8/12/19


Λουκᾶ   13,10-17

13 καὶ  ἐπέθηκεν  αὐτῇ  τὰς  χεῖρας·  καὶ  παραχρῆμα   ἀνωρθώθη καὶ  ἐδόξαζε  τὸν   Θεόν.
14 Ἀποκριθεὶς   δὲ  ὁ   ἀρχισυνάγωγος,  ἀγανακτῶν   ὅτι τῷ  σαββάτῳ  ἐθεράπευσεν  ὁ   Ἰησοῦς,   ἔλεγε  τῷ   ὄχλῳ·   ἓξ   ἡμέραι  εἰσὶν  ἐν  αἷς δεῖ   ἐργάζεσθαι·   ἐν   ταύταις   οὖν   ἐρχόμενοι   θεραπεύεσθε, καὶ   μὴ   τῇ   ἡμέρᾳ   τοῦ   σαββάτου.
15 Ἀπεκρίθη   οὖν   αὐτῷ   ὁ   Κύριος   καὶ   εἶπεν·   ὑποκριτά,  ἕκαστος   ὑμῶν   τῷ   σαββάτῳ   οὐ   λύει   τὸν   βοῦν   αὐτοῦ   ἢ   τὸν   ὄνον   ἀπὸ   τῆς    φάτνης  καὶ  ἀπαγαγὼν  ποτίζει;
16 Ταύτην   δέ,  θυγατέρα   Ἀβραὰμ  οὖσαν,  ἣν   ἔδησεν   ὁ   σατανᾶς   ἰδοὺ   δέκα   καὶ   ὀκτὼ   ἔτη,   οὐκ   ἔδει   λυθῆναι   ἀπὸ   τοῦ   δεσμοῦ   τούτου τῇ    ἡμέρᾳ   τοῦ   σαββάτου;
17 Καὶ   ταῦτα   λέγοντος   αὐτοῦ   κατῃσχύνοντο     πάντες   οἱ   ἀντικείμενοι    αὐτῷ,   καὶ   πᾶς   ὁ   ὄχλος   ἔχαιρεν   ἐπὶ   πᾶσι τοῖς   ἐνδόξοις   τοῖς   γινομένοις   ὑπ᾿ αὐτοῦ.


ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ   ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Λουκά  13,10-17

10 Ένα   Σάββατο   δίδασκε σε   μία   από  τις   συναγωγές.
11 Και  ήτο  εκεί  μια   γυναίκα   που   είχε  πνεύμα   ασθενείας   επί   δέκα οκτώ   χρόνια  και  ήτο   σκυμμένη   και  δεν  μπορούσε  να   σταθεί   όλως διόλου  ορθή.
12 Όταν  την   είδε  ο  Ιησούς  την   κάλεσε  και  της  είπε,  «Γυναίκα,  είσαι ελευθερωμένη  από  την  αρρώστεια   σου»·
13 και  έβαλε  πάνω   της   τα  χέρια,  αυτή  δε   αμέσως  ανορθώθηκε  και δόξαζε  τον  Θεό.
14 Έλαβε   τότε  τον   λόγο   ο   αρχισυναγωγός,   αγανακτισμένος   διότι   ο Ιησούς  θεράπευσε   κατά   το  Σάββατο   και   είπε  σ’ εκείνους   που παρευρίσκοντο   εκεί,  «Υπάρχουν  έξη  ημέρες  που   επιτρέπεται  η εργασία·  τότε  να  έρχεσθε  και  να   θεραπεύεσθε  και  όχι   την   ημέρα του   Σαββάτου».
15 Ο   Κύριος   απεκρίθη,  «Υποκριτά,   δεν  λύνει   καθένας  από  σας    κατά   το   Σάββατο   το   βόδι  του  ή  τον   όνο   του   από  τον   σταύλο   και   τον   φέρνει  να   τον  ποτίσει;
16 Αυτή   δε  που   είναι  θυγατέρα  του   Αβραάμ  και  την  είχε  δεμένη  ο Σατανάς  επί   δέκα  οκτώ   χρόνια   δεν  έπρεπε  να  λυθεί  από   τα  δεσμά αυτά   την  ημέρα   του  Σαββάτου;».
17 Με   τα  λόγια  αυτά,  όλοι   οι  αντίπαλοί   του   ντροπιάζονταν,  ενώ όλο   το   πλήθος  έχαιρε  για  όλα   τα  ένδοξα  πράγματα   που   αυτός έκανε.

Ἑφεσ.  4,1-7

1 Παρακαλῶ  οὖν   ὑμᾶς   ἐγὼ   ὁ   δέσμιος   ἐν   Κυρίῳ   ἀξίως   περιπατῆσαι   τῆς   κλήσεως   ἧς   ἐκλήθητε,
2 μετὰ   πάσης   ταπεινοφροσύνης   καὶ   πρᾳότητος, μετὰ   μακροθυμίας,   ἀνεχόμενοι   ἀλλήλων   ἐν   ἀγάπῃ,
3 σπουδάζοντες   τηρεῖν   τὴν   ἑνότητα  τοῦ   Πνεύματος   ἐν τῷ   συνδέσμῳ   τῆς   εἰρήνης.
4 Ἓν   σῶμα   καὶ   ἓν   Πνεῦμα,   καθὼς   καὶ   ἐκλήθητε   ἐν   μιᾷ   ἐλπίδι τῆς   κλήσεως   ὑμῶν·
5 εἷς   Κύριος,   μία   πίστις,   ἓν   βάπτισμα·
6 εἷς   Θεὸς   καὶ   πατὴρ   πάντων,  ὁ   ἐπὶ  πάντων,   καὶ   διὰ   πάντων, καὶ   ἐν   πᾶσιν   ἡμῖν.
7 Ἑνὶ   δὲ   ἑκάστῳ   ἡμῶν   ἐδόθη   ἡ   χάρις   κατὰ   τὸ   μέτρον   τῆς δωρεᾶς   τοῦ   Χριστοῦ.

ΑΠΟΔΟΣΗ   ΣΤΗ   ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Εφεσ.   4,1-7

1 Σας   προτρέπω  λοιπόν  εγώ  ο  φυλακισμένος   για   τον   Κύριο,   να φέρεσθε   αντάξια  προς  την  κλήσι,
2 την   οποία  λάβατε   με  κάθε  ταπεινοφροσύνη   και   πραότητα,   με υπομονή    το  να  ανέχεσθε   ο  ένας  τον  άλλο  με   αγάπη,
3 και   να   φροντίζετε   να   διατηρήτε   την   ενότητα   του   Πνεύματος  για   του   συνδέσμου  της  ειρήνης.
4 Ένα   σώμα   υπάρχει   και  ένα  Πνεύμα,   καθώς  και  μία  είναι   η ελπίδα   της  κλήσεώς   σας,   την   οποία   λάβατε.
5 Ένας   Κύριος,   μία   πίστις,   ένα   βάπτισμα,
6 ένας   Θεός   και   Πατέρας   όλων,   ο   οποίος   είναι   υπεράνω   όλων και   δι’ όλων   και   σε  όλους   εμάς.
7 Αλλά   στον   καθένα   από   μας  δόθηκε  η  χάρις   σύμφωνα  με   το μέτρο   της   δωρεάς  του   Χριστού.




Luke 13: 10-17

10 One Saturday he taught in one of the synagogues.
11 And there was a woman who had a spirit of sickness eighteen years, and was bowed down, and could not stand straight at all.
12 When Jesus saw her, she called to her and said, "Woman, you are free from your sickness";
13 and she laid her hands upon her, and she was not immediately raised, and glorified God.
14 Then the chief constable spoke, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, and said to those who were present, "There are six days for work to be done; then come and be healed, and not on the Sabbath day."
15 The Lord responded, "Alas, does not every one of you on the Sabbath remove his ox or his own from the stable, and bring it to him?
16 And he who was a daughter of Abraham, whom Satan had bound for eighteen years, was not to be loosed from these bonds on the sabbath day?
17 With these sayings all his adversaries were ashamed, and the whole multitude was filled with all the glorious things that he did.

Here. 4.1-7

1 So I urge you, prisoner for the Lord, to bring worthiness to the call,
2 which you received with all humility and meekness, patiently enduring one another with love,
3 and make sure that you maintain the unity of the Spirit for the bond of peace.
4 There is one body and one Spirit, and one is the hope of your calling, which you received.
5 One Lord, one faith, one baptism,
6 one God and Father of all, who is above all, and for all, and for all of us.
7 But each of us has been given grace according to the measure of Christ's gift.

Δεν υπάρχουν σχόλια: