4/11/19


Λουκᾶ  12,13-15, 22-31

13 Εἶπε   δέ    τις   αὐτῷ   ἐκ   τοῦ   ὄχλου·   διδάσκαλε,   εἰπὲ    τῷ   ἀδελφῷ    μου μερίσασθαι    τὴν   κληρονομίαν   μετ᾿ ἐμοῦ.
14 Ὁ    δὲ   εἶπεν   αὐτῷ·   ἄνθρωπε,   τίς   με   κατέστησε   δικαστὴν   ἢ   μεριστὴν    ἐφ᾿ ὑμᾶς;
15 Εἶπε    δὲ   πρὸς    αὐτούς·   ὁρᾶτε   καὶ   φυλάσσεσθε   ἀπὸ   πάσης   πλεονεξίας·   ὅτι οὐκ    ἐν   τῷ    περισσεύειν    τινὶ   ἡ   ζωὴ    αὐτοῦ   ἐστιν   ἐκ   τῶν   ὑπαρχόντων   αὐτοῦ.
22 Εἶπε   δὲ   πρὸς   τοὺς    μαθητὰς   αὐτοῦ·   διὰ   τοῦτο   λέγω    ὑμῖν,   μὴ    μεριμνᾶτε τῇ    ψυχῇ   ὑμῶν   τί   φάγητε,   μηδὲ   τῷ   σώματι   ὑμῶν   τί   ἐνδύσησθε.
23 Οὐχὶ   ἡ   ψυχὴ   πλεῖόν   ἐστι   τῆς    τροφῆς    καὶ   τὸ    σῶμα   τοῦ   ἐνδύματος;
24 Κατανοήσατε   τοὺς   κόρακας,    ὅτι    οὐ    σπείρουσιν   οὐδὲ   θερίζουσιν,   οἷς   οὐκ    ἔστι   ταμεῖον   οὐδὲ    ἀποθήκη,   καὶ    ὁ   Θεὸς    τρέφει   αὐτούς·    πόσῳ   μᾶλλον   ὑμεῖς    διαφέρετε   τῶν   πετεινῶν;
25 Τίς    δὲ   ἐξ   ὑμῶν   μεριμνῶν   δύναται   προσθεῖναι   ἐπὶ   τὴν   ἡλικίαν   αὐτοῦ   πῆχυν   ἕνα;
26 Εἰ   οὖν   οὔτε   ἐλάχιστον    δύνασθε,   τί   περὶ   τῶν   λοιπῶν   μεριμνᾶτε;
27 Κατανοήσατε   τὰ   κρίνα   πῶς   αὐξάνει·   οὐ   κοπιᾷ οὐδὲ   νήθει·   λέγω   δὲ   ὑμῖν, οὐδὲ   Σολομὼν   ἐν   πάσῃ   τῇ   δόξῃ   αὐτοῦ   περιεβάλετο   ὡς   ἓν   τούτων.
28 Εἰ   δὲ   τὸν   χόρτον   τοῦ   ἀγροῦ,   σήμερον   ὄντα   καὶ   αὔριον   εἰς   κλίβανον βαλλόμενον,   ὁ   Θεὸς    οὕτως   ἀμφιέννυσι,   πόσῳ   μᾶλλον   ὑμᾶς,   ὀλιγόπιστοι;
29 Καὶ    ὑμεῖς   μὴ   ζητεῖτε   τί   φάγητε   καὶ   τί   πίητε,   καὶ   μὴ   μετεωρίζεσθε·
30 ταῦτα   γὰρ   πάντα   τὰ   ἔθνη   τοῦ   κόσμου   ἐπιζητεῖ·   ὑμῶν    δὲ   ὁ    πατὴρ   οἶδεν    ὅτι    χρῄζετε   τούτων·
31 πλὴν   ζητεῖτε   τὴν   βασιλείαν   τοῦ   Θεοῦ,   καὶ   ταῦτα   πάντα   προστεθήσεται   ὑμῖν.


ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Λουκ. 12,13-15,22-31

13 Κάποιος   από  το  πλήθος  του   είπε,   «Διδάσκαλε,   πες  στον   αδελφό  μου να   μοιρασθεί   μαζί  μου  την   κληρονομία».
14 Αυτός   απήντησε,   «Άνθρωπε,   ποιος   με   διώρισε   δικαστήν   σας   ή   μερισή;»
15 Ύστερα   είπε   στο   πλήθος,   «Προσέχετε   και    φυλαχθήτε   από   κάθε   είδος πλεονεξίας,   διότι   και   άν   έχει    κανείς  αφθονία,   τα   πλούτη   του   δεν  του δίνουν   ζωή».
22 Είπε   δε  στους   μαθητές  του,   «Δια  τούτο   σας   λέγω,   μη  μεριμνάτε   γιά   τη   ζωή  σας   τί   θα   φάτε  ούτε  για   το   σώμα   σας   τι  θα   ενδυθήτε.
23 Η   ζωή   αξίζει   περισσότερο   από  την   τροφή,   και   το    σώμα   από   το ένδυμα.
24 Παρατηρήστε   τα   κοράκια·   ούτε   σπείρουν   ούτε   θερίζουν,   δεν   έχουν  ούτε κελλάρι   ούτε  αποθήκη,  ο   Θεός   όμως   τα   τρέφει·   πόσο   μάλλον  σεις διαφέρετε  από   τα   πτηνά!
25 Ποιος  από   σας    όσο   κι   άν   φροντίς,   μπορεί  να   προσθέσει   στο ανάστημά  του   ένα   πήχυ;
26 Εάν   λοιπόν   δεν  μπορήτε  να   κάνετε   ούτε  το  ελάχιστο,   γιατί   μεριμνάτε για    τα   λοιπά;    Παρατηρήστε  τα   κρίνα   πως  αυξάνουν·  δεν   κοπιάζουν  ούτε γνέθουν·
27 και   όμως   σας   λέγω,   ότι   ούτε   ο   Σολομών  με   όλη   την   μεγαλοπρέπειά του   δεν   ήτανε   ντυμένος     όπως  ένα   από   αυτά.
28 Εάν   δε  το   χορτάρι   του   αγρού  που  σήμερα   υπάρχει  και    αύριο   το ρίχνουν   στον  φούρνο,  ο   Θεός  το   ντύνει   έτσι   ωραία,   πόσο   περισσότερο   εσάς,  ολιγόπιστοι;
29 Και  μη   ζητάτε   τί  θα  φάτε   και   τι  θα  πιήτε  και  μη   γίνεσθε   ανήσυχοι·
30 διότι   όλα   αυτά   τα   ζητούν  οι   κοσμικοί   άνθρωποι·   ενώ   εσείς   έχετε Πατέρα   που   γνωρίζει   ότι   έχετε   ανάγκη  απ’  αυτά,
31 μόνον  να   ζητάτε   πρώτα   την   βασιλεία  του   Θεού   και   όλα  αυτά  θα   σας προστεθούν.

Φιλιπ. 4, 10-23.

10 Ἐχάρην  δὲ   ἐν   Κυρίῳ   μεγάλως    ὅτι   ἤδη   ποτὲ   ἀνεθάλετε   τὸ   ὑπὲρ   ἐμοῦ   φρονεῖν·   ἐφ'   ᾧ   καὶ  ἐφρονεῖτε,   ἠκαιρεῖσθε   δέ.
11 Οὐχ   ὅτι   καθ' ὑστέρησιν    λέγω·   ἐγὼ   γὰρ   ἔμαθον   ἐν   οἷς   εἰμι    αὐτάρκης εἶναι.
12 Οἶδα   καὶ   ταπεινοῦσθαι,   οἶδα   καὶ   περισσεύειν·   ἐν   παντὶ   καὶ   ἐν    πᾶσι μεμύημαι   καὶ   χορτάζεσθαι   καὶ   πεινᾶν,   καὶ   περισσεύειν   καὶ   ὑστερεῖσθαι·
13 πάντα   ἰσχύω   ἐν   τῷ   ἐνδυναμοῦντί   με   Χριστῷ.
14 Πλὴν  καλῶς   ἐποιήσατε   συγκοινωνήσαντές   μου   τῇ   θλίψει.
15 Οἴδατε   δὲ   καὶ   ὑμεῖς,   Φιλιππήσιοι,   ὅτι   ἐν   ἀρχῇ   τοῦ   εὐαγγελίου,   ὅτε   ἐξῆλθον   ἀπὸ   Μακεδονίας, οὐδεμία   μοι   ἐκκλησία   ἐκοινώνησεν   εἰς   λόγον   δόσεως   καὶ   λήψεως   εἰ   μὴ   ὑμεῖς   μόνοι,
16 ὅτι   καὶ   ἐν   Θεσσαλονίκῃ   καὶ   ἅπαξ   καὶ   δὶς   εἰς   τὴν   χρείαν   μοι    ἐπέμψατε.
17 Οὐχ    ὅτι    ἐπιζητῶ   τὸ   δόμα,    ἀλλ' ἐπιζητῶ   τὸν   καρπὸν   τὸν   πλεονάζοντα εἰς   λόγον     ὑμῶν.
18 Ἀπέχω   δὲ   πάντα   καὶ   περισσεύω·   πεπλήρωμαι   δεξάμενος   παρὰ    Ἐπαφροδίτου   τὰ   παρ' ὑμῶν,   ὀσμὴν   εὐωδίας,  θυσίαν   δεκτήν, εὐάρεστον   τῷ    Θεῷ.
19 Ὁ   δὲ   Θεός   μου   πληρώσει   πᾶσαν   χρείαν    ὑμῶν   κατὰ   τὸν   πλοῦτον   αὐτοῦ   ἐν   δόξῃ   ἐν   Χριστῷ   Ἰησοῦ.
20 Τῷ   δὲ   Θεῷ   καὶ   πατρὶ   ἡμῶν       δόξα   εἰς   τοὺς   αἰῶνας   τῶν   αἰώνων·   ἀμήν.

Χαιρετισμός

21 Ἀσπάσασθε   πάντα   ἅγιον    ἐν   Χριστῷ   Ἰησοῦ.   ἀσπάζονται   ὑμᾶς   οἱ   σὺν   ἐμοὶ   ἀδελφοί.
22 ἀσπάζονται    ὑμᾶς   οἱ    ἅγιοι,    μάλιστα   δὲ   οἱ   ἐκ   τῆς   Καίσαρος   οἰκίας.
23 Ἡ    χάρις   τοῦ   Κυρίου   Ἰησοῦ   Χριστοῦ   μετὰ   πάντων   ὑμῶν·   ἀμήν.

ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗΝ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Φιλιπ.  4,10-23

10 Μεγάλη   χαρά   εν   Κυρίῳ   δοκίμασα,   διότι   τώρα   επί   τέλους   άνθησε πάλι   το   ενδιαφέρον   σας   για  μένα·   και   προηγουμένως    είχατε   ενδιαφέρον, αλλά   σας   έλειπε  η   ευκαιρία   να   το   εκδηλώσετε.
11 Δεν   εννοώ   ότι    στερούμαι,   διότι  εγώ   έμαθα  να   είμαι   ευχαριστημένος    σε    ό,τι   έχω.
12 Ξέρω  να   ζω  με   στέρησι,   ξέρω  να  ζω   και  με  αφθονία·    σε  κάθε περίστασι   και   σε  όλες   τις   καταστάσεις   έχω    μάθει  το   μυστικό,   και   να είμαι   χορτασμένος   και   να   πεινώ,  και  να  έχω   αφθονία   και  να   στερούμαι.
13 Όλα   έχω   την   δύναμι  να   τα   κάνω    δια   του   Χριστού,   ο    οποίος   με δυναμώνει.
14 Αλλά   καλά   κάνατε  που   γίνατε  συμμέτοχοι   στη  θλίψη  μου.
15 Ξέρετε   και   σεις,   Φιλιππήσιοι,   ότι   κατά   την   αρχή  του   έργου   του ευαγγελίου,   όταν   έφυγα   από   την   Μακεδονία,  καμμιά   εκκλησία   δεν επικοινώνησε   μαζί   μου   στο  να   δίνει   υλικά   και  να   παίρνει   πνευματικά, παρά   μόνον   εσείς,
16 διότι   και   στην   Θεσσαλονίκη,  και   μια   και   δυο   φορές,   στείλατε βοήθεια  για   τις  ανάγκες   μου.
17 Όχι   ότι   ζητώ   το   δώρο  αλλά   ζητώ  το   κέρδος,  το   οποίο   προκύπτει   όλο και  περισσότερο   για   λογαριασμό  σας.
18 Έχω  ό,τι   μου   χρειάζεται   και   περισσότερο   ακόμη·  είμαι   γεμάτος   τώρα που   έλαβα   από  τον   Επαφρόδιτο   την   προσφορά   σας,   οσμή  ευωδίας, θυσία   ευπρόσδεκτη,   ευάρεστη   στον   Θεό.
19 Ο   δε   Θεός   μου   θα   καλύψει   κάθε   ανάγκη   σας,   σύμφωνα  με  τον ένδοξο   πλούτό    του   εν    Χριστώ   Ιησού.
20  Στον  δε  Θεό  και   Πατέρα   μας   άς  είναι   η  δόξα  εις  τους  αιώνας   των αιώνων.   Αμήν.

Χαιρετισμός

21 Χαιρετῆστε κάθε ἅγιον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. Σᾶς χαιρετοῦν οἱ ἀδελφοί, οἱ ὁποῖοι εἶναι μαζί μου.
22 Σᾶς χαιρετοῦν ὅλοι οἱ ἅγιοι, ἰδίως ἐκεῖνοι ποὺ εἶναι μεταξὺ τῶν οἰκιακῶν τοῦ Καίσαρος.
23 Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ νὰ εἶναι μὲ ὅλους σας. Ἀμήν.

Louk. 12, 13-15,22-31

13 One of the crowd said, "Teach, tell my brother to share the inheritance with me."
14 He replied, "Man, who separated me from your judge or division?"
15 Then he said to the multitude, "Take heed and beware of all manner of greed, for though there be plenty, his riches do not give him life."
22 And he said unto his disciples, I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat nor what shall ye put on your body.
23 Life is better than food, and the body more than garment.
24 Observe the ravens; they neither sow nor reap; they have neither cellar nor storehouse, but God feeds them; how much more do you differ from birds!
25 Who of you, however caring, can add to his stature a bar?
26 If then you cannot do the least, why do you care for the rest? Observe how the lilies grow; they do not cut or spit;
27 And yet I say unto you, That not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.
28 And if the grass of the field that exists today, and tomorrow is thrown into the oven, will God so beautifully dress it, how much more so, you little ones?
29 And do not ask what you will eat and what you will drink, and do not be anxious;
30 For all these things are demanded of the worldly men; and while ye have a Father that knoweth that ye have need of them,
31 Only seek the kingdom of God first, and all these things shall be added unto you.

Philip. 4.10-23

10 I rejoice greatly in the Lord, for now you have at last restored your interest to me; and you were formerly interested, but missed the opportunity to express it.
11 I do not mean to lack, because I have learned to be content with what I have.
12 I know how to live with deprivation, I know to live with abundance; in every circumstance and in all situations I have learned the secret, and to be full and hungry, and to have abundance and to be deprived.
13 All I have the power to do is through Christ, who strengthens me.
14 But you did well to become part of my affliction.
15 Do you also know, Philippians, that at the beginning of the work of the gospel, when I left Macedonia, no church communicated with me in giving materials and receiving spiritually, except you,
16 because in Thessalonica, once and twice, you sent help for my needs.
17 Not that I ask for the gift, but I ask for the profit, which is growing more and more for you.
18 I have all I need more and more; I am now full of receiving your offering from Aphrodite, the smell of fragrance, the sacrifice of welcome, of pleasing God.
19 And my God will supply every need of yours, according to the glorious riches of Christ Jesus.
20 And to God and our Father be glory for ever and ever. Amen.

Greeting

21 Greet every saint in Christ Jesus. Greetings my brethren, who are with me.
22 Greetings to all the saints, especially the children of Caesar's household.
23 By the grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Δεν υπάρχουν σχόλια: