10/11/18


Λουκᾶ  9,  37-43

Η    θεραπεία  του   δαιμονισμένου  παιδιού

37  Εγένετο  δε   ἐν  τῇ  ἑξῆς  ἡμέρᾳ  κατελθόντων  αὐτῶν  ἀπὸ  τοῦ  ὄρους συνήντησεν  αὐτῷ  ὄχλος   πολύς.
38 Καὶ  ἰδοὺ  ἀνὴρ  ἀπὸ  τοῦ  ὄχλου  ἀνεβόησε  λέγων·  διδάσκαλε, δέομαί σου,  ἐπίβλεψον  ἐπὶ  τὸν  υἱόν  μου,  ὅτι  μονογενής  μοί  ἐστι·
39 καὶ  ἰδοὺ  πνεῦμα  λαμβάνει  αὐτόν,  καὶ  ἐξαίφνης  κράζει καὶ σπαράσσει  αὐτὸν  μετὰ  ἀφροῦ,   καὶ  μόγις  ἀποχωρεῖ  ἀπ᾿  αὐτοῦ συντρῖβον  αὐτόν·
40 καὶ  ἐδεήθην  τῶν  μαθητῶν  σου  ἵνα  ἐκβάλωσιν  αὐτό, καὶ  οὐκ   ἠδυνήθησαν.
41 Ἀποκριθεὶς   δὲ  ὁ  Ἰησοῦς  εἶπεν·  ὦ  γενεὰ  ἄπιστος καὶ  διεστραμμένη,  ἕως  πότε  ἔσομαι  πρὸς  ὑμᾶς  καὶ  ἀνέξομαι  ὑμῶν;  προσάγαγε  τὸν  υἱόν σου  ὧδε.
42 Ἔτι  δὲ  προσερχομένου  αὐτοῦ  ἔρρηξεν  αὐτὸν  τὸ  δαιμόνιον καὶ συνεσπάραξεν·  ἐπετίμησε  δὲ  ὁ  Ἰησοῦς  τῷ  πνεύματι  τῷ  ἀκαθάρτῳ, καὶ  ἰάσατο  τὸν  παῖδα  καὶ  ἀπέδωκεν  αὐτὸν  τῷ  πατρὶ  αὐτοῦ.
43 Ἐξεπλήσσοντο  δὲ  πάντες  ἐπὶ  τῇ  μεγαλειότητι  τοῦ  Θεοῦ.

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗΝ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Λουκά   9, 37-43

Η  θεραπεία  του   δαιμονισμένου  παιδιού

37 Την   επομένη   ημέρα,   όταν  κατέβηκαν  από  το  όρος,   τον συνήντησε  πλήθος   πολύ.
38 Και   ένας  από  το  πλήθος  εφώναξε,  «Διδάσκαλε,  σε  παρακαλώ,  ρίξε  μια   ματιά  στον   γυιό  μου  διότι   μου  είναι   μοναχογυιός.
39 Και   τον  πιάνει  ένα  πνεύμα   και  έξαφνα  φωνάζει   και  τον  τινάσσει,  ώστε  να   αφρίζει·   τον   κατασυντρίβει   και  δύσκολα  τον αφήνει.
40 Παρεκάλεσα   τους   μαθητάς  σου  να  το  βγάλουν,   αλλά   δεν μπόρεσαν».
41 Ο  Ιησούς   απεκρίθη,  «Ω   γενεά  άπιστη  και  διεστραμμένη,   έως   πότε  θα   είμαι   μαζί  σας   και   θα  σας  ανέχομαι;  Φέρε  τον  γυιό  σου εδώ».
42 Ενώ   αυτός   ακόμη  επροχωρούσε,  το   δαιμόνιον   τον  έρριξε  κάτω και  τον  συνετάραξε.   Αλλ’  ο  Ιησούς  επέπληξε   το  πνεύμα  το ακάθαρτον,   εθεράπευσε  το  παιδί  και   το  παρέδωκε  εις   τον   πατέρα του.

Δευτέρα  πρόρρησις  του  Ιησού  Χριστού  περί   του  θανάτου  του

43 Όλοι   εξεπλήσσοντο   δια  το  μεγαλείον   του  Θεού.   Ενώ   δε   όλοι εθαύμαζαν  δι’ όλα  όσα   έκανε,   είπε  εις   τους   μαθητάς  του

Β΄Κορ. 11,1-6
Το  δικαίωμά   του   ως   αποστόλου

1 Ὄφελον   ἀνείχεσθέ  μου  μικρὸν  τῇ  ἀφροσύνῃ·  ἀλλὰ  καὶ  ἀνέχεσθέ  μου·
2 ζηλῶ  γὰρ  ὑμᾶς  Θεοῦ  ζήλῳ·  ἡρμοσάμην  γὰρ  ὑμᾶς  ἑνὶ  ἀνδρί, παρθένον  ἁγνὴν  παραστῆσαι  τῷ  Χριστῷ·
3 φοβοῦμαι  δὲ  μήπως,  ὡς  ὁ  ὄφις  Εὔαν  ἐξηπάτησεν  ἐν τῇ  πανουργίᾳ αὐτοῦ,  οὕτω  φθαρῇ  τὰ  νοήματα  ὑμῶν  ἀπὸ  τῆς   ἁπλότητος  τῆς  εἰς τὸν   Χριστόν.
4 Εἰ  μὲν  γὰρ  ὁ  ἐρχόμενος  ἄλλον  Ἰησοῦν  κηρύσσει  ὃν οὐκ  ἐκηρύξαμεν,  ἢ  πνεῦμα  ἕτερον λαμβάνετε  ὃ  οὐκ  ἐλάβετε,  ἢ εὐαγγέλιον  ἕτερον  ὃ  οὐκ  ἐδέξασθε,  καλῶς  ἀνείχεσθε.
5 Λογίζομαι  γὰρ  μηδὲν  ὑστερηκέναι  τῶν  ὑπερλίαν  ἀποστόλων.
6 Εἰ  δὲ  καὶ  ἰδιώτης  τῷ  λόγῳ,  ἀλλ᾿  οὐ  τῇ  γνώσει,  ἀλλ᾿  ἐν παντὶ φανερωθέντες  ἐν  πᾶσιν  εἰς  ὑμᾶς.

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗΝ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Β΄ Κορ.  11,1-6

Το  δικαίωμά  του   ως   αποστόλου

1 Είθε   να  μου  εδείχνατε  ανοχήν   σε   μια  μικρήν  ανοησίαν,  αλλ’ ήδη με   ανέχεσθε.
2 Σας   ζηλεύω  με  θείον  ζήλον,   διότι  σας   αρραβώνιασα  με   έναν άνδρα,  δια   να  σας  παρουσιάσω  σαν   παρθένον   αγνήν   εις  τον Χριστόν.
3 Αλλά   φοβούμαι  μήπως,  όπως  το  φίδι  εξηπάτησε  την   Εύαν   με   την πανουργίαν  του,   έτσι   φθαρούν  αι  σκέψεις   σας  και  απομακρυνθούν από  την  ειλικρινή   αφοσίωσι    στο  Χριστό.
4 Διότι   εάν   έλθει   κάποιος   και  κηρύξει  άλλον   Ιησούν,   τον   οποίον δεν   εκηρύξαμεν,  ή  εάν   λάβετε   διαφορετικό  πνεύμα,   από  εκείνο  που ελάβατε,  ή  ευαγγέλιον  διαφορετικό  από  εκείνο  που   εδεχθήκατε,  θα τον   ανεχόσαστε  καλά.
5 Νομίζω  ότι   δεν   υστέρησα   σε  τίποτε   από  τους   εξοχώτερους αποστόλους.
6 Και  εάν   ακόμη  είμαι  άπειρος  ως   ομιλητής,   δεν  είμαι  όμως  ως προς  την   γνώσιν·   σας   εδείξαμεν  τούτο   φανερά   με   κάθε  τρόπο   και   σ’ όλες   τις   περιστάσεις.


Gospel  rendition  performance  in  English

Luke 9, 37-43

The treatment of the demony child

37 The next day, when they came down from the mountain, he met him a great crowd.
38 And one of the crowd shouted, "Teacher, please take a look at my son because he is a monk.
39 And a spirit perceives him, and shouteth out, and shakes him, so that he frowneth; he hath broken him up, and it is difficult to let him go.
40 I have called your disciples to make it, but they have not. "
41 Jesus replied, "O generation unfaithful and perverse, how long will I be with you and will I tolerate you? Bring your sister here. "
42 While he was still coming, the demon cast him down and shook him. But Jesus rebuked the unclean spirit, rebuilt the child, and gave it to his father.

Monday's preaching of Jesus Christ about his death

43 All were screaming for the greatness of God. While they were all amused about everything he did, he told his disciples

Apostolic cutback yield in English

B Corinthians 11: 1-6

His right as an apostle

1 May you show me tolerance to a little foolishness, but you have already tolerated me.
2 I envy you with divine zeal, for I have made you a male husband to present you as a pure virgin to Christ.
3 But I am afraid that, as the snake has excited Evan with his wickedness, so do your thoughts, and depart from the sincere devotion to Christ.
4 For if any man come and declare another Jesus, whom we have not pronounced, or if you receive a spirit different from that which you have received, or a gospel different from what you have received, you will receive him well.
5 I think I did not laugh at any of the exalted apostles.
6 And if I am still inexperienced as a speaker, I am not knowledgeable; we have shown this to you in all ways and in all circumstances.

Δεν υπάρχουν σχόλια: