4/2/19


Ματθ. 8,5-13

Θεραπεία   του   δούλου   του   εκατοντάρχου

5 Εἰσελθόντι  δὲ   αὐτῷ   εἰς   Καπερναοὺμ   προσῆλθεν    αὐτῷ   ἑκατόνταρχος παρακαλῶν   αὐτὸν   καὶ   λέγων·
6 Κύριε,   ὁ   παῖς   μου   βέβληται   ἐν   τῇ   οἰκίᾳ   παραλυτικός,   δεινῶς βασανιζόμενος.
7 Καὶ   λέγει   αὐτῷ   ὁ   Ἰησοῦς·   ἐγὼ   ἐλθὼν   θεραπεύσω   αὐτόν.
8 Καὶ   ἀποκριθεὶς   ὁ   ἑκατόνταρχος   ἔφη·   Κύριε,   οὐκ   εἰμὶ   ἱκανὸς   ἵνα   μου   ὑπὸ   τὴν   στέγην   εἰσέλθῃς·   ἀλλὰ   μόνον   εἰπὲ   λόγῳ,   καὶ   ἰαθήσεται   ὁ  παῖς μου.
9 Καὶ   γὰρ   ἐγὼ   ἄνθρωπός   εἰμι   ὑπὸ   ἐξουσίαν,   ἔχων   ὑπ᾿   ἐμαυτὸν στρατιώτας,   καὶ   λέγω   τούτῳ,   πορεύθητι,   καὶ   πορεύεται,   καὶ   ἄλλῳ,   ἔρχου, καὶ    ἔρχεται,   καὶ τῷ δούλῳ   μου,   ποίησον   τοῦτο,   καὶ   ποιεῖ.
10 Ἀκούσας   δὲ   ὁ   Ἰησοῦς   ἐθαύμασε   καὶ   εἶπε   τοῖς   ἀκολουθοῦσιν·   ἀμὴν λέγω   ὑμῖν,   οὐδὲ   ἐν   τῷ   Ἰσραὴλ   τοσαύτην   πίστιν   εὗρον.
11 Λέγω   δὲ   ὑμῖν   ὅτι   πολλοὶ   ἀπὸ   ἀνατολῶν   καὶ   δυσμῶν   ἥξουσι   καὶ   ἀνακλιθήσονται   μετὰ   Ἀβραὰμ   καὶ   Ἰσαὰκ   καὶ   Ἰακὼβ   ἐν   τῇ   βασιλείᾳ  τῶν οὐρανῶν,
12 οἱ   δὲ   υἱοὶ   τῆς   βασιλείας   ἐκβληθήσονται   εἰς   τὸ   σκότος   τὸ   ἐξώτερον·   ἐκεῖ   ἔσται   ὁ   κλαυθμὸς   καὶ   ὁ   βρυγμὸς   τῶν   ὀδόντων.
13 Καὶ   εἶπεν   ὁ   Ἰησοῦς   τῷ   ἑκατοντάρχῳ·   ὕπαγε,   καὶ   ὡς   ἐπίστευσας γενηθήτω   σοι.   Καὶ   ἰάθη   ὁ   παῖς   αὐτοῦ   ἐν   τῇ   ὥρᾳ   ἐκείνῃ.

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Ματθ. 8, 5-13


 Θεραπεία  του  δούλου  του  εκατοντάρχου

5 Όταν   μπήκε  εις  την  Καπερναούμ,   ήλθε  προς  αυτόν  ένας  εκατόνταρχος,
6 ο     οποίος  τον  παρακαλούσε  και  του  έλεγε,  «Κύριε,  ο  δούλος  μου  είναι κατάκοιτος    στο  σπίτι,   παράλυτος  και  υποφέρει  τρομερά».
7 Ο   Ιησούς  του  λέγει,   «Εγώ  θα  έλθω  και  θα  τον  θεραπεύσω».
8 Απεκρίθη  ο  εκατόνταρχος,  «Κύριε,  δεν  είμαι   άξιος  για  να  μπεις  κάτω από  την  στέγην  μου,  αλλά  μόνον   πες   έναν  λόγο  και   θα  θεραπευθεί  ο δούλος  μου.
9 Διότι   και   εγώ,   που  είμαι  ένας   άνθρωπος  υπό  την  εξουσίαν  άλλων,  έχω υπό  τις  διαταγές  μου  στρατιώτες  και  λέγω   σε  τούτον,  «Πήγαινε»,  και πηγαίνει,  και    στον  άλλον,   «Έλα»,  και  έρχεται  και    στον  δούλο   μου, «Κάνε  τούτο»,   και  το  κάνει.
10 Όταν   άκουσε  αυτά   ο  Ιησούς,   θαύμασε  και   είπε  εις  εκείνους  που  τον ακολουθούσαν,  «Σας  βεβαιώ  ότι   ούτε  εις  τους  Ισραηλίτες  δεν  ευρήκα τόσον  μεγάλην   πίστην.
11 Σας  λέγω,  ότι  πολλοί  θα  έλθουν  από  την  Ανατολήν  και  την  Δύσιν  και θα  καθίσουν  εις  το  τραπέζι  μαζί  με  τον   Αβραάμ   και   τον   Ισαάκ  και  τον Ιακώβ  στην  βασιλείαν    των  ουρανών,
12 ενώ  τα  παιδιά  της  βασιλείας  θα  ριφθούν  έξω  εις  το  σκοτάδι.   Εκεί   θα είναι  το  κλάμα   και  το  τρίξιμο  των  δοντιών».
13 Και  είπεν  ο  Ιησούς  εις  τον   εκατόνταρχον,   «Πήγαινε  και   άς  σου  γίνει όπως   επίστεψες».   Και  θεραπεύθηκε  ο  δούλος  κατά  την  ώραν   εκείνην.

Ρωμ. 6,  18-23

18 ἐλευθερωθέντες   δὲ   ἀπὸ   τῆς   ἁμαρτίας   ἐδουλώθητε   τῇ   δικαιοσύνῃ.
19 Ἀνθρώπινον   λέγω   διὰ   τὴν   ἀσθένειαν   τῆς   σαρκὸς   ὑμῶν.   ὥσπερ    γὰρ παρεστήσατε   τὰ   μέλη   ὑμῶν   δοῦλα   τῇ    ἀκαθαρσίᾳ   καὶ   τῇ   ἀνομίᾳ   εἰς   τὴν   ἀνομίαν,   οὕτω    νῦν   παραστήσατε   τὰ   μέλη   ὑμῶν   δοῦλα   τῇ   δικαιοσύνῃ   εἰς   ἁγιασμόν.
20 Ὅτε   γὰρ   δοῦλοι   ἦτε   τῆς   ἁμαρτίας,   ἐλεύθεροι   ἦτε   τῇ   δικαιοσύνῃ.
21 Τίνα    οὖν   καρπὸν  εἴχετε   τότε   ἐφ᾿  οἷς   νῦν   ἐπαισχύνεσθε;   τὸ   γὰρ   τέλος   ἐκείνων   θάνατος.
22 Νυνὶ   δὲ   ἐλευθερωθέντες   ἀπὸ  τῆς   ἁμαρτίας   δουλωθέντες  δὲ   τῷ  Θεῷ   ἔχετε   τὸν   καρπὸν   ὑμῶν  εἰς   ἁγιασμόν,  τὸ   δὲ  τέλος   ζωὴν  αἰώνιον.
23 Τὰ  γὰρ   ὀψώνια   τῆς   ἁμαρτίας   θάνατος,   τὸ   δὲ   χάρισμα   τοῦ  Θεοῦ   ζωὴ  αἰώνιος   ἐν   Χριστῷ   Ἰησοῦ   τῷ   Κυρίῳ    ἡμῶν.


ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Ρωμ. 6,  18-23

18 αφού  ελευθερωθήκατε  από  την  αμαρτίαν,  εγίνατε  δούλοι  της δικαιοσύνης.
19 Μιλώ  κατά  ανθρώπινον   τρόπον  ένεκα  της   φυσικής   σας   αδυναμίας. Όπως  δηλαδή  παραδώσατε  άλλοτε  τα  μέλη  σας  υπόδουλα  εις  την ακαθαρσίαν  και  την  ανομίαν,  που  συνετέλεσε  εις  την  ανομίαν  σας,  έτσι τώρα  να  παραδώσετε  τα  μέλη  σας   υπόδουλα  εις  την  δικαιοσύνην,  που  θα συντελέσει  εις  τον  αγιασμόν   σας.
20 Διότι  όταν  ήσαστε  δούλοι  της  αμαρτίας,  ήσαστε  ελεύθεροι  ως   προς   την δικαιοσύνην.
21 Και  τί  κέρδος  είχατε  τότε  από  τα  έργα  σας  δια   τα   οποία  τώρα εντρέπεσθε;  Το  τέλος  εκείνων   είναι   ο   θάνατος.
22 Αλλά  τώρα  που  ελευθερωθήκατε   από  την  αμαρτίαν  και υποδουλωθήκατε  εις  τον  Θεόν,   έχετε  κέρδος  που  σας  οδηγεί  εις  τον αγιασμόν,  και  τελικά   εις   ζωήν   αιώνιον.      
23 Διότι  ο  μισθός  που  πληρώνει  η   αμαρτία   είναι  θάνατος,   ενώ  το   δώρον του    Θεού   είναι    ζωή  αιώνιος   δια  του   Χριστού    Ιησού   του   Κυρίου   μας.

Matt. 8, 5-13


 Treatment of the servant of the centurion

5 When he entered Capernaum, a centurion came to him,
6 who pleaded with him, and said to him, "Lord, my servant is at home, paralyzed and suffers terribly."
7 Jesus says to him, "I will come and heal him."
8 The centurion was answered, "Lord, I am not worthy to enter under my roof, but only say a word, and my servant shall be healed.
9 For I too, being a man under the command of others, I have soldiers under my command, and I say to him, Go, and go to the other, Come, and come to my servant, Make this ", And it does.
10 When Jesus heard this, he admired and said to those who followed him, "I assure you that I have not found so much faith in the Israelites.
11 I say to you, that many will come from the East and the West, and will sit at the table with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of the heavens,
12 And the children of the kingdom shall be cast out into the darkness. There will be tears and gnashing teeth. "
13 And Jesus said unto the centurion, Go, and be unto thee as thou hast believed. And the servant was healed at that time.


Rom. 6, 18-23

18 Having been freed from sin, you became slaves of righteousness.
19 I speak in a human way because of your physical weakness. As you once surrendered your members to the impurity and lawlessness that contributed to your iniquity, so now deliver your members to the righteousness that will lead to your sanctification.
20 For when you were slaves of sin, you were free from righteousness.
21 And what profit did you have from your works for which you are now being turned on? The end of them is death.
22 But now that you have been freed from sin and enslaved to God, you have gained that leads you to holiness, and ultimately to eternal life.
23 For the wages of sin is death, and the gift of God is eternal life through Christ Jesus our Lord.

Δεν υπάρχουν σχόλια: