19/5/19


Ἰω. 5, 1-15

Ο     Ιησούς   Χριστός   θεραπεύει  τον   ασθενή   της  δεξαμενής   Βηθεσδά

1 Μετὰ  ταῦτα  ἦν   ἡ  ἑορτὴ   τῶν   Ἰουδαίων,   καὶ   ἀνέβη   ὁ  Ἰησοῦς   εἰς    Ἱεροσόλυμα.
2 Ἔστι   δὲ   ἐν   τοῖς   Ἱεροσολύμοις   ἐπὶ   τῇ   προβατικῇ   κολυμβήθρᾳ,   ἡ   ἐπιλεγομένη   ἑβραϊστὶ   Βηθεσδά,  πέντε   στοὰς   ἔχουσα.
3 Ἐν  ταύταις   κατέκειτο   πλῆθος   πολὺ   τῶν   ἀσθενούντων,   τυφλῶν,   χωλῶν, ξηρῶν,   ἐκδεχομένων   τὴν  τοῦ   ὕδατος   κίνησιν.
4 Ἄγγελος  γὰρ   κατὰ   καιρὸν   κατέβαινεν   ἐν   τῇ   κολυμβήθρᾳ,   καὶ  ἐταράσσε  το   τὸ   ὕδωρ·   ὁ   οὖν   πρῶτος   ἐμβὰς   μετὰ   τὴν   ταραχὴν   τοῦ   ὕδατος    ὑγιὴς    ἐγίνετο   ᾧ   δήποτε   κατείχετο   νοσήματι.
5 ἦν   δέ   τις   ἄνθρωπος   ἐκεῖ   τριάκοντα   καὶ   ὀκτὼ   ἔτη   ἔχων   ἐν   τῇ   ἀσθενείᾳ   αὐτοῦ.
6 τοῦτον   ἰδὼν   ὁ   Ἰησοῦς   κατακείμενον,   καὶ   γνοὺς   ὅτι   πολὺν   ἤδη   χρόνον  ἔχει,   λέγει   αὐτῷ·   θέλεις   ὑγιὴς   γενέσθαι;
7 Ἀπεκρίθη   αὐτῷ   ὁ   ἀσθενῶν·   Κύριε,   ἄνθρωπον   οὐκ   ἔχω,  ἵνα   ὅταν ταραχθῇ   τὸ  ὕδωρ,  βάλῃ   με   εἰς  τὴν   κολυμβήθραν·  ἐν  ᾧ  δὲ   ἔρχομαι   ἐγώ,  ἄλλος   πρὸ  ἐμοῦ   καταβαίνει.
8 Λέγει   αὐτῷ   ὁ   Ἰησοῦς·   ἔγειρε,   ἆρον   τὸν   κράβαττόν   σου   καὶ   περιπάτει.
9 Καὶ   εὐθέως    ἐγένετο    ὑγιὴς  ὁ   ἄνθρωπος,   καὶ   ἦρε   τὸν   κράβαττον   αὐτοῦ   καὶ   περιεπάτει.  Ἦν   δὲ   σάββατον  ἐν   ἐκείνῃ  τῇ   ἡμέρᾳ.
10 Ἔλεγον  οὖν   οἱ   Ἰουδαῖοι   τῷ   τεθεραπευμένῳ·   σάββατόν   ἐστιν·   οὐκ   ἔξεστί    σοι   ἆραι   τὸν   κράβαττον.
11 Ἀπεκρίθη  αὐτοῖς·   ὁ   ποιήσας   με   ὑγιῆ,   ἐκεῖνός   μοι   εἶπεν·   ἆρον   τὸν κράβαττόν   σου   καὶ   περιπάτει.
12 Ἠρώτησαν   οὖν   αὐτόν·  τίς   ἐστιν   ὁ   ἄνθρωπος   ὁ   εἰπών   σοι,   ἆρον   τὸν κράβαττόν   σου   καὶ   περιπάτει;
13 Ὁ  δὲ   ἰαθεὶς   οὐκ   ᾔδει  τίς   ἐστιν·   ὁ   γὰρ   Ἰησοῦς   ἐξένευσεν   ὄχλου   ὄντος   ἐν τῷ   τόπῳ.
14 Μετὰ   ταῦτα   εὑρίσκει   αὐτὸν   ὁ   Ἰησοῦς   ἐν   τῷ   ἱερῷ   καὶ   εἶπεν   αὐτῷ·   ἴδε   ὑγιὴς   γέγονας·   μηκέτι   ἁμάρτανε,   ἵνα   μὴ   χεῖρόν   σοί   τι   γένηται.
15 Ἀπῆλθεν   ὁ   ἄνθρωπος   καὶ   ἀνήγγειλε  τοῖς   Ἰουδαίοις   ὅτι   Ἰησοῦς   ἐστιν   ὁ   ποιήσας   αὐτὸν   ὑγιῆ.

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Ιω. 5, 1-15

Ο    Ιησούς   Χριστός   θεραπεύει  τον  ασθενή  της  δεξαμενής  Βηθεσδά

1 Ύστερα   από  αυτά   ήτο  εορτή  των   Ιουδαίων  και  ανέβηκε   ο   Ιησούς    στα Ιεροσόλυμα.
2 Υπάρχει   δε    στα  Ιεροσόλυμα   κοντά    στη  πύλη   των   Προβάτων   μία δεξαμενή,   η   οποία   ονομάζεται  Εβραϊστί  Βηθεσδά   και   η   οποία  έχει  πέντε στοές.
3 [Σ’   αυτές  ήτανε  ξαπλωμένος   μεγάλος   αριθμός  ασθενών,  τυφλών, χωλών,    παραλυτικών,   οι  οποίοι  περίμεναν   να  κινηθεί  το   νερό.
4 Διότι   ένας     άγγελος   κατέβαινε   πότε – πότε    στην   δεξαμενή  και τάραττε   το   νερό.   Εκείνος  λοιπόν   που   έμπαινε  πρώτος,   μετά  την  ταραχή του  νερού,   εθεραπεύετο   από   οιονδήποτε  νόσημα   και   άν  υπέφερε.]
5 Υπήρχε   εκεί   ένας,   ο   οποίος   επί  τριάντα   οκτώ  χρόνια  ήτανε   άρρωστος.
6 Όταν   ο   Ιησούς   τον   είδε  κατάκοιτο    και   κατάλαβε   ότι   είχε   ήδη   πολύ  χρόνο     εκεί,   του  λέγει,   «Θέλεις   να  γίνεις   υγιής;».
7 Επεκρίθη   σ’ αυτόν   ο   ασθενής,  «Κύριε,   δεν   έχω   άνθρωπο    να   με  βάλει    στη    δεξαμενή.   Όταν  το  νερό   ταραχθεί,   και  ενώ   έρχομαι   κατεβαίνει άλλος  πριν   από   εμένα».
8 Ο    Ιησούς   του   λέγει,   «Σήκω   επάνω,   σήκωσε   το   κρεββάτι   σου  και περπάτησε».
9 Και   αμέσως   έγινε   υγιής   ο  άνθρωπος   και   σήκωσε   το   κρεββάτι   του   και περπατούσε.  Η   ημέρα   εκείνη   ήταν  Σάββατο.
10 Γι’  αυτό  έλεγαν   οι  Ιουδαίοι   στον   θεραπευθέντα,  «Είναι   Σάββατο,   δεν σου  επιτρέπεται   να  σηκώσεις   το  κρεββάτι   σου».
11 Αυτός  τους  απεκρίθη,  «Εκείνος  που  με  έκανε   υγιή  εκείνος   μου   είπε, «Σήκωσε   το   κρεββάτι  σου   και   περπάτησε».
12 Τότε   τον  ρώτησαν,   «Ποιος   είναι   ο   άνθρωπος   που  σου  είπε,   «Σήκωσε  το κρεββάτι   σου   και   περπάτησε;»
13 Αλλ’   ο   θεραπευθείς   δεν   ήξερε  ποιός   είναι,   διότι    υπήρχε  πολύς   κόσμος   στο  μέρος   εκείνο   και   ο  Ιησούς   ξέφυγε.
14 Ύστερα   τον   βρήκε   ο  Ιησούς    στον   ναό   και  του  είπε,   «Ιδές,   έγινες υγιής,   μη   αμαρτάνεις   πλέον,   για  να  μη   σου   συμβεί   κάτι   χειρότερο».
15 Έφυγε  ο  άνθρωπος  και   είπε    στους   Ιουδαίους   ότι   ο  Ιησούς   είναι   αυτός που  τον  έκανε   υγιή.


Πράξ. 9, 32-42

32 Ἐγένετο   δὲ  Πέτρον   διερχόμενον  διὰ   πάντων   κατελθεῖν   καὶ   πρὸς   τοὺς   ἁγίους   τοὺς   κατοικοῦντας   Λύδδαν.
33 Εὗρε   δὲ   ἐκεῖ   ἄνθρωπόν   τινα   Αἰνέαν   ὀνόματι,   ἐξ   ἐτῶν   ὀκτὼ   κατακείμενον   ἐπὶ    κραβάττῳ,   ὃς   ἦν παραλελυμένος.
34 Καὶ    εἶπεν   αὐτῷ   ὁ   Πέτρος·   Αἰνέα,   ἰᾶταί   σε   Ἰησοῦς   ὁ   Χριστός·   ἀνάστηθι καὶ   στρῶσον   σεαυτῷ.   Καὶ   εὐθέως   ἀνέστη.
35 καὶ   εἶδον   αὐτὸν   πάντες   οἱ  κατοικοῦντες   Λύδδαν   καὶ   τὸν   Σάρωνα, οἵτινες   ἐπέστρεψαν   ἐπὶ   τὸν  Κύριον.

Η   Δορκάς

36 Ἐν   Ἰόππῃ  δέ   τις   ἦν   μαθήτρια   ὀνόματι   Ταβιθά,   ἣ   διερμηνευομένη λέγεται   Δορκάς·   αὕτη   ἦν   πλήρης   ἀγαθῶν   ἔργων   καὶ   ἐλεημοσυνῶν   ὧν   ἐποίει.
37 Ἐγένετο   δὲ   ἐν   ταῖς   ἡμέραις   ἐκείναις   ἀσθενήσασαν   αὐτὴν    ἀποθανεῖν· λούσαντες   δὲ   αὐτὴν   ἔθηκαν   ἐν   ὑπερῴῳ.
38 Ἐγγὺς    δὲ   οὔσης   Λύδδης   τῇ   Ἰόππῃ  οἱ   μαθηταὶ   ἀκούσαντες   ὅτι   Πέτρος   ἐστὶν   ἐν   αὐτῇ,   ἀπέστειλαν   δύο   ἄνδρας   πρὸς   αὐτὸν   παρακαλοῦντες μὴ   ὀκνῆσαι   διελθεῖν   ἕως   αὐτῶν.
39 Ἀναστὰς   δὲ   Πέτρος   συνῆλθεν    αὐτοῖς·   ὃν  παραγενόμενον  ἀνήγαγον   εἰς τὸ    ὑπερῷον,   καὶ   παρέστησαν   αὐτῶ   πᾶσαι   αἱ   χῆραι   κλαίουσαι  καὶ   ἐπιδεικνύμεναι   χιτῶνας   καὶ   ἱμάτια   ὅσα   ἐποίει   μετ᾿ αὐτῶν   οὖσα      Δορκάς.
40 Ἐκβαλὼν   δὲ  ἔξω   πάντας   ὁ   Πέτρος   θεὶς   τὰ   γόνατα   προσηύξατο,   καὶ  ἐπιστρέψας   πρὸς   τὸ   σῶμα   εἶπε·   Ταβιθά,   ἀνάστηθι.  Ἡ  δὲ   ἤνοιξε  τοὺς   ὀφθαλμοὺς  αὐτῆς,   καὶ   ἰδοῦσα   τὸν   Πέτρον   ἀνεκάθισε.
41 Δοὺς   δὲ   αὐτῇ   χεῖρα   ἀνέστησεν   αὐτήν,   φωνήσας   δὲ   τοὺς   ἁγίους   καὶ   τὰς χήρας   παρέστησεν   αὐτὴν   ζῶσαν.
42 Γνωστὸν  δὲ  ἐγένετο   καθ᾿   ὅλης  τῆς   Ἰόππης,   καὶ    πολλοὶ  ἐπίστευσαν   ἐπὶ   τὸν   Κύριον.

ΑΠΟΔΟΣΗ    ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Πράξ. 9, 32-42

32 Ο   Πέτρος,   κατά   την  διάρκεια  περιοδείας   του    σε   όλη   την   περιοχή, κατέβηκε   να   επισκεφθεί  και  τους   αγίους   που  κατοικούσαν   στη  Λύδδα.
33 Εκεί    βρήκε  κάποιον  που   ωνομάζετο   Αινέας,   ο  οποίος  ήτο   κατάκοιτος επί   οκτώ   χρόνια   διότι   ήτο   παράλυτος.
34 Και  του   είπε   ο  Πέτρος,   «Αινέα,   σε   θεραπεύει   ο   Ιησούς  Χριστός,   σήκω και   στρώσε   το    κρεββάτι  σου».  Και   αμέσως   σηκώθηκε.
35 Και  τον  είδαν   όλοι   οι  κάτοικοι  της  Λύδδας  και  του  Σάρωνος,  και επέστρεψαν   στον   Κύριο.

Η   Δορκάς

36   Στην   Ιόππη   υπήρχε  κάποια   μαθήτρια   που   ωνομάζετο   Ταβιθά, ελληνιστί   Δορκάς,    η  οποία  έκανε   πολλές  αγαθοεργίες  και  ελεημοσύνες.
37 Συνέβη   κατά  τις  ημέρες  εκείνες   να  ασθενήσει  και  να  πεθάνει  ·   αφού   δε την   έλουσαν,   την   έβαλαν    στο  ανώγι.
38 Επειδή   η   Λύδδα   ήταν   κοντά    στην  Ιόππη,  οι  μαθητές   άκουσαν   ότι  ο Πέτρος  είναι  εκεί,  και   του   έστειλαν   δύο   άνδρες   με   την   παράκλησι:  «Μη βραδύνεις  να   έλθεις  και   σ’ εμάς».
39 Ο    Πέτρος   σηκώθηκε  και  πήγε  μαζί  τους.   Όταν  έφθασε,  τον ωδήγησαν    στο   ανώγι  και  παρουσιάσθηκαν   σ’   αυτόν   όλες   οι  χήρες  οι οποίες   έκλαιαν   και   έδειχναν  τα   υποκάμισα  και   τα   ενδύματα,  που   έκανε   η Δορκάς   όταν   ήταν   μαζί  τους.
40 Ο  Πέτρος   έβγαλε   όλους    έξω,   γονάτισε   και   προσευχήθηκε.   Ύστερα εστράφη  προς   το  σώμα  και   είπε,  «Ταβιθά,   σήκω».  Αυτή  άνοιξε   τα  μάτια της   και   όταν    είδε  τον  Πέτρο,  ανασηκώθηκε.
41 Ο   Πέτρος  της   έδωσε   το  χέρι   και   την   σήκωσε   ορθή.   Ύστερα    φώναξε τους  αγίους  και   τις  χήρες  και  την  παρουσίασε  ζωντανή.
42 Αυτό   έγινε   γνωστό   σε   όλη   την  Ιόππη   και  πολλοί   πίστεψαν    στον   Κύριο.

Jn 5: 1-15

Jesus Christ heals the patient of the Bethsada reservoir

1 After these things was the feast of the Jews, and Jesus ascended to Jerusalem.
2 There is a reservoir in Jerusalem near the Shepherd's Gate, called Hebrews Bethesda, which has five galleries.
3 [There was a large number of patients, blind, blind, paralytic, who waited to move the water.
4 For an angel went down once in the tank, and drank the water. The one who first entered, after the ripple of water, was healed of any disease and suffered.]
5 There was one who, for thirty-eight years, was ill.
6 When Jesus saw him sleeping and realized that he was already a long time there, he says, "Do you want to be healthy?"
7 The patient answered him, "Lord, I have no man to put me in the cistern. When the water is upset, and while I come I come down another before me. "
8 Jesus says to him, "Get up, lift up your bed and walk."
9 And the man became healthy, and lifted up his bed, and walked. That day was Saturday.
10 For this reason the Jews said to the healed, "It is a Sabbath, you are not allowed to lift up your bed."
11 He said to them, "He who made me sound said to me," Pick up your bed and walk. "
12 Then they asked him, "Who is the man who said to you," Pick up your bed and walk? "
13 But the healed did not know who he is, because there was a lot of people in that place, and Jesus escaped.
14 And Jesus found him in the temple, and said unto him, Behold, thou art well, thou sin no more, lest anything worse befall thee.
15 The man departed and told the Jews that Jesus was the one who made him healthy.

Acts. 9, 32-42

32 Peter, during a tour of the whole region, went down to visit the saints who lived in Lydda.
33 There he found someone who called Eineas, who had been prostrated for eight years because he was paralyzed.
And Peter said to him, "Auntie, Jesus Christ heals you, I stand up and lay your bed." And he immediately stood up.
35 And all the inhabitants of Lydda and Saron saw him, and returned to the Lord.

The Dorkas

36 At Iopi there was a student who called Tavita, Hellenistic Dorkas, who did many charities and thanksgiving.
37 And it came to pass in those days, that he died and died: and when they had not brought them, they put her on the unclean.
38 Because Lydda was near Iopi, the disciples heard that Peter was there, and two men sent him with the parable: "Do not delay to come to us".
39 Peter stood up and went with them. When he arrived, they led him to the unborn, and all the widows who were screaming and showing the shirts and the clothes that Dorkas did when he was with them were presented to him.
40 Peter took everyone out, kneeling and praying. Then he turned to the body and said, "Tahita, get up." She opened her eyes and when she saw Peter, she got up.
41 Peter gave her the hand and raised it upright. Then he cried the saints and the widows and presented it alive.
42 This became known throughout Joppa, and many believed in the Lord.







Δεν υπάρχουν σχόλια: