27/1/19


Λουκᾶ   19,1-10

Ο  Ζακχαίος

1 Καὶ   εἰσελθὼν   διήρχετο   τὴν   Ἱεριχώ·
2 καὶ   ἰδοὺ   ἀνὴρ   ὀνόματι   καλούμενος   Ζακχαῖος,   καὶ   αὐτὸς   ἦν   ἀρχιτελώνης, καὶ   οὗτος   ἦν   πλούσιος,
3 καὶ   ἐζήτει   ἰδεῖν   τὸν   Ἰησοῦν   τίς  ἐστι,   καὶ   οὐκ   ἠδύνατο   ἀπὸ   τοῦ  ὄχλου,  ὅτι τῇ   ἡλικίᾳ  μικρὸς   ἦν.     
4 Καὶ   προδραμὼν   ἔμπροσθεν   ἀνέβη   ἐπὶ   συκομορέαν,   ἵνα   ἴδῃ   αὐτόν,   ὅτι  δι’    ἐκείνης   ἤμελλε   διέρχεσθαι.
5 Καὶ   ὡς   ἦλθεν   ἐπὶ   τὸν   τόπον,   ἀναβλέψας   ὁ   Ἰησοῦς   εἶδεν   αὐτὸν   καὶ   εἶπε πρὸς    αὐτόν·   Ζακχαῖε,   σπεύσας   κατάβηθι·   σήμερον   γὰρ   ἐν   τῷ   οἴκῳ   σου   δεῖ   με   μεῖναι.
6 Καὶ   σπεύσας   κατέβη,   καὶ   ὑπεδέξατο   αὐτὸν   χαίρων.
7 Καὶ   ἰδόντες   πάντες   διεγόγγυζον   λέγοντες   ὅτι   παρὰ   ἁμαρτωλῷ   ἀνδρὶ   εἰσῆλθε   καταλῦσαι.
8 Σταθεὶς   δὲ   Ζακχαῖος   εἶπε   πρὸς   τὸν   Κύριον·   ἰδοὺ  τὰ   ἡμίση   τῶν   ὑπαρχόντων  μου,   Κύριε,   δίδωμι   τοῖς   πτωχοῖς,   καὶ   εἴ   τινός   τι   ἐσυκοφάντησα,   ἀποδίδωμι   τετραπλοῦν.
9 Εἶπε  δὲ   πρὸς   αὐτὸν   ὁ   Ἰησοῦς   ὅτι   σήμερον   σωτηρία,   τῷ   οἴκῳ   τούτῳ ἐγένετο,   καθότι   καὶ   αὐτὸς   υἱὸς   Ἀβραάμ   ἐστιν.
10 Ἦλθε   γὰρ   ὁ   υἱὸς   τοῦ   ἀνθρώπου   ζητῆσαι   καὶ   σῶσαι   τὸ   ἀπολωλός

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ ΝΕΟΛΛΗΝΙΚΗ

Λουκᾶ  19,1-10

Ο   Ζακχαίος

1 Όταν  μπήκε   στην  Ιεριχώ,  περνούσε  δια   μέσου  της   πόλεως.
2 Εκεί  ήτο  κάποιος  που  ονωμάζετο  Ζακχαίος·  ήτο  αρχιτελώνης   και πλούσιος,
3 και   ζητούσε   να   ιδεί  ποιος   είναι  ο  Ιησούς  αλλά  δεν  μπορούσε   από  το  πλήθος  διότι  ήτο  κοντός   το  ανάστημα.
4 Έτρεξε  λοιπόν  εμπρός  και  ανέβηκε  επάνω  σε   μια  μουριά,   για  να  τον  ιδεί, διότι   από  εκεί  επρόκειτο  να  περάσει.
5 Όταν   έφθασε  ο   Ιησούς    στο   μέρος   αυτό,   σήκωσε   τα   μάτια   του   και   τον είδε  και  του  είπε,  «Ζακχαίε,  κατέβα  γρήγορα,  διότι  πρέπει  να  μείνω  στο   σπίτι  σου  σήμερα».
6 Και  κατέβηκε  γρήγορα  και  τον  υποδέχθηκε  με  χαράν.
7 Όταν  είδαν  αυτό,   όλοι  παρεπονούντο  και   έλεγαν, « Στο  σπίτι αμαρτωλού   ανθρώπου  πηγαίνει  να  μείνει ».
8 Ο   Ζακχαίος   στάθηκε  και   είπε  εις   τον   Κύριον,   «Το   ήμισυ   της   περιουσίας μου   δίνω,   Κύριε,   εις   τους   πτωχούς  και   εάν  με   δόλιο   τρόπο    πήρα  από κάποιον  τίποτε,  θα  του  το  αποδώσω  τέσσερις  φορές  περισσότερον».
9 Ο    Ιησούς  του  είπε,  «Σήμερα  έγινε  σωτηρία   σε  τούτο  το  σπίτι,  διότι  και  ο άνθρωπος  αυτός  είναι  απόγονος  του   Αβραάμ,
10 και  ο  Υιός  του   ανθρώπου  ήλθε  να  αναζητήσει  και  να  σώσει   το απολωλός».

Ἑβρ.  7,26-8,2

26 Τοιοῦτος   γὰρ   ἡμῖν   ἔπρεπεν   ἀρχιερεύς,   ὅσιος,   ἄκακος,   ἀμίαντος, κεχωρισμένος   ἀπὸ   τῶν   ἁμαρτωλῶν   καὶ   ὑψηλότερος   τῶν   οὐρανῶν γενόμενος,
27 ὃς   οὐκ   ἔχει   καθ'   ἡμέραν   ἀνάγκην,   ὥσπερ   οἱ   ἀρχιερεῖς,   πρότερον   ὑπὲρ τῶν   ἰδίων   ἁμαρτιῶν   θυσίας   ἀναφέρειν,   ἔπειτα   τῶν   τοῦ   λαοῦ·   τοῦτο   γὰρ   ἐποίησεν   ἐφάπαξ   ἑαυτὸν   ἀνενέγκας.
28 Ὁ   νόμος   γὰρ   ἀνθρώπους   καθίστησιν   ἀρχιερεῖς   ἔχοντας   ἀσθένειαν,   ὁ   λόγος   δὲ   τῆς   ὁρκωμοσίας   τῆς μετὰ   τὸν   νόμον   υἱὸν   εἰς   τὸν   αἰῶνα   τετελειωμένον.

Η   ιερωσύνη  του  Χριστού  ανώτερη  από   την   ιουδαϊκήν   ιερωσύνην

1 Κεφάλαιον   δὲ   ἐπὶ   τοῖς   λεγομένοις,   τοιοῦτον   ἔχομεν   ἀρχιερέα,   ὃς   ἐκάθισεν   ἐν   δεξιᾷ   τοῦ   θρόνου   τῆς μεγαλωσύνης    ἐν   τοῖς   οὐρανοῖς,
2 τῶν   Ἁγίων   λειτουργὸς   καὶ   τῆς   σκηνῆς   τῆς   ἀληθινῆς,   ἣν   ἔπηξεν      Κύριος, καὶ    οὐκ  ἄνθρωπος.

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ ΝΕΟΛΛΗΝΙΚΗ

Εβρ.   7,26-8,2

26 Τέτοιος   αρχιερεύς  πραγματικά  μας  έπρεπε,  άγιος,  άκακος,  αμόλυντος, χωρισμένος  από  τους  αμαρτωλούς  και  υψωμένος  τώρα  επάνω  από   τους ουρανούς,
27 ο  οποίος  δεν   έχει   ανάγκην,  όπως  οι   αρχιερείς,  να  προσφέρει  θυσίες κάθε   ημέραν,   πρώτα   για  τις   δικές  του  αμαρτίες   και  έπειτα   για  τις αμαρτίας  του  λαού·  αυτό  το  έκανε  μια  για  πάντα,  όταν  προσέφερε  τον εαυτόν  του.        
28 Ο  νόμος  εγκαθιστά  αρχιερείς  ανθρώπους,  οι  οποίοι  έχουν  αδυναμίας. Τα  λόγια   όμως  του  όρκου,  που   δόθηκε  ύστερα  από  τον  νόμον, εγκαθιστούν   αιωνίως  τον   Υιόν,   τον   τέλειον.

Η  ιερωσύνη  του  Χριστού   ανώτερη  από  την  ιουδαϊκήν  ιερωσύνην

1 Το  βασικόν  σημείον   των   όσων   λέγομεν  είναι  τούτο:  ότι  έχομεν   ένα τέτοιον   αρχιερέα,   ο   οποίος  εκάθησε  εις  τα  δεξιά  του  θρόνου  της Μεγαλωσύνης  εις  τους  ουρανούς,
2 όπου  υπηρετεί  τα   Άγια   των   αγίων  και  την  σκηνήν  την   αληθινήν,  την οποίαν  έστησεν   ο  Κύριος   και   όχι   άνθρωπος.

Luke 19: 1-10

The Zachaeus

1 When he entered Jericho, he passed through the city.
2 There was a certain man named Zacchaeus; he was an architect and a rich man,
3 and asked to see who Jesus is but he could not by the crowd because he was short stature.
4 So he went forward and went up to a mulberry to see him, for from there he was about to pass.
5 When Jesus arrived at this place, he lifted up his eyes and saw him and said to him, "Zacchaeus, I came quickly because I have to stay at your house today."
6 And he went down quickly, and welcomed him with joy.
7 When they saw this, they all went around and said, "At the house of a sinful man he goes to stay."
8 And Zacchaeus stood up, and said to the Lord, "I give the half of my property, O Lord, to the poor, and if I have taken anything by a deceit, I will give it to him four times more."
9 Jesus said to him, "Today this house has been saved, for this man is a descendant of Abraham,
10 and the Son of Man came to seek and save the devil. "




Hep. 7.26-8.2

26 Such a high priest really needed us, holy, unmovable, unconfined, separated from the sinners and now elevated above the heavens,
27 who has no need, like the chief priests, to offer sacrifices every day, first for his own sins and then for the sins of the people; he did it forever when he offered himself.
28 The law establishes priests who are weak. But the words of the oath, given after the law, eternally set up the Son, the perfect.

The Priesthood of Christ superior to the Judaic Priesthood

1 The basic point of what we say is this: that we have such a high priest, who stood to the right of the throne of the Most High in the heavens,
2 where the holy of the saints and the tent are the true, which the Lord has set up, not man.

Δεν υπάρχουν σχόλια: