Λουκᾶ 12,16-21
16 Εἶπε
δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς
λέγων· ἀνθρώπου τινὸς πλουσίου
εὐφόρησεν ἡ χώρα·
17 καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων· τί
ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς
καρπούς μου;
18 Καὶ
εἶπε· τοῦτο ποιήσω·
καθελῶ μου τὰς ἀποθήκας καὶ
μείζονας οἰκοδομήσω,
καὶ συνάξω ἐκεῖ
πάντα τὰ γενήματά μου καὶ
τὰ ἀγαθά μου,
19 καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ
μου· ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά· ἀναπαύου, φάγε,
πίε, εὐφραίνου.
20 Εἶπε
δὲ αὐτῷ ὁ Θεός· ἄφρον, ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ
σοῦ· ἃ δὲ ἡτοίμασας
τίνι ἔσται;
21 Οὕτως ὁ θησαυρίζων ἑαυτῷ, καὶ μὴ εἰς Θεὸν
πλουτῶν.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗΝ
ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Λουκά 12, 16-21
16 Τους
είπε δε την
εξής παραβολή. «Ενός
ανθρώπου πλουσίου τα
χωράφια έφεραν σοδειά
μεγάλη
17 και
σκεπτόταν μέσα του,
«Τι να κάνω,
επειδή δεν έχω
που να συγκεντρώσω τους
καρπούς μου;»
18 και
είπε, «Αυτό θα
κάνω: θα κατεδαφίσω
τις αποθήκες μου
και θα κτίσω
μεγαλύτερες και θα
συγκεντρώσω εκεί όλα
τα γεννήματά μου και
τα αγαθά μου,
19 και
θα πω εις
την ψυχήν μου,
Ψυχή, έχεις πολλά
αγαθά, για πολλά
χρόνια· αναπαύσου, φάγε,
πίε, ευφραίνου».
20 Ο
Θεός όμως του είπε,
«Ανόητε, αυτήν την
νύχτα ζητούν από σε
την ψυχήν σου.
Εκείνα δε που
ετοίμασες, ποιος θα
τα πάρει;».
21 Αυτά
παθαίνει εκείνος που
θησαυρίζει δια τον
εαυτόν του και δεν φροντίζει
να γίνει πλούσιος
ως προς τον
Θεόν».
Γαλ.
6, 11-18
11 Ἴδετε πηλίκοις
ὑμῖν γράμμασιν ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί.
12 Ὅσοι θέλουσιν εὐπροσωπῆσαι ἐν σαρκί, οὗτοι
ἀναγκάζουσιν ὑμᾶς
περιτέμνεσθαι, μόνον ἵνα μὴ τῷ σταυρῷ
τοῦ Χριστοῦ διώκωνται.
13 Οὐδὲ
γὰρ οἱ περιτετμημένοι αὐτοὶ
νόμον φυλάσσουσιν, ἀλλὰ θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι, ἵνα
ἐν τῇ
ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται.
14 Ἐμοὶ δὲ μὴ
γένοιτο καυχᾶσθαι
εἰ μὴ
ἐν τῷ σταυρῷ τοῦ
Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ
Χριστοῦ, δι' οὗ ἐμοὶ κόσμος ἐσταύρωται
κἀγὼ τῷ κόσμῳ.
15 Ἐν γὰρ Χριστῷ
Ἰησοῦ οὔτε περιτομή
τι ἰσχύει οὔτε
ἀκροβυστία, ἀλλὰ καινὴ
κτίσις.
16 Καὶ
ὅσοι τῷ κανόνι
τούτῳ
στοιχήσουσιν, εἰρήνη
ἐπ' αὐτοὺς καὶ
ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν ᾿Ισραὴλ τοῦ Θεοῦ.
17 Τοῦ
λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω· ἐγὼ
γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ
ἐν τῷ σώματί μου
βαστάζω.
18 Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν, ἀδελφοί· ἀμήν.
18 Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν, ἀδελφοί· ἀμήν.
Γαλ.
6, 11-18
11 Κυττάξτε με
πόσο μεγάλα
γράμματα σας έγραψα
με το χέρι μου.
12 Όσοι θέλουν
να φανούν ευάρεστοι
με μέσα εξωτερικά,
αυτοί σας αναγκάζουν να περιτέμνεσθε, απλώς
και μόνο για
να μη καταδιώκωνται για το
κήρυγμα περί του
σταυρού του Χριστού.
13 Διότι
ούτε αυτοί που περιτέμνονται, φυλάττουν το νόμο,
αλλά θέλουν να περιτέμνεσθε
σεις, για να
καυχηθούν για την συμμόρφωσί σας
σ’ ένα εξωτερικό
τύπο.
14 Σ’ εμένα
δε μη γένοιτο
να καυχηθώ για
τίποτε άλλο παρά
για τον σταυρό
του Κυρίου μας
Ιησού Χριστού, δια
του οποίου ο
κόσμος είναι σταυρωμένος ως
προς εμένα, και
εγώ είμαι σταυρωμένος
ως προς τον κόσμο.
15 Διότι
εν Χριστώ Ιησού
ούτε η περιτομή
ούτε η
ακροβυστία έχουν αξία, αλλά
η νέα δημιουργία.
16 Και
όσοι βαδίσουν
σύμφωνα με
τον κανόνα τούτον,
ειρήνη άς έλθει
σ’ αυτούς και έλεος,
και στον Ισραήλ
του Θεού.
17 Στο
εξής άς μη
με ενοχλεί κανείς, διότι
εγώ βαστάζω στο σώμά
μου τα σημάδια του
Κυρίου Ιησού.
18 Η χάρις του Κυρίου μας Ιησού Χριστού να είναι με το πνεύμά σας, αδελφοί. Αμήν.
18 Η χάρις του Κυρίου μας Ιησού Χριστού να είναι με το πνεύμά σας, αδελφοί. Αμήν.
Luke 12, 16-21
16 He told them the
following parable. "To a rich man the fields have harvested great
17 and thinking in him,
"What shall I do, for I have no place to gather my fruit?"
18 And he said, "This
is what I will do: I will demolish my storehouses and build larger ones and
gather all my generations and goods,
19 And I will say to my
soul, Soul, you have many goods for many years; rest, eat, drink, praise.
"
20 But God said to him,
"No one, this night they ask for your soul. Those whom you have prepared,
who will take them? "
21 This is the one who
treasures for himself and does not take care to become rich with God. "
Gal. 6, 11–18
11 Wonder how large
letters I wrote to you with my hand.
12 Those who want to be
pleasing to the outside, they force you to wander, just to avoid being
persecuted for preaching about the cross of Christ.
13 For neither do those
who wait, keep the law, but want to be circumcised, to boast of your conformity
to an external form.
14 It was not for me to
boast of anything except the cross of our Lord Jesus Christ, through whom the
world is crucified unto me, and I am crucified unto the world.
15 For in Christ Jesus
neither circumcision nor acrobatics have value, but the new creation.
16 And those who walk by
this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
17 From now on let no one
bother me, for I base on my body the signs of the Lord Jesus.
18 Let the grace of our
Lord Jesus Christ be with you in spirit, brethren. Amen.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου