Ἰω. 1,44-51
44 Ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά,
ἐκ τῆς πόλεως ᾿Ανδρέου καὶ Πέτρου.
45 Εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ· ὃν ἔγραψε Μωυσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται,
εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.
46 Καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ· ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; λέγει αὐτῷ Φίλιππος· ἔρχου καὶ ἴδε.
47 Εἶδεν ὁ Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ
ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ
λέγει περὶ αὐτοῦ· ἴδε ἀληθῶς
Ἰσραηλίτης, ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστι.
48 Λέγει αὐτῷ Ναθαναήλ· πόθεν με
γινώσκεις; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς
καὶ εἶπεν αὐτῷ· πρὸ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι, ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν σε.
49 Ἀπεκρίθη Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ· ραββί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ, σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ.
50 Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ὅτι εἶπόν σοι,
εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις; μείζω τούτων
ὄψει.
51 Καὶ λέγει αὐτῷ· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπ' ἄρτι ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα, καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ Θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου.
51 Καὶ λέγει αὐτῷ· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπ' ἄρτι ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα, καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ Θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗΝ
ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Ιω. 1, 44-51
44 Κατήγετο δε ο Φίλιππος
από την Βηθσαϊδά, από
την πόλι του Ανδρέα και
του Πέτρου.
45 Ο
Φίλιππος ευρίσκει
τον Ναθαναήλ και
του λέγει, «Ευρήκαμε εκείνον, δια
τον οποίον έγραψε
ο Μωϋσής εις τον
νόμον
και οι Προφήται, τον Ιησού,
τον υιό του
Ιωσήφ από την Ναζαρέτ».
46 Και
ο Ναθαναήλ του
είπε, Είναι δυνατόν από την
Ναζαρέτ να προέλθει
κανένα καλό;».
Λέγει εις αυτόν
ο Φίλιππος, «Έλα να ιδής».
47 Είδε
ο Ιησούς τον Ναθαναήλ
να έρχεται προς
αυτόν και είπε, «Να
ένας αληθινός Ισραηλίτης,
εις τον οποίον
δεν υπάρχει δόλος».
48 Ο
Ναθαναήλ του είπε, «Από
που με γνωρίζεις;».
Και ο Ιησούς του
απεκρίθη, «Πριν
σε φωνάξει ο Φίλιππος σε είδα να
είσαι κάτω από
τη συκιά».
49 Ο
Ναθαναήλ του λέγει, «Ραββί, συ είσαι ο Υιός
του
Θεού, συ είσαι ο
βασιλεύς του Ισραήλ».
50 Ο
Ιησούς του απεκρίθη, «Επειδή
σου είπα ότι
σε είδα κάτω από τη
συκιά,
πιστεύεις; Θα
ιδής μεγαλύτερα πράγματα
από αυτά».
51 Και προσέθεσε, «Αλήθεια, αλήθεια, σας λέγω, από τώρα θα βλέπετε τον ουρανό ανοιγμένων και τους αγγέλους του Θεού να ανεβαίνουν και να κατεβαίνουν προς τον Υιόν του ανθρώπου».
51 Και προσέθεσε, «Αλήθεια, αλήθεια, σας λέγω, από τώρα θα βλέπετε τον ουρανό ανοιγμένων και τους αγγέλους του Θεού να ανεβαίνουν και να κατεβαίνουν προς τον Υιόν του ανθρώπου».
Α΄Κορ.
4, 9-16
9 Δοκῶ γὰρ ὅτι
ὁ Θεὸς ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους
ἐσχάτους ἀπέδειξεν, ὡς ἐπιθανατίους, ὅτι θέατρον ἐγενήθημεν τῷ κόσμῳ, καὶ ἀγγέλοις καὶ ἀνθρώποις.
10 Ἡμεῖς μωροὶ
διὰ Χριστόν, ὑμεῖς δὲ φρόνιμοι
ἐν Χριστῷ· ἡμεῖς ἀσθενεῖς, ὑμεῖς δὲ ἰσχυροί· ὑμεῖς ἔνδοξοι, ἡμεῖς
δὲ ἄτιμοι.
11 Ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν καὶ διψῶμεν καὶ γυμνητεύομεν καὶ κολαφιζόμεθα καὶ ἀστατοῦμεν
12 καὶ κοπιῶμεν ἐργαζόμενοι ταῖς ἰδίαις χερσί· λοιδορούμενοι εὐλογοῦμεν, διωκόμενοι
ἀνεχόμεθα,
13 βλασφημούμενοι παρακαλοῦμεν· ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν,
πάντων περίψημα ἕως ἄρτι.
Πατρικαί νουθεσίαι και προτροπαί
14 Οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα,
ἀλλ᾿ ὡς τέκνα μου ἀγαπητὰ
νουθετῶ.
15 Ἐὰν γὰρ μυρίους παιδαγωγοὺς ἔχητε ἐν Χριστῷ, ἀλλ᾿ οὐ πολλοὺς
πατέρας· ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου
ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα.
16 Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, μιμηταί μου γίνεσθε.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗΝ
ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Α΄Κορ.
4, 9-16
9 Διότι
μου φαίνεται ότι
ο Θεός άφησε εμάς τους
αποστόλους να εμφανισθούμε τελευταίοι,
σαν καταδικασμένοι εις θάνατον, διότι εγίναμε θέαμα εις
τον κόσμον,
εις τους αγγέλους
και εις τους ανθρώπους.
10 Εμείς θεωρούμεθα
μωροί χάριν του
Χριστού, σεις φρόνιμοι
εν Χριστώ· εμείς αδύνατοι,
σεις δυνατοί· σεις ένδοξοι,
εμείς άσημοι.
11 Έως αυτήν την
στιγμή και πεινάμε
και διψάμε, είμεθα κακοντυμένοι, δεχόμεθα ραπίσματα, διάγομεν βίον πλανόδιον,
12 κοπιάζομεν εργαζόμενοι
με τα ίδια μας τα χέρια.
Όταν μας βρίζουν, ευλογούμεν,
όταν μας διώκουν,
δείχνομεν ανοχή·
13 όταν
μας συκοφαντούν, μιλάμε ευγενικά.
Εγίναμε σαν σκουπίδια
του κόσμου· κάθαρμα όλων έως
την στιγμή
αυτή.
Πατρικαί
νουθεσίαι και προτροπαί
14 Δεν
γράφω αυτά
δια να σας ντροπιάσω,
αλλά δια να
σας συμβουλεύσω σαν παιδιά
μου
αγαπητά.
15 Διότι
αν και μπορεί
να έχετε χιλιάδες παιδαγωγούς
εν Χριστώ, δεν έχετε πολλούς πατέρας,
διότι εγώ
σας εγέννησα εν Χριστώ Ιησού
δια του ευαγγελίου.
16 Σας
παρακαλώ λοιπόν να γίνεσθε μιμηταί μου.
Gospel translation in English
Io. 1, 44-51
44 And Philip came down from Bethsaida, from the city
of Andrew and Peter.
45 Philip finds Nathaniel and tells him, "We have
found him, for whom Moses wrote to the law, and the Prophets, Jesus, Joseph's
son from Nazareth."
46 And Nathanael said to him, Is it possible from
Nazareth to come to no good? " Philip says to him, "Come to see."
47 Jesus saw Nathaniel coming to him and said,
"Be a true Israelite, to whom there is no deceit."
48 Nathanael said to him, "How do you know
me?" And Jesus replied, "Before Philip spoke to you, I saw you be
under the fig tree."
49 Nathanael says to him, "Rabbi, you are the Son
of God, you are the king of Israel."
50 Jesus replied, "Because I told you I saw you
under the fig tree, do you believe? I will see bigger
things out of them. "
51 And he added, "Verily, verily, I tell you,
from now on you will see the opened sky and the angels of God ascending and
descending to the Son of Man."
Translation of apostolic cut in English
A
cor. 4, 9-16
9 For it seems to me that God has left us the apostles
to appear last as condemned to death, for we have seen the world, the angels,
and the people.
10 We are considered to be babies in Christ's sake,
being wise in Christ; we weak, you mighty, glorious, we fools.
11 Up to this moment we are hungry and thirsty, we are
wrong, we accept sappings,
12 We are working with our own hands. When they curse
us, we bless, when we persecute us, we show tolerance;
13 when we slander, we speak politely. We have become
like the garbage of the world; we are sick of all to this moment.
Patriarchs and proverbs
14 I am not writing this to shame you, but to advise
you as my dear children.
15 For though you may have thousands of teachers in
Christ, you do not have many fathers, for I have brought you into Jesus Christ
through the gospel.
16 Therefore, I ask you to become my imitators.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου