Λουκᾶ
18,18-27
Η
αιώνιος ζωή και τα εμπόδια από τα πλούτη
18 Καὶ ἐπηρώτησέ τις αὐτὸν ἄρχων λέγων· διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον
κληρονομήσω;
19 Εἶπε δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός.
20 Τὰς ἐντολὰς οἶδας·
μὴ μοιχεύσῃς, μὴ φονεύσῃς, μὴ κλέψῃς, μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, τίμα τὸν
πατέρα σου καὶ
τὴν μητέρα σου.
21 Ὁ δὲ εἶπε· ταῦτα πάντα
ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου.
22 Ἀκούσας δὲ ταῦτα ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ·
ἔτι ἕν σοι λείπει· πάντα ὅσα ἔχεις πώλησον καὶ διάδος πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι.
23 Ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος
ἐγένετο· ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.
24 Ἰδὼν δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς περίλυπον γενόμενον εἶπε· πῶς
δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα
ἔχοντες εἰσελεύσονται εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ
Θεοῦ!
25 Εὐκοπώτερον γάρ ἐστι κάμηλον διὰ τρυμαλιᾶς ραφίδος εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν
βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν.
26 Εἶπον δὲ οἱ ἀκούσαντες· καὶ τίς δύναται σωθῆναι;
27 Ὁ δὲ εἶπε· τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις δυνατὰ παρὰ τῷ Θεῷ ἐστιν.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
ΛΟΥΚΑ 18,18-27
Η
αιώνιος ζωή και
τα εμπόδια από
τα πλούτη
18 Κάποιος άρχων τον ρώτησε,
«Διδάσκαλε αγαθέ, τι να κάνω για να κληρονομήσω ζωήν αιώνιον;»
19 Ο
Ιησούς του είπε, «Γιατὶ
με ονομάζεις αγαθόν;
Κανείς δεν είναι
αγαθός παρά μόνος
ο Θεός.
20 Τις
εντολές τις ξέρεις. Να μη
μοιχεύσεις, να μη
φονεύσεις, να μη κλέψεις,
να μη ψευδομαρτυρήσεις, να
τιμάς τον πατέρα
σου και
την μητέρα σου».
21 Εκείνος δε είπε,
«όλα
αυτά τα φύλαξα από την νεανική μου ηλικία».
22 Όταν
άκουσε αυτό ο
Ιησούς είπε, «Ένα ακόμη σου
λείπει·
πώλησε όλα όσα έχεις
και μοίρασέ
τα στους πτωχούς
και θα έχεις θησαυρό
στους ουρανούς και έλα,
ακολούθησέ με».
23 Αλλ’ αυτός όταν το άκουσε,
λυπήθηκε πολύ, διότι ήτανε
πολύ πλούσιος.
24 Όταν ο Ιησούς
τον είδε τόσον
λυπημένο, είπε, «Πόσο
δύσκολο είναι δι’ εκείνους που έχουν
τα χρήματα να μπουν
στην
βασιλεία του Θεού.
25 Είναι ευκολώτερο
να περάσει μια καμήλα
από την τρύπα μιας βελόνας παρά
να μπει ένας πλούσιος
στην
βασιλεία
του Θεού».
26 Εκείνοι που
το άκουσαν είπαν, Τότε
ποιος
μπορεί να σωθεί;».
27 Αυτός
όμως είπε, «Εκείνα που είναι αδύνατα στους ανθρώπους
είναι δυνατά στον Θεό».
Γαλ. 3,23-4,5
23 Πρὸ δὲ τοῦ ἐλθεῖν τὴν πίστιν ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα
συγκεκλεισμένοι εἰς τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι.
24 Ὥστε ὁ νόμος παιδαγωγὸς ἡμῶν γέγονεν εἰς Χριστόν, ἵνα ἐκ πίστεως δικαιωθῶμεν·
Το αποτέλεσμα της πίστεως
25 Ἐλθούσης δὲ τῆς
πίστεως οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν.
26 Πάντες γὰρ υἱοὶ Θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
27 ὅσοι γὰρ εἰς
Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε.
28 Οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ
ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· πάντες γὰρ
ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
29 Εἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστὲ καὶ κατ' ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.
29 Εἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστὲ καὶ κατ' ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.
Θεία υιοθεσία δια
της πίστεως εις
τον Χριστόν
1 Λέγω δέ, ἐφ' ὅσον χρόνον ὁ κληρονόμος νήπιός ἐστιν, οὐδὲν διαφέρει δούλου, κύριος πάντων ὤν,
2 ἀλλὰ ὑπὸ ἐπιτρόπους
ἐστὶ καὶ οἰκονόμους ἄχρι τῆς προθεσμίας
τοῦ πατρός.
3 Οὕτω καὶ ἡμεῖς, ὅτε ἦμεν νήπιοι, ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ἦμεν δεδουλωμένοι·
4 ὅτε δὲ ἦλθε τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου, ἐξαπέστειλεν ὁ
Θεὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ, γενόμενον ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον,
5 ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ, ἵνα
τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗΝ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Γαλ.
3,23-4,5
23 Προτού
έλθει η πίστις,
εφρουρούμεθα κλεισμένοι
κάτω από τον
νόμο, μέχρις
ότου αποκαλυφθεί η πίστις.
24 Ώστε
ο νόμος ήτο παιδαγωγός μας έως
ότου έλθει
ο Χριστός, δια
να δικαιωθούμε δια
της πίστεως.
Το
αποτέλεσμα της πίστεως
25 Τώρα ὅμως, που
ήλθε η πίστις,
δεν είμεθα πλέον υπό παιδαγωγόν,
26 διότι
δια της πίστεως είσθε όλοι υιοί
Θεού εν Χριστώ
Ιησού,
27 διότι όσοι βαπτισθήκατε
στον
Χριστό, έχετε ενδυθεί
τον Χριστό.
28 Δεν υπάρχει
Ιουδαίος ούτε Έλλην,
δεν υπάρχει δούλος
ούτε ελεύθερος, δεν υπάρχει άρρεν και θήλυ,
διότι
όλοι σεις είσθε
ένας άνθρωπος εν Χριστώ
Ιησού.
29 Εάν δεν είσθε του Χριστού, άρα είσθε απόγονοι του Αβραάμ, και κληρονόμοι βάσει υποσχέσεως.
29 Εάν δεν είσθε του Χριστού, άρα είσθε απόγονοι του Αβραάμ, και κληρονόμοι βάσει υποσχέσεως.
Θεία
υιοθεσία δια της πίστεως εις τον
Χριστόν
1 Εκείνο που
εννοώ είναι ότι,
εφ’ όσον χρόνον
ο κληρονόμος είναι ανήλικος, δεν διαφέρει καθόλου από τον
δούλο, αν
και είναι κύριος
όλης
της περιουσίας,
2 αλλά
είναι υπό την εξουσίαν επιτρόπων
και διαχειριστών μέχρι της προθεσμίας την οποία ώρισε ο πατέρας.
3 Έτσι
και εμείς, όταν ήμαστε ανήλικοι,
ήμαστε υποδουλωμένοι κάτω από
τα στοιχεία του κόσμου.
4 Όταν
όμως συμπληρώθηκε ο χρόνος,
τότε έστειλε
ο Θεός τον Υιό του,
ο οποίος γεννήθηκε
από γυναίκα και διετέλεσε
υπό τον νόμο, δια
να εξαγοράσει εκείνους,
5 οι
οποίοι ήσαν δούλοι κάτω από
τον νόμο, δια
να πάρουμε την υιοθεσία.
LUCA 18,18-27
Eternal life and obstacles
from riches
18 A certain master asked
him, "Teacher loves, what shall I do to inherit eternal life?"
19 Jesus said to him,
"Why do you call me good? No one is good but God alone.
20 You know the commands.
Do not commit adultery, do not kill, steal, do not false, honor your father and
your mother. "
21 And he said, "I
have kept all these things since my youth."
22 When he heard this,
Jesus said, "One is still missing you; you have sold all that you have,
and have given it to the poor, and you have treasure in the heavens, and come,
follow me."
23 But when he heard it,
he was very sorry, because he was very rich.
24 When Jesus saw him so
sad, he said, "How difficult is it for those who have the money to enter
the kingdom of God.
25 It is easier for a
camel to pass through the hole of a needle than to get rich in the kingdom of
God. "
26 Those who heard it
said, Then who can be saved? "
27 But he said,
"Those who are weak to men are strong in God."
Gal. 3.23-4.5
23 Before faith comes, we
are shut down under the law, until faith is revealed.
24 For the law was our
teacher until Christ came, that we might be justified by faith.
The result of faith
25 Now, however, when
faith came, we are no longer educated,
26 For by faith ye are all
sons of God in Christ Jesus,
27 For those who were
baptized into Christ, you have put on Christ.
28 There is neither Judah
nor Greek, there is no slave nor free, no male and female, for all of you are a
man in Christ Jesus.
29 If you are not of
Christ, then you are descendants of Abraham, and heirs by promise.
Divine adoption through
faith in Christ
1 What I mean is that as
long as the heir is a minor, it is no different from the slave, though he owns
all the property,
2 but is under the authority
of commissioners and trustees until the deadline set by the father.
3 So, when we were minors,
we were enslaved under the elements of the world.
4 But when the time was
completed, God sent his Son, who was born of a woman, and was governed by law,
to redeem them,
5 who were slaves under
the law to get adoption.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου