17/10/18


ΕΥΑΓΓΕΛΙΚΟ  ΑΝΑΓΝΩΣΜΑ 
ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ 9   (Λουκᾶ  9,44-50)
44 θέσθε  ὑμεῖς εἰς τὰ   ὦτα   ὑμῶν  τοὺς  λόγους  τούτους·  ὁ  γὰρ  υἱὸς  τοῦ ἀνθρώπου   μέλλει  παραδίδοσθαι  εἰς  χεῖρας  ἀνθρώπων.
45 Οἱ   δὲ  ἠγνόουν τὸ  ρῆμα τοῦτο, καὶ  ἦν παρακεκαλυμμένον  ἀπ᾿ αὐτῶν  ἵνα  μὴ  αἴσθωνται  αὐτό, καὶ  ἐφοβοῦντο  ἐρωτῆσαι αὐτὸν περὶ τοῦ  ρήματος  τούτου.

Ταπεινοφροσύνη  καὶ  ἀνοχή

46  Εἰσῆλθε  δὲ  διαλογισμὸς  ἐν  αὐτοῖς,  τὸ  τίς  ἂν  εἴη  μείζων  αὐτῶν.
47 Ὁ  δὲ  Ἰησοῦς  ἰδὼν  τὸν  διαλογισμὸν  τῆς καρδίας αὐτῶν,  ἐπιλαβόμενος  παιδίου  ἔστησεν  αὐτὸ  παρ᾿  ἑαυτῷ
48 καὶ  εἶπεν αὐτοῖς·  ὃς  ἐὰν δέξηται τοῦτο τὸ  παιδίον  ἐπὶ  τῷ  ὀνόματί μου,  ἐμὲ  δέχεται, καὶ  ὃς  ἐὰν  ἐμὲ  δέξηται, δέχεται τὸν  ἀποστείλαντά με.  Ὁ  γὰρ  μικρότερος  ἐν  πᾶσιν  ὑμῖν  ὑπάρχων,  οὗτός  ἐστι  μέγας.
49  Ἀποκριθεὶς δὲ  ὁ  Ἰωάννης εἶπεν·  ἐπιστάτα, εἴδομέν τινα  ἐπὶ  τῷ ὀνόματί  σου  ἐκβάλλοντα δαιμόνια, καὶ  ἐκωλύσαμεν αὐτόν,  ὅτι οὐκ  ἀκολουθεῖ  μεθ᾿  ἡμῶν.
50 Καὶ  εἶπε πρὸς  αὐτὸν  ὁ  Ἰησοῦς·  μὴ  κωλύετε·  οὐ  γάρ  ἐστι καθ᾿ ὑμῶν·  ὃς  γὰρ  οὐκ  ἔστι  καθ᾿  ὑμῶν,  ὑπὲρ  ὑμῶν  ἐστιν.

Απόδοση  στην  Νεοελληνική

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ  9  (Λουκά  9,  44-50)


44 «Βάλτε σεις εις  τα  αυτιά  σας  τα  λόγια  αυτά:  Ο  Υιός  του   ανθρώπου  μέλλει  να  παραδοθεἰ  εις  τα   χέρια  των   ανθρώπων».
45 Αλλ’ αυτοί δεν καταλάβαιναν τα λόγια αυτά και τους ήσαν καλυμμένα,  δια   να  μη  αντιληφθούν  την  σημασία   τους,  εφοβούντο   δε   να   τον   ερωτήσουν  τι   εννοούσαν.

Ταπεινοφροσύνη  και  ανοχή

46 Μία  συζήτησις  άρχισε  μεταξύ  τους  περί  του   ποιος  απ’  αυτούς είναι   ο  μεγαλύτερος.
47 Όταν  ο  Ιησούς  είδε  την  σκέψη   της  καρδιάς  των,  επήρε  ένα   παιδί, το  έβαλε   κοντά  του,
48 και  τους  είπε,  «Εκείνος  που   θα   δεχθεί   το  παιδί   αυτό   εις   το όνομά  μου,  εμέ  δέχεται·  και  εκείνος   που   θα  δεχθεἰ  εμέ,   δέχεται εκείνον  που  με   έστειλε·  διότι   εκείνος  που  είναι μεταξύ  σας μικρότερος,  αυτός  είναι   μεγάλος».
49 Απεκρίθη ο  Ιωάννης, «Διδάσκαλε  είδαμε  κἀποιον,  ο  οποίος  εις  το όνομά  σου βγάζει δαιμόνια και τον εμποδίσαμε, διότι δεν μας ακολουθεί».
50  Ο  Ιησούς   του  είπε,  «Μη   τον  εμποδίζετε·   διότι   εκείνος   που   δεν είναι   εναντίον   μας  είναι   με   το   μέρος  μας».




English     translation    (METAFRASH  STHN  AGGLIKH)
CHAPTER 9

44 "Put these words in your ears: the Son of Man is going to deliver into the hands of men."
45 But they did not understand these words, and they were covered up, lest they perceive their meaning, and they were afraid to ask him what they meant.

Humility and tolerance

46 A conversation began with one another about who is the greatest.
47 When Jesus saw the thought of their heart, he entered a child, put it near him,
48 And he said unto them, He that receiveth this child in my name receiveth me: and he that receiveth me receiveth him that sent me: for he that is least among you is he that is great.
49 John answered, "Master, we have seen a fool, who in thy name maketh demons, and hinder him, for he does not follow us."
50 Jesus said to him, "Do not obstruct him; for he who is not against us is on our side."
ΑΠΟΣΤΟΛΙΚΟ  ΑΝΑΓΝΩΣΜΑ

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ 1  (Κολ.  1,18-23)

18 καὶ   αὐτός  ἐστιν    κεφαλὴ  τοῦ  σώματος, τῆς  ἐκκλησίας·  ὅς  ἐστιν  ἀρχή,  πρωτότοκος  ἐκ τῶν νεκρῶν,  ἵνα γένηται  ἐν πᾶσιν αὐτὸς πρωτεύων,
19 ὅτι  ἐν  αὐτῷ  εὐδόκησε  πᾶν  τὸ  πλήρωμα  κατοικῆσαι
20 καὶ  δι' αὐτοῦ  ἀποκαταλλάξαι τὰ  πάντα εἰς αὐτόν, εἰρηνοποιήσας διὰ  τοῦ  αἵματος τοῦ  σταυροῦ  αὐτοῦ,  δι'  αὐτοῦ  εἴτε  τὰ  ἐπὶ  τῆς γῆς  εἴτε τὰ  ἐν  τοῖς  οὐρανοῖς.
21 Καὶ  ὑμᾶς ποτε  ὄντας  ἀπηλλοτριωμένους  καὶ  ἐχθροὺς  τῇ  διανοίᾳ  ἐν τοῖς  ἔργοις  τοῖς  πονηροῖς,  νυνὶ  δὲ  ἀποκατήλλαξεν
22 ἐν τῷ  σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ  διὰ  τοῦ  θανάτου, παραστῆσαι  ὑμᾶς  ἁγίους  καὶ  ἀμώμους  καὶ  ἀνεγκλήτους  κατενώπιον  αὐτοῦ,
23 εἴ  γε  ἐπιμένετε τῇ  πίστει τεθεμελιωμένοι καὶ  ἑδραῖοι καὶ  μὴ μετακινούμενοι  ἀπὸ  τῆς  ἐλπίδος τοῦ  εὐαγγελίου οὗ  ἠκούσατε, τοῦ κηρυχθέντος  ἐν πάσῃ  τῇ  κτίσει τῇ  ὑπὸ  τὸν οὐρανόν, οὗ  ἐγενόμην  ἐγὼ  Παῦλος  διάκονος.

Απόδοση  στην  Νεοελληνική

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ 1 (Κολ.  1,18-23)

18 Και   αυτός   είναι   η   Κεφαλή  του   σώματος,   δηλαδή   της   εκκλησίας.  Είναι   η   αρχή,  ο   πρωτότοκος  εκ   των   νεκρών,  δια  να γίνει   αυτός  ο   πρώτος  σε    όλα,
19  διότι  σ’ αὐτόν   ευαρεστήθηκε  να   κατοικήσει   όλο   το   πλήρωμα  του Θεού,
20 και  δι’  αυτοὐ   να   συμφιλιώσει   μετά  του   εαυτού   του  τα   πάντα, τόσο   τα   επίγεια,   όσο    και   τα   επουράνια,   αφού   έφερε  την   ειρήνη με    το   αίμα  του   σταυρού   του.
21  Και   σεις   κάποτε  ήσαστε  αποξενωμένοι  και  εχθρικής   διαθέσεως, και   τα   έργα  σας  ήσαν   πονηρά,
22 αλλά  τώρα  ο   Θεός  με  το   σάρκινο   σώμα  του   Χριστού   σας συμφιλίωσε  δια   του   θανάτου   του,  δια   να   σας   παρουσιάσει   ενώπιόν  του  αγίους,  χωρίς  καμμία   κηλίδα  και   κατηγορία,
23  αρκεί  να   εξακολουθήσετε  να   μένετε    στὴν  πίστη,   θεμελιωμένοι και  σταθεροί,  χωρίς  να   μετακινήσθε   από  την   ελπίδα  που προσφέρεται   στο   ευαγγέλιο   το  οποίο   ακούσατε  και  το  οποίο κηρύχθηκε  σ’όλα   τα   δημιουργήματα  υπό  τον  ουρανό,  του   οποίου ευαγγελίου  εγώ  ο   Παύλος   έγινα   υπηρέτης.


English   translation   (ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ  ΣΤΗΝ  ΑΓΓΛΙΚΗ)
CHAPTER 1 (Columns 1.18-23)
18 And that is the Head of the body, that is, the church. It is the beginning, the firstborn of the dead, to become the first in all,
19 For in this he pleased to dwell in all the creatures of God,
20 and to reconcile with him everything, both terrestrial and heavenly, after bringing peace with the blood of his cross.
21 And you were once alienated and hostile, and your works were wicked,
22 But now God with the flesh of Christ has reconciled you by his death, to present you before the saint, without any slickness and accusation,
23 it is sufficient that you continue to live in faith, founded and steadfast, without moving from the hope that is offered in the gospel that you have heard, which was declared in all the creatures under heaven, of which Paul I became a servant.

Δεν υπάρχουν σχόλια: