Λουκᾶ
13,31-35
31 ᾿Εν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθόν τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ· ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης
θέλει σε ἀποκτεῖναι.
32 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες εἴπατε τῇ
ἀλώπεκι ταύτῃ· ἰδοὺ ἐκβάλλω δαιμόνια
καὶ ἰάσεις ἐπιτελῶ σήμερον
καὶ αὔριον, καὶ τῇ τρίτῃ τελειοῦμαι·
33 πλὴν δεῖ με σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ πορεύεσθαι, ὅτι
οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι
ἔξω Ἱερουσαλήμ.
Θρήνος
δια την Ιερουσαλήμ
34 Ἱερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ, ἡ ἀποκτέννουσα τοὺς προφήτας
καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους
πρὸς αὐτήν! ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε!
35 Ἰδοὺ ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος. Λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐ μή με ἴδητε ἕως ἂν ἥξῃ ὅτε εἴπητε· εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου.
35 Ἰδοὺ ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος. Λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐ μή με ἴδητε ἕως ἂν ἥξῃ ὅτε εἴπητε· εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗΝ
ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Λουκ. 13,31-35
31 Κατ’αυτήν την ημέραν
ήλθαν μερικοί
Φαρισαίοι και του είπαν,
«Φύγε απ’ εδώ, διότι
ο Ηρώδης θέλει να σε
σκοτώσει».
32 Αυτός τους
είπε, «Πηγαίνετε να πείτε σ’ αυτήν την αλεπού· «Βγάζω δαιμόνια
και κάνω θεραπείες
σήμερα και αύριον
και
την τρίτην ημέραν τελειώνω».
33 Αλλά
πρέπει σήμερα και αύριον και
την ερχόμενην ημέραν
να συνεχίσω την πορείαν μου, διότι
είναι αδύνατον να
θανατωθεί προφήτης έξω από την Ιερουσαλήμ».
Θρήνος
δια την Ιερουσαλήμ
34 «Ιερουσαλήμ, Ιερουσαλήμ,
που σκοτώνεις τους προφήτας
και λιθοβολείς τους απεσταλμένους σ’ εσέ. Πόσες φορές θέλησα
να μαζέψω τα παιδιά σου, όπως
η όρνιθα μαζεύει
τα μικρά της, κάτω από
τα φτερά της και δεν θελήσατε!
35 Ιδού, αφήνεται έρημο το σπίτι σας. Σας λέγω, ότι δεν θα με ιδήτε, έως ότου έλθη ο καιρός που θα πήτε, «Ευλογημένος εκείνος που έρχεται εις το όνομα του Κυρίου».
35 Ιδού, αφήνεται έρημο το σπίτι σας. Σας λέγω, ότι δεν θα με ιδήτε, έως ότου έλθη ο καιρός που θα πήτε, «Ευλογημένος εκείνος που έρχεται εις το όνομα του Κυρίου».
Α΄Θεσ. 5, 9-13,24-28
9 ὅτι οὐκ ἔθετο ἡμᾶς ὁ Θεὸς εἰς ὀργήν, ἀλλ' εἰς περιποίησιν
σωτηρίας διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ
Χριστοῦ,
10 τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν,
ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ
ζήσωμεν.
11 Διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν
ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.
Διάφοροι προτροπαί και επίλογος
12 Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας ἐν
ὑμῖν καὶ προϊσταμένους ὑμῶν
ἐν Κυρίῳ καὶ νουθετοῦντας ὑμᾶς,
13 καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπερεκπερισσοῦ ἐν ἀγάπῃ
διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν. εἰρηνεύετε
ἐν ἑαυτοῖς.
24 πιστὸς ὁ καλῶν ὑμᾶς, ὃς
καὶ ποιήσει.
25 Ἀδελφοί, προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν.
26 Ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
27 Ὁρκίζω ὑμᾶς τὸν Κύριον
ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσι τοῖς ἁγίοις ἀδελφοῖς.
28 Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθ' ὑμῶν· ἀμήν.
28 Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθ' ὑμῶν· ἀμήν.
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗΝ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Α΄
Θεσ.
5, 9-13,24-28
9 διότι ο Θεός δεν μας
προώρισε δι’ οργήν αλλά
δια να αποκτήσωμεν σωτηρίαν δια
του Κυρίου μας Ιησού
Χριστού,
10 ο
οποίος επέθανε για
μας, ώστε, είτε είμεθα άγρυπνοι είτε κοιμώμεθα, να ζήσωμεν μαζί του.
11 Δια
τούτο, παρηγορείτε ο ένας
τον
άλλον και οικοδομείτε
ο ένας τον άλλον όπως
και κάνετε.
Διάφοροι προτροπαί
και επίλογος
12 Σας
παρακαλούμεν δε, αδελφοί,
να αναγνωρίζετε εκείνους που κοπιάζουν μεταξύ σας και είναι
προϊστάμενοί σας εν Κυρίω
και σας νουθετοὐν,
13 και
να έχετε προς αυτούς
πολύ μεγάλη εκτίμησι
και αγάπη δια το
έργον τους. Να έχετε μεταξύ
σας ειρήνην.
24 Είναι
αξιόπιστος εκείνος που
σας καλεί, αυτός
και θα τα πραγματοποιήσει.
25 Αδελφοί, προσεύχεσθε
για μας.
26 Χαιρετήστε όλους
τους αδελφούς με
φίλημα άγιον.
27 Σας
εξορκίζω εις τον
Κύριον να διαβασθεί
η επιστολή εις
όλους τους αγίους αδελφούς.
28 Η χάρις του Κυρίου μας Ιησού Χριστού να είναι μαζί σας. Αμήν.
28 Η χάρις του Κυρίου μας Ιησού Χριστού να είναι μαζί σας. Αμήν.
TRANSLATION OF EVANGELIC CROSSING IN ENGLAND
Luke 13: 31-35
31 On this day a few Pharisees came and said,
"Get out of here because Herod wants to kill you."
32 He said to them, "Go to say to this fox."
"I take demons and do therapies today and tomorrow and on the third day I
finish."
33 But today and tomorrow and the next day I must
continue my course, for it is impossible to kill a prophet outside Jerusalem.
"
Lament for Jerusalem
34 "Jerusalem, Jerusalem, you kill the prophets
and stonemasons sent to you. How many times have I wanted to gather your
children, as the hen gathers her little ones under her wings and you did not
want it!
35 Behold, your house is desolate. I tell you that you
will not see me, until the time that you have come, "Blessed is he that
cometh in the name of the LORD."
TRANSLATION OF APOSTOLIC FLOOR IN ENGLISH
Thou. 5,9-13,24-28
9 For God hath not promoted us for anger, but to
obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
10 who has suffered for us, so that, whether we are
awake or sleeping, we may live with him.
11 Therefore comfort one another and build one another
as you do.
Various proverbs and epilogue
12 And I beseech you, brethren, to acknowledge those
who labor between you and are your superiors in the Lord, and to you,
13 and have great appreciation and love for them for
their work. Have peace among you.
24 He who invites you, he will be faithful and he will
carry it out.
25 Brothers, pray for us.
26 Greet all the brethren with holy kisses.
27 I exhort you to the Lord to read the letter to all
the holy brothers.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου