Μάρκ. 11, 1-11
Θριαμβευτική είσοδος του
Ιησού Χριστού στα
Ιεροσόλυμα
1 Καὶ ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἱερουσαλὴμ εἰς Βηθσφαγῆ
καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ
ὄρος τῶν ἐλαιῶν,
ἀποστέλλει δύο τῶν
μαθητῶν
αὐτοῦ
2 καὶ
λέγει αὐτοῖς·
ὑπάγετε εἰς τὴν κώμην τὴν κατέναντι
ὑμῶν, καὶ εὐθέως εἰσπορευόμενοι
εἰς αὐτὴν εὑρήσετε
πῶλον δεδεμένον, ἐφ᾿
ὃν οὐδεὶς ἀνθρώπων
κεκάθικε· λύσαντες
αὐτὸν ἀγάγετε.
3 Καὶ
ἐάν τις ὑμῖν
εἴπῃ·
τί ποιεῖτε
τοῦτο; Εἴπατε
ὅτι ὁ Κύριος αὐτοῦ
χρείαν ἔχει, καὶ εὐθέως αὐτὸν ἀποστέλλει πάλιν
ὧδε.
4 Ἀπῆλθον δὲ καὶ εὗρον τὸν πῶλον δεδεμένον
πρὸς τὴν θύραν
ἔξω ἐπὶ τοῦ
ἀμφόδου, καὶ λύουσιν αὐτόν.
5 Καί
τινες τῶν ἐκεῖ
ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς· τί
ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον;
6
Οἱ δὲ εἶπον αὐτοῖς
καθὼς ἐνετείλατο
ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἀφῆκαν
αὐτούς.
7 Καὶ
ἤγαγον τὸν πῶλον πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐπέβαλον αὐτῷ τὰ ἱμάτια
αὐτῶν,
καὶ ἐκάθισεν ἐπ᾿ αὐτῷ.
8 Πολλοὶ
δὲ τὰ ἱμάτια
αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν, ἄλλοι δὲ στοιβάδας
ἔκοπτον ἐκ τῶν δένδρων καὶ ἐστρώννυον εἰς τὴν ὁδόν.
9 Καὶ
οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον λέγοντες· ὡσαννά, εὐλογημένος ὁ
ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι
Κυρίου.
10 Εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία ἐν ὀνόματι Κυρίου τοῦ πατρός ἡμῶν Δαυὶδ· ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.
10 Εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία ἐν ὀνόματι Κυρίου τοῦ πατρός ἡμῶν Δαυὶδ· ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.
11 Καὶ εἰσῆλθεν εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ
Ἰησοῦς καὶ εἰς
τὸ ἱερόν· καὶ περιβλεψάμενος πάντα, ὀψίας
ἤδη οὔσης τῆς
ὥρας, ἐξῆλθεν εἰς
Βηθανίαν μετὰ τῶν δώδεκα.
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Μάρκ. 11, 1-11
Θριαμβευτική είσοδος του
Ιησού στα Ιεροσόλυμα
1 Και
όταν πλησίασαν στα Ιεροσόλυμα,
στην Βηθφαγή
και την Βηθανία πλησίον
του όρους των
Ελαιών, στέλλει δύο
από τους μαθητές του
2 και
τους λέγει, «Πηγαίνετε
στο απέναντί σας χωριό, και αμέσως
μόλις μπήτε θα βρήτε
ένα πουλάρι δεμένο,
στο οποίο
κανείς άνθρωπος ακόμη δεν κάθησε.
Λύσατέ το και φέρετέ το.
3 Και
εάν κανείς σας πει,
«Γιατί το κάνετε
αυτό;», να πήτε:
«Ο Κύριος το έχει ανάγκη
και
αμέσως θα το
στείλει πάλι εδώ».
4 Τότε
έφυγαν και βρήκαν ένα πουλάρι
δεμένο
κοντά σε μία πόρτα έξω στο δρόμο
και το έλυσαν.
5 Μερικοί
από εκείνους, που εστέκοντο εκεί, τους είπαν, «Τι κάνετε και λύνετε
το πουλάρι;».
6 Αυτοί
τους απήντησαν όπως
τους παρήγγειλε ο
Ιησούς, και εκείνοι τους
άφησαν.
7 Και
έφεραν το πουλάρι
στον Ιησού
και βάζουν σ’
αυτό τα ενδύματά τους και κάθησε πάνω του.
8 Και πολλοί έστρωσαν
τα ενδύματά
τους στον δρόμο,
άλλοι όμως έκοβαν
κλαδιά από τα δένδρα και ἔστρωναν
στο δρόμο.
9 Και
εκείνοι που βάδιζαν
μπροστά και εκείνοι
που ακολουθούσαν, φώναζαν, Ωσαννά·
ευλογημένος εκείνος, που έρχεται στο όνομα
του Κυρίου.
10 Ευλογημένη άς είναι
η ερχομένη βασιλεία
στο όνομα
του Κυρίου του πατέρα μας Δαυΐδ, Ωσαννά·
εν τοις υψίστοις.
11 Και
μπήκε ο Ιησούς στα Ιεροσόλυμα στο ναό και αφού κύτταξε
γύρω παντού, επειδή
η ώρα ήτο ήδη προχωρημένη, βγήκε
στην Βηθανία
μαζί με τους
δώδεκα.
Α΄
Ἰωάννου 2, 18-3,8
Προειδοποιήσεις κατά των
αντιχρίστων
2, 18
Παιδία, ἐσχάτη ὥρα
ἐστί, καὶ καθὼς ἠκούσατε
ὅτι ὁ ἀντίχριστος ἔρχεται,
καὶ νῦν
ἀντίχριστοι πολλοὶ
γεγόνασιν· ὅθεν
γινώσκομεν ὅτι ἐσχάτη ὥρα
ἐστὶν
19 ἐξ
ἡμῶν ἐξῆλθον, ἀλλ᾿
οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν·
εἰ γὰρ ἦσαν ἐξ ἡμῶν, μεμενήκεισαν
ἂν μεθ᾿ ἡμῶν· ἀλλ᾿
ἵνα φανερωθῶσιν
ὅτι οὐκ εἰσὶ πάντες
ἐξ ἡμῶν.
20 Καὶ
ὑμεῖς χρῖσμα
ἔχετε ἀπὸ τοῦ
ἁγίου, καὶ οἴδατε πάντα.
21 Οὐκ ἔγραψα
ὑμῖν ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἀλήθειαν, ἀλλ᾿
ὅτι οἴδατε αὐτήν, καὶ ὅτι πᾶν ψεῦδος
ἐκ τῆς ἀληθείας
οὐκ ἔστι.
22 Τίς
ἐστιν ὁ ψεύστης
εἰ μὴ ὁ
ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ Χριστός;
Οὗτός ἐστιν
ὁ ἀντίχριστος, ὁ
ἀρνούμενος τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱόν.
23 Πᾶς
ὁ ἀρνούμενος τὸν υἱὸν οὐδὲ τὸν πατέρα ἔχει.
24 Ὑμεῖς οὖν ὃ’ ἠκούσατε ἀπ᾿
ἀρχῆς, ἐν ὑμῖν μενέτω. Ἐὰν
ἐν ὑμῖν μείνῃ ὃ ἀπ'
ἀρχῆς ἠκούσατε, καὶ
ὑμεῖς ἐν τῷ
υἱῷ καὶ ἐν τῷ πατρὶ μενεῖτε.
25 Καὶ
αὕτη ἐστὶν ἡ
ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς
ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.
26 Ταῦτα
ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.
27 Καὶ
ὑμεῖς, τὸ
χρῖσμα ὃ ἐλάβατε
ἀπ᾿ αὐτοῦ,
ἐν ὑμῖν
μένει, καὶ οὐ
χρείαν
ἔχετε ἵνα τις διδάσκῃ
ὑμᾶς, ἀλλ᾿ ὡς τὸ
αὐτὸ χρῖσμα διδάσκει
ὑμᾶς περὶ πάντων, καὶ ἀληθές
ἐστι καὶ οὐκ ἔστι ψεῦδος, καὶ καθὼς ἐδίδαξεν ὑμᾶς μενεῖτε
ἐν αὐτῷ.
28 Καὶ
νῦν, τεκνία,
μένετε ἐν
αὐτῷ, ἵνα
ὅταν φανερωθῇ ἔχωμεν παρρησίαν καὶ μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ᾿
αὐτοῦ ἐν τῇ
παρουσίᾳ αὐτοῦ.
29 Ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστι, γινώσκετε ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται.
29 Ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστι, γινώσκετε ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται.
Η αγάπη
του Θεού Πατρός φέρει
την
αγνή ζωή
3, 1 Ἰδέτε
ποταπὴν ἀγάπην
δέδωκεν
ἡμῖν ὁ πατὴρ
ἵνα τέκνα Θεοῦ κληθῶμεν. Διὰ
τοῦτο ὁ
κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς,
ὅτι οὐκ ἔγνω
αὐτόν.
2 Ἀγαπητοί, νῦν τέκνα Θεοῦ
ἐσμεν, καὶ οὕπω ἐφανερώθη
τί ἐσόμεθα·
οἴδαμεν δὲ ὅτι ἐάν φανερωθῇ, ὅμοιοι
αὐτῷ ἐσόμεθα, ὅτι ὀψόμεθα
αὐτὸν καθώς
ἐστι.
3 Καὶ πᾶς ὁ
ἔχων τὴν ἐλπίδα
ταύτην ἐπ᾿
αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτόν, καθὼς ἐκεῖνος
ἁγνός ἐστι.
Η αμαρτία ασυμβίβαστη με την
θεία υιοθεσία
4 Πᾶς ὁ
ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ
ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ
ἀνομία.
5 Καὶ οἴδατε
ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη ἵνα τὰς
ἁμαρτίας ἡμῶν ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία
ἐν αὐτῷ
οὐκ ἔστι.
6 Πᾶς
ὁ ἐν αὐτῷ μένων
οὐχ ἁμαρτάνει· πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν.
7 Τεκνία,
μηδεὶς πλανάτω
ὑμᾶς· ὁ ποιῶν
τὴν δικαιοσύνην
δίκαιός ἐστι,
καθὼς
ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν·
8 ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν ἐκ τοῦ
διαβόλου ἐστίν,
ὅτι ἀπ᾿ ἀρχῆς ὁ διάβολος
ἁμαρτάνει. Εἰς τοῦτο
ἐφανερώθη ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ,
ἵνα λύσῃ τὰ
ἔργα τοῦ
διαβόλου.
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Α΄
Ιωάννου 2, 18-3,8
Προειδοποιήσεις κατά των αντιχρίστων
2, 18 Παιδιά, είναι
η τελευταία
ώρα. Ακούσατε ότι ο
αντίχριστος έρχεται και, πραγματικά, πολλοί
αντίχριστοι έχουν έλθει.
19 Από
αυτό γνωρίζουμε ότι είναι
τελευταία ώρα. Έφυγαν
από μας, αλλά
δεν ανήκαν σ’ εμάς, διότι εάν ανήκαν σ’ εμάς, θα είχαν
μείνει μαζί μας, αλλά έφυγαν
για
να φανερωθεί ότι
δεν είναι όλοι από
τους δικούς μας.
20 Αλλά
σεις έχετε χρίσμα από τον
Άγιο
και τα ξέρετε
όλα.
21 Σας
έγραψα, όχι διότι
δεν ξέρετε την
αλήθεια, αλλά διότι
την ξέρετε και διότι κανένα
ψεύδος δεν προέρχεται
από την αλήθεια.
22 Ποιος
είναι ο ψεύτης
παρά
εκείνος που αρνείται ότι
ο Ιησούς είναι ο Χριστός;
Αυτός είναι ο αντίχριστος, εκείνος
που αρνείται τον Πατέρα και τον Υιό.
23 Όποιος αρνείται τον Υιό
δεν έχει ούτε
τον Πατέρα.
24 Σεις κρατήστε μέσα σας
εκείνο που ακούσατε
από
την αρχή. Εάν μείνει
μέσα σας εκείνο
που ακούσατε από την αρχή,
θα μείνετε
και σεις εν τω Υιώ
και εν τω Πατρί.
25 Αυτή
είναι η υπόσχεσις
την οποία αυτός
ο ίδιος μας
έδωσε: η ζωή η αιώνιος.
26 Αυτά
όσον αφορά εκείνους που θέλουν
να σας πλανήσουν.
27 Σ’
εσάς όμως, μένει μέσα
σας το χρίσμα
που λάβατε από
αυτόν και δεν έχετε
ανάγκη να σας
διδάσκει κάποιος· επειδή
δε το χρίσμα
του σας διδάσκει για όλα, και
είναι αληθές και
όχι ψεύδος, να μένετε εν
αυτώ, καθώς ακριβώς σας δίδαξε.
28 Και
τώρα, παιδιά, μένετε
εν αυτώ, ώστε,
όταν φανερωθεί, να
έχουμε θάρρος και όχι
να στρέψουμε το πρόσωπό μας
από ντροπή, κατά
την έλευσίν του.
29 Εάν ξέρετε ότι είναι δίκαιος, να είσθε βέβαιοι ότι όποιος κάνει το ορθό, έχει γεννηθεί από αυτόν.
29 Εάν ξέρετε ότι είναι δίκαιος, να είσθε βέβαιοι ότι όποιος κάνει το ορθό, έχει γεννηθεί από αυτόν.
Η αγάπη
του Θεού Πατρός
οδηγεί στην αγνή ζωή
3, 1 Ίδετε
πόσο μεγάλη αγάπη
μας έδωκε ο
Πατέρας, ώστε να ονομασθούμε παιδιά
του Θεού. Δια
τούτο ο κόσμος
δεν μας αναγνωρίζει διότι δεν
γνώρισε αυτόν.
2 Αγαπητοί, τώρα
είμεθα παιδιά του Θεού, αλλ’
ακόμη δεν έχει
φανερωθεί τί θα είμεθα.
Γνωρίζουμε όμως, ότι όταν
φανερωθεί, θα
είμεθα όμοιοι με αυτόν,
διότι θα τον
ιδούμε όπως είναι.
3 Και
όποιος έχει αυτή
την ελπίδα σ’ αυτόν,
αγνίζεται, όπως εκείνος είναι αγνός.
Η αμαρτία
ασυμβίβαστη με την
θεία υιοθεσία
4 Όποιος κάνει
την αμαρτία, κάνει
και την ανομία
διότι αμαρτία είναι
η ανομία.
5 Ξέρετε
ότι εκείνος φανερώθηκε
για να σηκώσει
τις αμαρτίες μας
και δεν υπάρχει σ’
αυτόν αμαρτία.
6 Όποιος μένει
εν αυτώ δεν
αμαρτάνει· όποιος αμαρτάνει
δεν τον έχει
ιδή ούτε τον γνώρισε.
7 Παιδιά,
κανείς άς μη σᾶς
πλανά. Όποιος κάνει
το ορθό, είναι
δίκαιος, όπως εκείνος είναι δίκαιος.
8 Όποιος
κάνει την αμαρτία,
είναι από
τον διάβολο, διότι
ο διάβολος από την
αρχή αμαρτάνει. Για
το σκοπό αυτόν
φανερώθηκε ο Υιός του
Θεού: για να
καταργήσει τα έργα
του διαβόλου.
Mark. 11, 1-11
Jesus' triumphant entrance
to Jerusalem
1 And when they approached
Jerusalem, Bethphage, and Bethany near the Mount of Olives, he sent two of his
disciples
2 and says to them,
"Go to your opposite village, and as soon as you get in, you will find a
tied foal, in which no one has ever sat down. Solve it and carry it.
3 And if anyone tells you,
"Why are you doing this?", You have to say: "The Lord needs it
and will immediately send it back here."
4 Then they left and found
a foal tied near a doorway out on the street and solved it.
5 Some of those who were there
were told, "What do you do and solve the foal?"
6 They replied to them as
Jesus commanded them, and they left them.
7 And they brought the
foal to Jesus, and put on their garments, and sat upon it.
8 And many put their
garments in the street, but others cut branches out of the trees, and lay in
the street.
9 And they that went
before, and those that followed, cried out, Hosanna: blessed is he that cometh
in the name of the LORD.
10 Blessed is the coming
kingdom in the name of the Lord our father David, Hosanna, to the superiors.
11 And Jesus went to
Jerusalem in the temple, and after he had gone everywhere, because the hour was
already advanced, he went out to Bethany with the twelve.
John 2: 18-3,8
Warnings against
antiquarians
2, 18 Children, is the
last hour. You heard that the antichrist is coming and, indeed, many antichrist
have come.
19 From this we know it is
the last hour. They left us, but they did not belong to us, because if they
belonged to us, they would have stayed with us, but they left to reveal that
they are not all of ours.
20 But you have an
anointed from the Holy One and you know everything.
21 I wrote to you, not
because you do not know the truth, but because you know it, and because no lie
is derived from the truth.
22 Who is the liar than he
who deny that Jesus is Christ? This is the antichrist, he who denies the Father
and the Son.
23 He who denies the Son
does not have the Father.
24 You keep what you heard
from the beginning. If what you heard from the beginning is left within you,
you will also remain in the Son and in the Father.
25 This is the promise
that he himself gave us: life eternal.
26 These are those who
want to mislead you.
27 But to you there is the
anointing that you received from him, and you do not need to teach one; for his
anointing teaches you all things, and it is true, not falsehood, to live in
him, just as he taught you .
28 And now, children,
dwell in it, that, when it is manifested, we shall have courage, and not shake
our face out of shame at the time of its coming.
29 If you know that he is
righteous, be sure that whoever does right is born of him.
The love of God the Father
leads to pure life
3, 1 See how much love the
Father has given us so that we may be called God's children. That's why people do
not recognize us because they did not know him.
2 Dear ones, now we are
children of God, but we have not yet revealed what we will be. We know,
however, that when it is revealed, we will be like him, because we will see him
as he is.
3 And whosoever hath this
hope in him is ignorant, as he is pure.
Sin is incompatible with
divine adoption
4 Whosoever maketh sin
makes iniquity; for iniquity is sin.
5 You know that he was
revealed to lift up our sins and there is no sin in him.
6 Whosoever abideth in him
shall not sin: whosoever sinneth hath not seen him, nor knew him.
7 Kids, let no one hide
you. Whoever does right, is just as he is righteous.
8 Whosoever maketh sin is
of the devil, because the devil from the beginning sinneth. For this purpose
the Son of God was revealed: to abolish the works of the devil.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου