23/5/19


Ἰω.  8, 12-20

12 Πάλιν   οὖν   αὐτοῖς   ὁ   Ἰησοῦς   ἐλάλησε   λέγων·   ἐγώ   εἰμι   τὸ   φῶς   τοῦ   κόσμου·   ὁ   ἀκολουθῶν   ἐμοὶ   οὐ   μὴ   περιπατήσῃ   ἐν   τῇ   σκοτίᾳ,   ἀλλ'   ἕξει   τὸ   φῶς   τῆς   ζωῆς.
13 Εἶπον   οὖν  αὐτῷ   οἱ   Φαρισαῖοι·   σὺ   περὶ   σεαυτοῦ   μαρτυρεῖς·      μαρτυρία σου   οὐκ   ἔστιν   ἀληθής.
14 Ἀπεκρίθη   Ἰησοῦς   καὶ   εἶπεν   αὐτοῖς·   κἂν   ἐγὼ   μαρτυρῶ   περὶ   ἐμαυτοῦ,  ἀληθής   ἐστιν   ἡ   μαρτυρία   μου,   ὅτι   οἶδα πόθεν   ἦλθον   καὶ   ποῦ   ὑπάγω·   ὑμεῖς   δὲ   οὐκ   οἴδατε   πόθεν   ἔρχομαι  ἢ   ποῦ   ὑπάγω.
15 Ὑμεῖς   κατὰ   τὴν   σάρκα   κρίνετε·   ἐγὼ   οὐ   κρίνω   οὐδένα.
16 Καὶ    ἐὰν   κρίνω   δὲ   ἐγώ,   ἡ   κρίσις   ἡ   ἐμὴ   ἀληθής  ἐστιν,   ὅτι   μόνος   οὐκ   εἰμί,   ἀλλ'   ἐγὼ   καὶ   ὁ   πέμψας   με   πατήρ.
17 Καὶ   ἐν   τῷ   νόμῳ   δὲ   τῷ   ὑμετέρῳ   γέγραπται    ὅτι   δύο   ἀνθρώπων      μαρτυρία  ἀληθής   ἐστιν.
18 Ἐγώ   εἰμι   ὁ   μαρτυρῶν   περὶ   ἐμαυτοῦ,   καὶ   μαρτυρεῖ  περὶ   ἐμοῦ      πέμψας   με πατήρ.
19 Ἔλεγον   οὖν   αὐτῷ·   ποῦ   ἐστιν   ὁ   πατήρ   σου;   ἀπεκρίθη   Ἰησοῦς·   οὔτε   ἐμὲ   οἴδατε   οὔτε   τὸν   πατέρα   μου·   εἰ   ἐμὲ   ᾔδειτε,  καὶ   τὸν   πατέρα   μου   ᾔδειτε   ἄν.
20 Ταῦτα   τὰ   ρήματα   ἐλάλησεν  ὁ   Ἰησοῦς   ἐν   τῷ   γαζοφυλακίῳ,   διδάσκων   ἐν τῷ   ἱερῷ,   καὶ   οὐδεὶς   ἐπίασεν   αὐτόν,   ὅτι   οὔπω   ἐληλύθει   ἡ   ὥρα   αὐτοῦ.

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ   ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Ιω. 8, 12-20

12 Πάλιν   ο    Ιησούς  τους   μίλησε   και   είπε,   «Εγώ   είμαι  το   φως  του   κόσμου. Εκείνος  που  με  ακολουθεί  δεν  θα  περπατήσει    στο  σκοτάδι  αλλά  θα  έχει το   φως   της   ζωής».
13 Τότε   οι  Φαρισαίοι   του  είπαν,   «Συ  δίνεις  μαρτυρία   δια  τον  εαυτό   σου,  η μαρτυρία  σου  δεν  είναι  αληθινή».
14 Ο   Ιησούς  τους  απεκρίθη,  «Και  εάν  ακόμη  δίνω  μαρτυρία  για  τον  εαυτό   μου,  η  μαρτυρία  μου  είναι  έγκυρη,  διότι  ξέρω  από   που   ήλθα   και που   πηγαίνω,   σεις   όμως   δεν   ξέρετε   από   που   έρχομαι   ή   που  πηγαίνω.
15 Σεις  κρίνετε  σύμφωνα  με  ανθρώπινους  κανόνες,  εγώ   δεν   κρίνω κανένα.
16 Αλλά  και  εάν  εγώ  κρίνω,   η  κρίσις  μου  είναι  έγκυρη,  διότι  δεν  κρίνω  εγώ μόνος  αλλά  εγώ  και  ο  Πατέρας  που  με   έστειλε.
17 Στον  νόμο   σας   είναι   γραμμένο,   ότι   η  μαρτυρία  δύο  ανθρώπων είναι  έγκυρη.
18 Εγώ   είμαι   που   δίνω   μαρτυρία   για  τον  εαυτό  μου   και   μαρτυρεί   για μένα  και  ο  Πατέρας  που  με  έστειλε».
19 Έλεγαν  λοιπόν     σ’ αυτόν,   «Που   είναι   ο   Πατέρας   σου;».   Απεκρίθη   ο Ιησούς,   «Ούτε  εμένα    ξέρετε,   ούτε   τον   Πατέρα  μου.   Εάν   ξέρατε  εμένα,  θα ξέρατε   και   τον   Πατέρα  μου».
20 Αυτά  τα  λόγια  τα   είπε   ο   Ιησούς   κοντά    στο  θησαυροφυλάκιο    όταν δίδασκε     στο   ναό,   και   κανείς  δεν   τον  έπιασε,   διότι   δεν  είχε  έλθει ακόμη   η  ώρα   του.

Πράξ. 10, 34-43


34 Ἀνοίξας   δὲ   Πέτρος   τὸ   στόμα   αὐτοῦ   εἶπεν·   ἐπ᾿   ἀληθείας καταλαμβάνομαι   ὅτι   οὐκ   ἔστι   προσωπολήπτης      Θεός,
35 ἀλλ᾿   ἐν   παντὶ    ἔθνει   ὁ   φοβούμενος   αὐτὸν   καὶ   ἐργαζόμενος    δικαιοσύνην δεκτὸς   αὐτῷ   ἐστι.
36 Τὸν   λόγον   ὃν   ἀπέστειλε   τοῖς   υἱοῖς   ᾿Ισραὴλ   εὐαγγελιζόμενος   εἰρήνην διὰ   Ἰησοῦ   Χριστοῦ·   οὗτός   ἐστι   πάντων   Κύριος·
37 ὑμεῖς   οἴδατε   τὸ   γενόμενον   ρῆμα   καθ᾿   ὅλης   τῆς   Ἰουδαίας,   ἀρξάμενον    ἀπὸ   τῆς   Γαλιλαίας   μετὰ   τὸ   βάπτισμα   ὃ   ἐκήρυξεν   Ἰωάννης,
38 Ἰησοῦν  τὸν   ἀπὸ   Ναζαρέτ,   ὡς   ἔχρισεν   αὐτὸν   ὁ   Θεὸς   Πνεύματι   Ἁγίῳ    καὶ   δυνάμει,   ὃς   διῆλθεν   εὐεργετῶν   καὶ   ἰώμενος   πάντας τοὺς    καταδυναστευομένους   ὑπὸ   τοῦ   διαβόλου,  ὅτι   ὁ   Θεὸς   ἦν   μετ᾿   αὐτοῦ·
39 καὶ   ἡμεῖς   ἐσμεν   μάρτυρες   πάντων   ὧν   ἐποίησεν  ἔν   τε   τῇ   χώρᾳ   τῶν   Ἰουδαίων   καὶ   ἐν   Ἱερουσαλήμ·   ὃν   καὶ   ἀνεῖλον   κρεμάσαντες   ἐπὶ  ξύλου.
40 Τοῦτον   ὁ   Θεὸς   ἤγειρε   τῇ   τρίτῃ   ἡμέρᾳ   καὶ   ἔδωκεν   αὐτὸν   ἐμφανῆ  γενέσθαι,
41 οὐ   παντὶ  τῷ   λαῷ,   ἀλλὰ   μάρτυσι   τοῖς   προκεχειροτονημένοις   ὑπὸ   τοῦ   Θεοῦ,   ἡμῖν,   οἵτινες   συνεφάγομεν   καὶ   συνεπίομεν   αὐτῶ   μετὰ   τὸ   ἀναστῆναι   αὐτὸν   ἐκ   νεκρῶν·
42 καὶ   παρήγγειλεν   ἡμῖν   κηρῦξαι   τῷ   λαῷ   καὶ   διαμαρτύρασθαι   ὅτι   αὐτός   ἐστιν   ὁ   ὡρισμένος   ὑπὸ   τοῦ   Θεοῦ   κριτὴς   ζώντων   καὶ   νεκρῶν.
43 Τούτῳ   πάντες   οἱ   προφῆται    μαρτυροῦσιν,   ἄφεσιν   ἁμαρτιῶν   λαβεῖν   διὰ   τοῦ   ὀνόματος   αὐτοῦ   πάντα   τὸν   πιστεύοντα   εἰς   αὐτόν.





ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ   ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Πράξ.  10, 34-43

34 Τότε   ο   Πέτρος   άνοιξε   το   στόμα   του   και   είπε,   «Αναγνωρίζω   πράγματι ότι   ο   Θεός  δεν   είναι   προσωπολήπτης
35 αλλά   σε  κάθε   έθνος,  εκείνος   που   τον  φοβάται   και   κάνει   το   ορθό   είναι δεκτός   σ’  αυτόν.
36 Έστειλε   τον  λόγο  του    στους   Ισραηλίτες   με   το  χαρμόσυνο   άγγελμα ειρήνης  δια   του   Ιησού   Χριστού,   αυτός   είναι   ο   Κύριος   όλων.
37 Ξέρετε  τί  συνέβη     σε   όλη   την   Ιουδαία,  αφού   έγινε  αρχή  από   την Γαλιλαία  μετά   το   βάπτισμα   που   κήρυξε   ο  Ιωάννης.
38 Ξέρετε  για   τον   Ιησού   από   την  Ναζαρέτ,  πως  τον  έχρισε   ο  Θεός  με Πνεύμα  Άγιον   και  με  δύναμι,  ο  οποίος   περιώδευε   ευεργετών   και θεραπεύων   όλους   τους    καταδυναστευομένους  από   τον   διάβολο,  διότι   ο Θεός  ήτο  μαζί  του.
39 Και  εμείς   είμεθα  μάρτυρες   όλων  όσα  έκαμε  και   στη  χώρα  των Ιουδαίων  και    στην   Ιερουσαλήμ.   Αυτόν    σκότωσαν  κρεμάσαντες   αυτόν  στον   σταυρό.
40 Αλλ’   ο   Θεός  τον   ανέστησε   την   τρίτη   ημέρα   και   τον  έκανε  να εμφανισθεί,
41 όχι     σε   όλο   το  λαό,   αλλά  σε  μάρτυρες,   που   τους   είχε   διαλέξει   ο  Θεός από  πριν,  δηλαδή  σ’  εμάς,   οι   οποίοι   φάγαμε   και   ήπιαμε  μαζί  του  μετά την  ανάστασι  του  εκ  νεκρών
42 και  μας  παρήγγειλε  να  κηρύξωμεν    στο   λαό   και   να  δώσωμεν μαρτυρία   ότι   αυτός   είναι   ο   προωρισμένος    από   το   Θεό   κριτής  ζώντων και   νεκρών.
43 Γι’   αυτό   μαρτυρούν   όλοι   οι   προφήτες,   ότι   όποιος   πιστεύει   σ’ αυτόν  θα λάβει   άφεσιν   αμαρτιών   δια   του   ονόματός   του».


Jo. 8, 12-20

12 Again, Jesus spoke to them and said, "I am the light of the world. He who follows me will not walk in the dark but will have the light of life. "
13 Then the Pharisees said to him, "You bear witness to yourself, your testimony is not true."
14 Jesus answered, "If I yet testify of myself, my testimony is valid, for I know where I came from and where I go, but you do not know where I come from or where I am going.
15 You judge according to human rules, I do not judge any.
16 But if I judge, my judgment is valid, because I am not alone, but I and the Father who sent me.
17 In your law it is written that the testimony of two men is valid.
18 I am witnessing myself and testifying for me and the Father who sent me. "
19 So they said to him, "Where is your Father?" Jesus answered, "Neither do you know me, nor my Father. If you knew me, you would have known my Father too. "
20 These words Jesus said near the treasury when he taught in the temple, and nobody caught him because his time had not yet come.

Acts. 10, 34-43

34 Then Peter opened his mouth and said, "I really acknowledge that God is not a person
35 but to every nation, the one who is afraid and doing right is admitted to him.
36 He sent his word to the Israelites with the joyous message of peace through Jesus Christ, he is the Lord of all.
37 You know what happened in all Judea, since it began from Galilee after the baptism proclaimed by John.
38 You know of Jesus of Nazareth, that God made him a Holy Spirit, and with power, who cut down on benefactors and healers all who were oppressed by the devil because God was with him.
39 And we are witnesses of all that we have done both in the land of the Jews and in Jerusalem. He killed him hanging on the cross.
40 But God raised him up on the third day, and made him appear,
41 not to all the people, but to witnesses God had chosen before, that is to us, who we ate and gulled with him after the resurrection of the dead
42 and instructed us to preach to the people and to testify that this is God's appointed judge of the living and the dead.
43 Therefore all the prophets testify, that whosoever believeth in him shall receive remission of sins by his name. "

Δεν υπάρχουν σχόλια: