16/4/19


Εξόδου  4, 21-31
Εξ. 4,21             είπε   δε  Κύριος  προς  Μωυσήν·   πορευομένου   σου και  αποστρέφοντος   εις   Αιγυπτον,  όρα πάντα   τα  τέρατα,   ά   δέδωκα   εν  ταις   χερσί σου,  ποιήσεις  αυτά  εναντίον  Φαραώ·  εγώ   δε  σκληρυνώ  την καρδίαν αυτού, και  ου μη εξαποστείλῃ  τον  λαόν.
Εξ. 4,21                     Είπε   δε   προς  τον   Μωυσήν   ο   Θεός·   “τώρα, που μεταβαίνεις και επιστρέφεις εις την Αίγυπτον, πρόσεξε, ώστε να  κάμης   ενώπιον του Φαραώ όλα τα μεγάλα θαύματα, που έδωσα εις τα χέρια σου. Σου  προαναγγέλλω όμως ότι εγώ θα αφήσω να σκληρυνθή η καρδία  του,   ώστε   εκείνος να μη συγκατατεθή και αφήση   αμέσως   ελεύθερο το   λαό  μου.
Εξ. 4,22             συ   δε  ερείς τω Φαραώ· τάδε λέγει Κύριος· υιός πρωτότοκός   μου   Ισραήλ·
Εξ. 4,22                    Αλλά   συ   θα   είπης   στον   Φαραώ·   Αυτά λέγει   ο   Κυριος   προς   σέ·   ο   ισραηλιτικός λαός   είναι   ο   πρωτότοκος   υιός   μου·
Εξ. 4,23             είπα   δε  σοι · εξαπόστειλον   τον   λαόν   μου,   ίνα μοι λατρεύσῃ· ει μεν ούν μη βούλει εξαποστείλαι  αυτούς,  όρα  ούν,  εγώ αποκτενώ  τον  υιόν   σου   τον  πρωτότοκον.
Εξ. 4,23                     σε   διατάσσω,   άφησε   τον  λαόν μου ελεύθερο   να   αναχωρήση,   για  να   με  λατρεύση   εκεί που εγώ θα τον οδηγήσω. Εάν δε και  δεν θελήσης να αφήσης αυτούς ελευθέρους, πρόσεξε πολύ, εγώ θα φονεύσω τον πρωτότοκο   υιό   σου”.
Εξ. 4,24             εγένετο  δὲ   εν τη  οδώ  εν τω καταλύματι συνήντησεν  αυτώ  άγγελος  Κυρίου   και  εζήτει   αυτόν  αποκτείναι.
Εξ. 4,24                    Ενώ   ο   Μωυσής   εβάδιζε   προς   την  Αίγυπτον,  καθ' οδόν,   εις   κάποιο   κατάλυμα, συνήντησεν   αυτόν   άγγελος   Κυρίου   και εζήτει   να   τον   θανατώση-  διότι   το   παιδί του   ήτο   απερίτμητον.
Εξ. 4,25             και   λαβούσα  Σεπφώρα   ψήφον  περιέτεμε   την ακροβυστίαν   του  υιού  αυτής   και   προσέπεσε  προς   τους   πόδας   αυτού  και είπεν· έστη  το  αίμα  της περιτομής του  παιδίου   μου.
Εξ. 4,25                     Η   Σεπφώρα   έλαβε   τότε   μία   κοπτερή πέτρα,   περιέτεμε   τον  υιό   της, έπεσε   εμπρός  εις τα πόδια του  αγγέλου  και   του είπεν· “η περιτομή τελείωσε, διότι   σταμάτησε   η  αιμορραγία   από την περιτομήν του παιδιού”.
Εξ. 4,26             και  απήλθεν  απ᾿ αυτού,   διότι   είπεν·  έστη  το αίμα  της  περιτομής  του  παιδίου  μου.
Εξ. 4,26                    Ο   άγγελος   του   Κυρίου   ανεχώρησε,   διότι   η γυνή   του   Μωϋσέως   του   είπεν·  σταμάτησε η αιμορροή από την περιτομή   του παιδιού μου, γεγονός το οποίο   μαρτυρεί ότι η περιτομή   ωλοκληρώθηκε.
Εξ. 4,27             Είπε δε Κύριος προς Ααρών· πορεύθητι εις συνάντησιν Μωυσή εις την έρημον· και επορεύθη  και  συνήντησεν  αυτώ   εν  τω  όρει του  Θεού,  και  κατεφίλησαν  αλλήλους.
Εξ. 4,27                     Καθ' ον χρόνον ο Μωυσής εβάδιζε προς την Αίγυπτον, είπεν ο Κυριος προς τον Ααρών· “πήγαινε   να   συναντήσης   τον   Μωυσήν  εις την   έρημον”.   Επορεύθη   ο  Ααρών, συνήντησε   τον   Μωυσήν   στο   όρος  του Θεού,   στο   Σινά,   και   κατεφίλησεν   ο   ένας τον   άλλον.
Εξ. 4,28             και   ανήγγειλε   Μωυσής   τω   Ααρών  πάντας  τους λόγους Κυρίου,  ούς  απέστειλε,  και  πάντα  τα σημεία,   ά  ενετείλατο  αυτώ.
Εξ. 4,28                    Ανήγγειλεν  ο   Μωυσής   στον   Ααρών  όλα   όσα  του είχεν είπει ο Κυριος και όλα τα σημεία,   τα   οποία   τον   διέταξε   να   κάμη.
Εξ. 4,29             επορεύθη   δε Μωυσής   και  Ααρών  και   συνήγαγον   την   γερουσίαν   των υιών   Ισραήλ.
Εξ. 4,29                    Επορεύθη   ο  Μωυσής   μαζί   με  τον   Ααρών προς τους   Ισραηλίτες,   συνεκέντρωσαν   την γερουσία   των   Ισραηλιτών,
Εξ. 4,30             και  ελάλησεν   Ααρών   πάντα  τα   ῥήματα  ταύτα, ά ελάλησεν   ο  Θεός προς Μωυσήν, και εποίησε   τα  σημεία   εναντίον   του   λαού.
Εξ. 4,30                     και   ο   Ααρών   ανεκοίνωσεν   εις   αυτούς   όλα αυτά  τα  λόγια,   τα   οποία  είπεν   ο   Θεός προς τον Μωυσήν, ο δε Μωυσής έκαμεν ενώπιον του ισραηλιτικού λαού τα σημεία εκείνα.
Εξ. 4,31             και  επίστευσεν   ο   λαός   και εχάρη,   ότι επεσκέψατο   ο   Θεός   τους   υιούς   Ισραήλ   και  ότι  είδεν   αυτών   την   θλίψιν·   κύψας   δε ο   λαός   προσεκύνησε.
Εξ. 4,31                     Ο   ισραηλιτικός   λαός   επίστευσεν,   εχάρη, διότι  ο   Θεός   είδε   τις   ταλαιπωρίες   των   και   επισκέφθηκε  τους   Ισραηλίτες.   Ολος   ο λαός   έσκυψε   με ευγνωμοσύνη   και σεβασμό   και   προσεκύνησε   τον   Θεό.





Output  4, 21-31

Ex. 4,21 And the LORD said unto Moses, Goest thou, and to the Egyptians, that the monsters are always in thee; and they are against Pharaoh, and I am hardening his heart, and thou shalt not let the people go.
Ex. 4,21 He said to Moses God, "Now, when you go and return to Egypt, watch that all the great miracles which I have given to your hands be made before Pharaoh. I preach to you that I will let his heart harden so that he does not consent and immediately let his people leave.
Ex. 4,22 Thou hast received Pharaoh, so says the LORD; my first-born Israel;
Ex. 4,22 But you will say to Pharaoh • This is what the Lord says to you • the Israeli people are my first-born son •
Ex. 4,23 And I said unto you, My people are exiled, and they have loved me, and they have not sent them away: for they are mine, I will make your son the first-born.
Ex. 4,23 order you, let my people free to depart, to worship me where I will drive him. If you do not want to leave them free, watch over, I will kill your first-born son. "
Ex. 4:24 And it came to pass in the presence of the angel of the Lord in the tabernacle, and seeketh him that despise.
Ex. 4:24 And Moses treacherously to Egypt, on the way, to a lodging, he met him the angel of the Lord, and sought to kill him: for his child was an unripe.
Ex. 4:25 And I received the voice of Siphon, and laid hold of her son's groin, and wept unto his feet, and said unto the blood of my child's circumcision.
Ex. 4:25 Shepphora then received a stone cut off, her son, fell down to the angel's feet and told him: "The circumcision ended because the bleeding stopped from the circumcision of the child."
Ex. 4,26 And he departed from him, because he spake the blood of my child's circumcision.
Ex. 4,26 The angel of the Lord departed because Moses' wife said he had stopped the hemorrhage from circumcising my child, which testifies that the circumcision was completed.
Ex. 4,27 And the LORD said to Aaron; Moses went to meet him in the wilderness; and he commended, and met him in the mountain of God, and redeemed each other.
Ex. 4:27 In the course of time Moses treaded toward Egypt, the Lord said to Aaron, "go and meet Moses in the wilderness." Aaron was brought in, he met Moses on the mountain of God, in Sinah, and fellowship each other.
Ex. 4,28 And Moses announced unto Aaron all the words of the LORD, that he sent, and all the signs he made.
Ex. 4,28 And Moses announced to Aaron all that the Lord had said to him, and all the signs which he commanded him to do.
Ex. 4,29 And Moses and Aaron were spoiled, and they conceived the senate of the children of Israel.
Ex. 4:29 And Moses cometh with Aaron unto the children of Israel, and they have joined together the house of the Israelites,
Ex. 4:30 And Aaron spoke these things to all these words, God spake unto Moses, and made the signs against the people.
Ex. 4.30 And Aaron told them all these words, which God spoke to Moses, and Moses made those signs before the people of Israel.
Ex. 4,31 And the people and the elders believed, that God had seen the children of Israel, and that he saw them in the affliction, and the people bowed down.
Ex. 4,31 The Israeli people believed, because God saw their afflictions and visited the Israelites. The whole people bowed with gratitude and respect and worshiped God.

Δεν υπάρχουν σχόλια: