον  Χριστό,
7 ή    Ποιος   θα  κατεβεί   στην  χώρα  των  νεκρών;  για  να  κατεβάσει δηλαδή  τον  Χριστό   από  τους  νεκρούς.
8 Αλλά     τι   λέγει;  Κοντά  σου  είναι  ο  λόγος,  είναι    στο  στόμα  σου  και  εις την  καρδιά  σου.  Ο  λόγος  δηλαδή  της  πίστεως,   τον    οποίον  κηρύττομεν.
9 Εάν  ομολογήσεις  με  το  στόμα  σου  ότι   ο  Ιησούς  είναι  Κύριος  και πιστέψεις  με  την   καρδιά   σου   ότι   ο    Θεός   τον  ανέστησε  εκ  νεκρών,  τότε  θα σωθείς.
10 Διότι  με  την  καρδιά  ο  άνθρωπος   πιστεύει   ό,τι   οδηγεί   στη  δικαίωσιν,  με το  στόμα  δε    ομολογεί ό,τι   οδηγεί   στη   σωτηρίαν.

Mark. 6,7-13

7 And he called near to them twelve, and began to send them two two, and gave them authority over the unclean spirits,
8 and ordered them not to carry on the road anything but a rod, neither bread, nor a bag, nor bronze money in the belt,
9 but have sandals on the legs and do not wear two shirts.
10 And he said to them, "Whatever house you enter, stay there until you leave that place.
11 And those who do not receive you and do not listen to you, then when you leave from there, shake the dust that is under your feet to serve them as a testimony. I tell you, less will Sodom and Gomorrah suffer in the day of judgment than that city. "
12 They went out and felt that men should repent
13 And they made many demons, and anointed many sick with oil, and healed them.



Rom. 10: 1-10

1 Brothers, the desire of my heart and my prayer to God is for the Israelites to be saved.
2 I testify to them that they have zeal of God but not with knowledge.
3 For because they ignore the righteousness of God, and try to set their own way of righteousness, they did not surrender to the righteousness that comes from God.
4 For the end of the law is Christ, to justify every one who believes.

New way of justice for all

5 Moses writes of the law that comes from the law that the man who has kept the commandments will live by them.
6 But the righteousness that comes from the faith, saith, Say not in thine heart who shall go up into the heavens? to bring down Christ,
7 or Who will descend into the land of the dead? to bring down Christ from the dead.
8 But what does he say? The word is near you, it is in your mouth and in your heart. The reason of faith, which we preached.
9 If you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe with your heart that God raised him from the dead, then you will be saved.
10 For in the heart man believes what leads to righteousness, by the mouth he does not confess what leads to salvation.


Δεν υπάρχουν σχόλια: