9/5/19

Ἰω. 5, 24-30 24 Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με ἔχει ζωὴν αἰώνιον, καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται, ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν. 25 Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἔρχεται ὥρα, καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ νεκροὶ ἀκούσονται τῆς φωνῆς τοῦ υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσονται· 26 ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως ἔδωκε καὶ τῷ υἱῷ ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ· 27 καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ καὶ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι υἱὸς ἀνθρώπου ἐστί. 28 Μὴ θαυμάζετε τοῦτο· ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσονται τῆς φωνῆς αὐτοῦ, 29 καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως. Η μαρτυρία περί του Χριστού 30 Οὐ δύναμαι ἐγὼ ποιεῖν ἀπ' ἐμαυτοῦ οὐδέν. Καθὼς ἀκούω κρίνω, καὶ ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ δικαία ἐστίν· ὅτι οὐ ζητῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμόν, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με πατρός. ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ Ιω. 5, 24-30 24 Αλήθεια, αλήθεια σας λέγω, ότι εκείνος που ακούει τον λόγον μου και πιστεύει σ’ εκείνον που με έστειλε έχει ζωή αιώνιον και δεν μέλλει να περάσει από κρίσι αλλά έχει μεταβεί από τον θάνατο στην ζωή. 25 Αλήθεια, αλήθεια σας λέγω, ότι έρχεται ώρα, και ήδη ήλθε, που οι νεκροί θα ακούσουν τη φωνή του Υιού του Θεού και εκείνοι που θα ακούσουν θα ζήσουν. 26 Διότι όπως ο Πατέρας έχει μέσα του ζωή, έτσι έδωκε και στον Υιό να έχει μέσα του ζωή. 27 Και έδωκε σ’ αυτόν εξουσία και να δικάζει, διότι είναι Υιός ανθρώπου. 28 Μην εκπλήττεσθε γι’ αυτό, διότι έρχεται ώρα, που όλοι, όσοι θα βρίσκωνται στα μνημεία θα ακούσουν τη φωνή του και θα βγουν έξω, 29 εκείνοι μεν που έκαναν το καλό θα αναστηθούν για ζωή, εκείνοι δε που έκαναν το κακό θα αναστηθούν δια καταδίκη». Η μαρτυρία περί του Χριστού 30 «Εγώ δεν μπορώ να κάνω τίποτε από τον εαυτόν μου. Καθώς ακούω κρίνω και η δική μου κρίσις είναι δικαία, διότι δεν επιδιώκω το θέλημά του, αλλά το θέλημα του Πατέρα που με έστειλε. Πράξ. 4, 23-31 23 Ἀπολυθέντες δὲ ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους καὶ ἀπήγγειλαν ὅσα πρὸς αὐτοὺς οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι εἶπον. 24 Οἱ δὲ ἀκούσαντες ὁμοθυμαδὸν ἦραν φωνὴν πρὸς τὸν Θεὸν καὶ εἶπον· Δέσποτα, σὺ ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς, 25 ὁ διὰ στόματος Δαυὶδ παιδός σου εἰπών· ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά; 26 Παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ. 27 Συνήχθησαν γὰρ ἐπ᾿ ἀληθείας ἐπὶ τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν, ὃν ἔχρισας, Ἡρῴδης τε καὶ Πόντιος Πιλᾶτος σὺν ἔθνεσι καὶ λαοῖς Ἰσραήλ, 28 ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή σου προώρισε γενέσθαι. 29 Καὶ τὰ νῦν, Κύριε, ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν, καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου 30 ἐν τῷ τὴν χεῖρά σου ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου Ἰησοῦ. 31 Καὶ δεηθέντων αὐτῶν ἐσαλεύθη ὁ τόπος ἐν ᾧ ἦσαν συνηγμένοι, καὶ ἐπλήσθησαν ἅπαντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ ἐλάλουν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ μετὰ παρρησίας. ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ Πράξ. 4, 23-31 23 Όταν απελύθησαν, πήγαν στους φίλους τους και ανέφεραν όσα τους είπαν οι αρχιερείς και οι πρεσβύτεροι. 24 Αυτοί δε όταν τα άκουσαν, όλοι με μια ψυχή ύψωσαν τη φωνή τους προς τον Θεό και είπαν, «Δέσποτα, συ που δημιούργησες τον ουρανό και την γη και την θάλασσα και όλα όσα υπάρχουν σ’ αυτά, 25 που δια στόματος του Δαυΐδ του δούλου σου είπες, Διατί εφρύαξαν τα έθνη και οι λαοί σκέφθηκαν μάταια πράγματα; 26 Σηκώθηκαν οι βασιλείς της γης και οι άρχοντες μαζεύθηκαν εναντίον του Κυρίου και κατά του Χριστού αυτού. 27 Διότι αληθινά μαζεύθηκαν εναντίον του αγίου δούλου σου Ιησού, τον οποίο έχρισες, ο Ηρώδης και ο Πόντιος Πιλάτος μαζι με τα έθνη και πλήθη του Ισραήλ, 28 για να κάνουν όσα το χέρι σου και το θέλημά σου προώρισαν να γίνουν. 29 Και τώρα, Κύριε, βλέπε τις απειλές τους και δώσε στους δούλους σου, να κηρύττουν το λόγο σου με όλο το θάρρος, 30 ενώ συ θα απλώνεις το χέρι σου, ώστε να γίνονται θεραπείες και θαύματα και τέρατα δια του ονόματος του αγίου δούλου σου Ιησού». 31 Όταν προσευχήθηκαν εσαλεύθηκε ο τόπος όπου ήσαν συγκεντρωμένοι και επληρώθησαν όλοι από Πνεύμα Άγιον και εκήρυτταν τον λόγον του Θεοῦ με θάρρος. PERFORMANCE IN NEW GREEK Io. 5, 24-30 24 Verily, verily, I say to you that he who hears my word and believes in him who sent me has eternal life and does not want to pass through criticism but has gone from death to life. 25 Verily, verily, I say unto you, It is time, and it is already come, that the dead shall hear the voice of the Son of God, and those who hear shall live. 26 For as the Father has in his life, he has also given the Son to have life in him. 27 And he gave him power and judgment, for he is the Son of man. 28 Do not be surprised because it is time for all who are to be found in the monuments to hear their voice and to go out, 29 Those who did the good will be resurrected for life, and those who have done evil will be resurrected for condemnation. " The testimony of Christ 30 "I can do nothing of myself. As I hear, I judge and my own judgment is right, because I do not seek his will, but the Father's will that sent me. Acts. 4, 23-31 23 When they were delivered, they went to their friends and reported what the chief priests and the elders had said to them. 24 And when they heard them, they all lifted up their voice to God with one soul, and said, "Sacrifice, when thou hast created the heavens, and the earth and the sea, and all that is therein, 25 who said to your servant David, "Why have the nations exploded, and the people thought in vain? 26 The kings of the earth rose up, and the princes gathered themselves against the LORD, and against his Christ. 27 For they have been gathered together against your saintly servant Jesus, whom you anointed, Herod and Pontius Pilate with the nations and crowds of Israel, 28 to do as much as your hand and your will have been made to do. 29 And now, Lord, see their threats, and give your servants to preach your word with all the courage, 30 Though thou shalt stretch forth thine hand, that the therapies, and wonders and monsters, may be made by the name of thy holy servant Jesus. 31 When they prayed, the place where they were assembled and was filled with the Holy Spirit, was exalted, and they preached the word of God with courage.


Ἰω. 5, 24-30

24 Ἀμὴν   ἀμὴν   λέγω   ὑμῖν   ὅτι   ὁ   τὸν   λόγον   μου  ἀκούων   καὶ   πιστεύων  τῷ  πέμψαντί   με   ἔχει   ζωὴν   αἰώνιον,   καὶ   εἰς   κρίσιν   οὐκ   ἔρχεται,   ἀλλὰ  μεταβέβηκεν   ἐκ   τοῦ   θανάτου   εἰς   τὴν   ζωήν.
25 Ἀμὴν   ἀμὴν   λέγω   ὑμῖν   ὅτι   ἔρχεται   ὥρα,  καὶ   νῦν   ἐστιν,   ὅτε   οἱ   νεκροὶ   ἀκούσονται   τῆς  φωνῆς   τοῦ   υἱοῦ  τοῦ   Θεοῦ,   καὶ   οἱ   ἀκούσαντες ζήσονται·
26 ὥσπερ   γὰρ   ὁ   πατὴρ   ἔχει   ζωὴν   ἐν   ἑαυτῷ,   οὕτως   ἔδωκε   καὶ   τῷ   υἱῷ  ζωὴν  ἔχειν  ἐν   ἑαυτῷ·
27 καὶ   ἐξουσίαν   ἔδωκεν  αὐτῷ   καὶ   κρίσιν   ποιεῖν,  ὅτι   υἱὸς   ἀνθρώπου   ἐστί.
28 Μὴ   θαυμάζετε   τοῦτο·   ὅτι   ἔρχεται   ὥρα  ἐν   ᾗ  πάντες   οἱ  ἐν  τοῖς   μνημείοις   ἀκούσονται  τῆς   φωνῆς  αὐτοῦ,
29 καὶ  ἐκπορεύσονται  οἱ   τὰ   ἀγαθὰ   ποιήσαντες  εἰς   ἀνάστασιν   ζωῆς,   οἱ   δὲ   τὰ   φαῦλα   πράξαντες   εἰς   ἀνάστασιν   κρίσεως.

Η  μαρτυρία   περί  του  Χριστού

30 Οὐ   δύναμαι  ἐγὼ   ποιεῖν   ἀπ'   ἐμαυτοῦ   οὐδέν.  Καθὼς   ἀκούω   κρίνω,   καὶ   ἡ  κρίσις   ἡ   ἐμὴ   δικαία   ἐστίν·  ὅτι   οὐ   ζητῶ   τὸ  θέλημα   τὸ   ἐμόν,   ἀλλὰ  τὸ   θέλημα   τοῦ   πέμψαντός   με  πατρός.

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Ιω. 5, 24-30

24 Αλήθεια,  αλήθεια  σας  λέγω,  ότι  εκείνος  που  ακούει   τον  λόγον  μου  και πιστεύει   σ’  εκείνον  που  με  έστειλε  έχει  ζωή  αιώνιον  και  δεν  μέλλει   να περάσει  από   κρίσι  αλλά  έχει  μεταβεί  από  τον  θάνατο    στην  ζωή.
25 Αλήθεια,  αλήθεια  σας  λέγω,  ότι   έρχεται  ώρα,   και   ήδη   ήλθε,  που  οι νεκροί  θα  ακούσουν   τη   φωνή   του   Υιού του  Θεού  και  εκείνοι   που  θα ακούσουν  θα   ζήσουν.
26 Διότι  όπως  ο  Πατέρας  έχει  μέσα  του  ζωή,  έτσι  έδωκε  και    στον  Υιό  να  έχει  μέσα  του  ζωή.
27 Και    έδωκε  σ’  αυτόν  εξουσία  και  να  δικάζει,  διότι  είναι  Υιός   ανθρώπου.
28 Μην   εκπλήττεσθε  γι’  αυτό,  διότι  έρχεται   ώρα,  που  όλοι,  όσοι  θα βρίσκωνται    στα  μνημεία  θα  ακούσουν  τη   φωνή   του   και  θα  βγουν  έξω,
29 εκείνοι  μεν  που  έκαναν   το  καλό  θα  αναστηθούν   για  ζωή,  εκείνοι  δε που  έκαναν  το  κακό  θα  αναστηθούν  δια  καταδίκη».

Η   μαρτυρία  περί   του   Χριστού

30 «Εγώ   δεν  μπορώ  να  κάνω  τίποτε  από   τον   εαυτόν  μου.  Καθώς   ακούω κρίνω  και  η  δική  μου  κρίσις  είναι  δικαία,  διότι  δεν   επιδιώκω   το  θέλημά του,  αλλά   το  θέλημα  του  Πατέρα  που  με  έστειλε.

Πράξ. 4, 23-31


23 Ἀπολυθέντες   δὲ   ἦλθον   πρὸς   τοὺς   ἰδίους   καὶ   ἀπήγγειλαν   ὅσα   πρὸς αὐτοὺς   οἱ   ἀρχιερεῖς   καὶ   οἱ   πρεσβύτεροι   εἶπον.
24 Οἱ   δὲ   ἀκούσαντες   ὁμοθυμαδὸν   ἦραν   φωνὴν   πρὸς   τὸν   Θεὸν   καὶ  εἶπον· Δέσποτα,   σὺ   ὁ   ποιήσας   τὸν   οὐρανὸν   καὶ   τὴν   γῆν   καὶ   τὴν   θάλασσαν   καὶ   πάντα   τὰ   ἐν   αὐτοῖς,
25 ὁ   διὰ   στόματος   Δαυὶδ   παιδός   σου   εἰπών·   ἵνα   τί   ἐφρύαξαν   ἔθνη   καὶ   λαοὶ   ἐμελέτησαν   κενά;
26 Παρέστησαν   οἱ   βασιλεῖς   τῆς   γῆς   καὶ   οἱ   ἄρχοντες   συνήχθησαν   ἐπὶ  τὸ   αὐτὸ   κατὰ   τοῦ   Κυρίου   καὶ   κατὰ   τοῦ   Χριστοῦ   αὐτοῦ.
27 Συνήχθησαν   γὰρ   ἐπ᾿   ἀληθείας   ἐπὶ   τὸν   ἅγιον   παῖδά   σου   Ἰησοῦν,   ὃν   ἔχρισας,   Ἡρῴδης   τε   καὶ   Πόντιος   Πιλᾶτος   σὺν   ἔθνεσι καὶ   λαοῖς   Ἰσραήλ,
28 ποιῆσαι   ὅσα   ἡ   χείρ   σου   καὶ   ἡ  βουλή   σου   προώρισε   γενέσθαι.
29 Καὶ   τὰ   νῦν,   Κύριε,   ἔπιδε   ἐπὶ   τὰς   ἀπειλὰς   αὐτῶν,   καὶ   δὸς   τοῖς   δούλοις σου   μετὰ   παρρησίας  πάσης   λαλεῖν   τὸν   λόγον   σου
30 ἐν   τῷ   τὴν   χεῖρά   σου   ἐκτείνειν   σε   εἰς   ἴασιν   καὶ   σημεῖα   καὶ  τέρατα γίνεσθαι   διὰ   τοῦ   ὀνόματος   τοῦ   ἁγίου   παιδός   σου  Ἰησοῦ.
31 Καὶ  δεηθέντων   αὐτῶν   ἐσαλεύθη   ὁ   τόπος   ἐν   ᾧ   ἦσαν   συνηγμένοι,   καὶ   ἐπλήσθησαν   ἅπαντες  Πνεύματος   Ἁγίου,   καὶ  ἐλάλουν   τὸν   λόγον   τοῦ   Θεοῦ   μετὰ   παρρησίας. 

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Πράξ.  4, 23-31

23 Όταν  απελύθησαν,  πήγαν    στους  φίλους   τους  και  ανέφεραν   όσα   τους είπαν   οι  αρχιερείς  και  οι  πρεσβύτεροι.
24 Αυτοί   δε  όταν  τα  άκουσαν,  όλοι   με  μια   ψυχή   ύψωσαν   τη   φωνή  τους προς   τον    Θεό   και  είπαν,   «Δέσποτα,   συ   που  δημιούργησες   τον   ουρανό και   την   γη   και   την   θάλασσα   και   όλα   όσα   υπάρχουν   σ’ αυτά,
25   που  δια    στόματος  του   Δαυΐδ   του   δούλου   σου   είπες,   Διατί   εφρύαξαν  τα έθνη   και   οι   λαοί   σκέφθηκαν   μάταια   πράγματα;
26 Σηκώθηκαν   οι   βασιλείς   της   γης   και   οι   άρχοντες   μαζεύθηκαν εναντίον   του   Κυρίου   και  κατά   του   Χριστού   αυτού.
27 Διότι  αληθινά   μαζεύθηκαν  εναντίον   του  αγίου   δούλου  σου   Ιησού,   τον οποίο   έχρισες,   ο   Ηρώδης   και   ο  Πόντιος  Πιλάτος  μαζι  με  τα  έθνη   και πλήθη   του   Ισραήλ,
28 για  να   κάνουν   όσα   το   χέρι   σου  και   το  θέλημά  σου  προώρισαν  να γίνουν.
29 Και  τώρα,  Κύριε,  βλέπε  τις   απειλές   τους  και  δώσε   στους  δούλους  σου, να  κηρύττουν  το   λόγο  σου  με  όλο  το  θάρρος,
30 ενώ   συ  θα  απλώνεις  το  χέρι  σου,   ώστε  να  γίνονται  θεραπείες     και θαύματα  και  τέρατα  δια  του  ονόματος  του  αγίου   δούλου   σου   Ιησού».
31 Όταν  προσευχήθηκαν  εσαλεύθηκε   ο  τόπος  όπου  ήσαν  συγκεντρωμένοι και  επληρώθησαν  όλοι   από   Πνεύμα   Άγιον  και   εκήρυτταν  τον  λόγον  του Θεοῦ  με   θάρρος.


PERFORMANCE IN NEW GREEK

Io. 5, 24-30

24 Verily, verily, I say to you that he who hears my word and believes in him who sent me has eternal life and does not want to pass through criticism but has gone from death to life.
25 Verily, verily, I say unto you, It is time, and it is already come, that the dead shall hear the voice of the Son of God, and those who hear shall live.
26 For as the Father has in his life, he has also given the Son to have life in him.
27 And he gave him power and judgment, for he is the Son of man.
28 Do not be surprised because it is time for all who are to be found in the monuments to hear their voice and to go out,
29 Those who did the good will be resurrected for life, and those who have done evil will be resurrected for condemnation. "

The testimony of Christ

30 "I can do nothing of myself. As I hear, I judge and my own judgment is right, because I do not seek his will, but the Father's will that sent me.




Acts. 4, 23-31

23 When they were delivered, they went to their friends and reported what the chief priests and the elders had said to them.
24 And when they heard them, they all lifted up their voice to God with one soul, and said, "Sacrifice, when thou hast created the heavens, and the earth and the sea, and all that is therein,
25 who said to your servant David, "Why have the nations exploded, and the people thought in vain?
26 The kings of the earth rose up, and the princes gathered themselves against the LORD, and against his Christ.
27 For they have been gathered together against your saintly servant Jesus, whom you anointed, Herod and Pontius Pilate with the nations and crowds of Israel,
28 to do as much as your hand and your will have been made to do.
29 And now, Lord, see their threats, and give your servants to preach your word with all the courage,
30 Though thou shalt stretch forth thine hand, that the therapies, and wonders and monsters, may be made by the name of thy holy servant Jesus.
31 When they prayed, the place where they were assembled and was filled with the Holy Spirit, was exalted, and they preached the word of God with courage.

Δεν υπάρχουν σχόλια: