Λουκᾶ
13, 9-13
9 Κἂν
μὲν ποιήσῃ
καρπόν· εἰ δὲ
μήγε, εἰς τὸ
μέλλον ἐκκόψεις αὐτήν.
Μια γυναίκα θεραπεύεται
την ημέραν του Σαββάτου
10 Ἦν δὲ
διδάσκων ἐν μιᾷ
τῶν συναγωγῶν ἐν τοῖς σάββασι.
11 Καὶ ἰδοὺ γυνὴ ἦν
πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας ἔτη δέκα καὶ ὀκτώ, καὶ
ἦν συγκύπτουσα καὶ μὴ δυναμένη ἀνακῦψαι εἰς τὸ παντελές.
12 Ἰδὼν δὲ
αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησε καὶ
εἶπεν αὐτῇ · γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς
ἀσθενείας σου·
13 καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ
τὰς χεῖρας· καὶ
παραχρῆμα ἀνωρθώθη καὶ ἐδόξαζε τὸν Θεόν.
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Λουκά 13, 9-13
9 και
εάν κάνει καρπόν,
έχει καλώς· άλλως
θα την κόψεις
στο μέλλον».
Μια γυναίκα θεραπεύεται
την ημέρα του Σαββάτου
10 Ένα
Σάββατο δίδασκε σε
μία από τις
συναγωγές.
11 Και
ήτο εκεί μια
γυναίκα, που είχε
πνεύμα ασθενείας επί
δέκα οκτώ χρόνια και ήτο
σκυμμένη
και δεν μπορούσε
να σταθεί όλως διόλου
ορθή.
12 Όταν
την είδε ο
Ιησούς, την κάλεσε
και της είπε,
«Γυναίκα, είσαι ελευθερωμένη από
την αρρώστεια σου»·
13 και
έβαλε επάνω της
τα χέρια, αυτή
όμως αμέσως
ανορθώθηκε και δόξαζε
τον Θεόν.
Β΄Πέτρ.
1, 20-2,9
20. τοῦτο
πρῶτον γινώσκοντες,
ὅτι πᾶσα προφητεία γραφῆς ἰδίας
ἐπιλύσεως οὐ γίνεται.
21. Οὐ
γὰρ θελήματι ἀνθρώπου
ἠνέχθη ποτὲ προφητεία,
ἀλλ’ ὑπὸ Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν
ἅγιοι Θεοῦ ἄνθρωποι.
Ψευδοπροφήτες και ζωή αμαρτωλή
1 Ἐγένοντο δὲ
καὶ ψευδοπροφῆται ἐν
τῷ λαῷ, ὡς
καὶ ἐν ὑμῖν
ἔσονται ψευδοδιδάσκαλοι, οἵτινες παρεισάξουσιν αἱρέσεις ἀπωλείας, καὶ τὸν ἀγοράσαντα αὐτοὺς
δεσπότην ἀρνούμενοι ἐπάγοντες ἑαυτοῖς
ταχινὴν ἀπώλειαν·
2 καὶ πολλοὶ
ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι᾿ οὓς
ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται·
3 καὶ ἐν πλεονεξίᾳ πλαστοῖς λόγοις ὑμᾶς ἐμπορεύσονται, οἷς τὸ κρῖμα
ἔκπαλαι οὐκ
ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ
νυστάξει.
4 Εἰ
γὰρ ὁ Θεὸς
ἀγγέλων ἁμαρτησάντων οὐκ
ἐφείσατο, ἀλλὰ σειραῖς
ζόφου ταρταρώσας παρέδωκεν εἰς κρίσιν
τηρουμένους,
5 καὶ ἀρχαίου
κόσμου οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ
ὄγδοον Νῶε δικαιοσύνης κήρυκα
ἐφύλαξε, κατακλυσμὸν κόσμῳ
ἀσεβῶν ἐπάξας,
6 καὶ πόλεις Σοδόμων
καὶ Γομόρρας τεφρώσας καταστροφῇ
κατέκρινεν, ὑπόδειγμα μελλόντων
ἀσεβεῖν τεθεικώς,
7 καὶ δίκαιον
Λὼτ καταπονούμενον ὑπὸ
τῆς τῶν
ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς ἐρρύσατο·
8 βλέμματι γὰρ καὶ
ἀκοῇ ὁ δίκαιος, ἐγκατοικῶν ἐν αὐτοῖς, ἡμέραν
ἐξ ἡμέρας ψυχὴν δικαίαν
ἀνόμοις ἔργοις ἐβασάνιζεν·
9 οἶδε Κύριος εὐσεβεῖς
ἐκ πειρασμοῦ ρύεσθαι,
ἀδίκους δὲ εἰς
ἡμέραν κρίσεως κολαζομένους τηρεῖν,
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Β΄Πέτρ.
1, 20-2,9
20 Να
έχετε πρώτα υπ’
όψιν σας, ότι
κανένας δεν μπορεί
να ερμηνεύσει προφητείαν γραφής μόνος του.
21 Διότι
δεν έγινε ποτέ
προφητεία δια θελήματος
ανθρώπου, αλλά από
το Πνεύμα το Άγιον κινούμενοι
εμίλησαν
άγιοι άνθρωποι του
Θεού.
Ψευδοπροφήτες και
ζωή αμαρτωλή
1 Υπήρξαν
και ψευδοπροφήτες μεταξύ
του λαού, όπως
και μεταξύ σας θα υπάρξουν
ψευτοδιδάσκαλοι, οι οποίοι
θα εισαγάγουν καταστρεπτικές αιρέσεις, αρνούμενοι
ακόμη και τον
Κύριο που τους
αγόρασε, και έτσι προκαλούν γρήγορα
την καταστροφή τους.
2 Πολλοί
θα τους ακολουθήσουν
στις ασέλγειας τους και εξ
αιτίας τους ο
δρόμος της αληθείας θα δυσφημηθεί·
3 και
με πλεονεξία θα
σας εκμεταλλευθούν με
πλαστά λόγια. Η καταδικαστική απόφασις
εναντίον τους, από
παλαιά χρόνια, δεν
μένει αδρανής και η
καταστροφή τους δεν αποκοιμήθηκε.
4 Ο
Θεός δεν λυπήθηκε
τους αγγέλους, οι
οποίοι αμάρτησαν, αλλά
τους έρριξε στα ζοφερά
σπήλαια του ταρτάρου
και τους παρέδωκε να φυλάσσωνται
έως ότου δικασθούν·
5 δεν
λυπήθηκε τον αρχαίο
κόσμο αλλά φύλαξε
τον Νώε, τον
κήρυκα της δικαιοσύνης, με
άλλους επτά, όταν
έφερε τον κατακλυσμό
σε ένα κόσμον ασεβών
ανθρώπων·
6 μετέβαλε τις πόλεις των
Σοδόμων και της
Γομόρρας σε στάκτην, καταδικάσας αυτές
στη καταστροφή, και
τις έκανε παράδειγμα
για τους ασεβείς του
μέλλοντος·
7 έσωσε
τον δίκαιο Λωτ,
ο οποίος υπέφερε
από την διαγωγή διεφθαρμένων ανθρώπων –
8 διότι
με όσα έβλεπε
και με όσα
άκουε κάθε ημέραν
αυτός ο δίκαιος, κατοικών μεταξύ
των, εβασανίζετο η
δικαία του ψυχή
από τις παρανόμους πράξεις
των.
9 Γνωρίζει
ο Κύριος να
σώζει τους ευσεβείς
από την δοκιμασία,
τους δε κακούς να
φυλάττει υπό τιμωρίαν
μέχρι της ημέρας
της κρίσεως,
Luke 13: 9-13
9 And if it bears fruit,
it is good, otherwise you will cut it in the future. "
A woman is cured on the
Sabbath day
10 One Saturday he taught
in one of the synagogues.
11 And there was a woman
with a spirit of sickness for eighteen years, and she was bent, and could not
stand at all.
12 When Jesus saw her, she
called her and said to her, "Woman, you are free from your sickness";
13 And she put her hands
upon her, but she was immediately uplifted and glorifying God.
BPetr. 1, 20-2.9
20 First of all, keep in
mind that no one can interpret prophecy of writing on its own.
21 For there was never a
prophecy for the will of man, but by the Holy Spirit, the holy ones have called
holy people of God.
False prophets and sinful
life
1 There were false
prophets among the people, as there will be false teachers among you, who will
introduce devastating sects, even denying the Lord who has bought them, and so
promptly destroy them.
2 Many will follow them in
their ignorance, and because of them the way of truth will be discredited;
3 and with greed they will
take advantage of you with false words. The conviction against them, from
ancient times, is not idle and their destruction did not fall asleep.
4 God did not regret the
angels who sinned, but tossed them to the gloomy caves of the tartar, and gave
them up to be kept until they were judged;
5 He did not regret the
ancient world but guard Noah, the preacher of righteousness, with seven others,
when he brought the flood to a world of wicked people;
6 He transformed the cities
of Sodom and Gomorrah into a pot, condemning them to destruction, and made them
an example to the wicked of the future;
7 saved the lawful Lot,
who suffered from the conduct of corrupt people -
8 For by that which he
saw, and by whatsoever he heard every day this righteous, dwelling among them,
his righteous soul was taken account of their unrighteous deeds.
9 Knoweth the Lord to save
the wicked from the trial, and the wicked to keep under punishment until the
day of the judgment,
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου