Μάρκου
9, 42-10, 1
42 Καὶ
ὃς ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων
εἰς ἐμέ, καλόν
ἐστιν αὐτῷ μᾶλλον εἰ
περίκειται λίθος μυλικὸς περὶ
τὸν τράχηλον αὐτοῦ
καὶ βέβληται εἰς τὴν
θάλασσαν.
43 Καὶ ἐὰν σκανδαλίζῃ σε
ἡ χείρ σου,
ἀπόκοψον αὐτήν· καλὸν σοί ἐστι
κυλλὸν εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν, ἢ
τὰς δύο χεῖρας ἔχοντα ἀπελθεῖν εἰς τὴν
γέενναν, εἰς τὸ
πῦρ τὸ ἄσβεστον,
44 ὅπου ὁ
σκώληξ αὐτῶν οὐ
τελευτᾷ καὶ τὸ
πῦρ οὐ σβέννυται.
45 Καὶ ἐὰν
ὁ πούς σου σκανδαλίζῃ σε, ἀπόκοψον αὐτόν· καλὸν σοί
ἐστιν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλόν, ἢ τοὺς δύο
πόδας ἔχοντα
βληθῆναι εἰς τὴν
γέενναν, εἰς τὸ πῦρ
τὸ ἄσβεστον,
46 ὅπου ὁ
σκώληξ αὐτῶν οὐ
τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ
σβέννυται.
47 καὶ ἐὰν ὁ ὀφθαλμός
σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν· καλὸν σοί ἐστι
μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ
Θεοῦ, ἢ τοὺς δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα
ἀπελθεῖν εἰς τὴν γέενναν
τοῦ πυρός,
48 ὅπου ὁ
σκώληξ αὐτῶν οὐ
τελευτᾷ καὶ τὸ
πῦρ οὐ σβέννυται.
49 Πᾶς
γὰρ πυρὶ
ἁλισθήσεται, καὶ πᾶσα θυσία ἁλὶ
ἁλισθήσεται.
50 Καλὸν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας ἄναλον γένηται, ἐν τίνι αὐτὸ ἀρτύσετε; ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ἅλας καὶ εἰρηνεύετε ἐν ἀλλήλοις.
50 Καλὸν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας ἄναλον γένηται, ἐν τίνι αὐτὸ ἀρτύσετε; ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ἅλας καὶ εἰρηνεύετε ἐν ἀλλήλοις.
10, 1 Καὶ
ἐκεῖθεν ἀναστὰς ἔρχεται εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας διὰ
τοῦ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, καὶ
συμπορεύονται πάλιν ὄχλοι
πρὸς αὐτόν, καὶ
ὡς εἰώθει, πάλιν ἐδίδασκεν αὐτούς.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ
ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Μάρκου 9, 42-10, 1
9, 42 «Και όποιος
σκανδαλίσει έναν από
αυτούς τους
μικρούς, που πιστεύουν σ’ εμένα, είναι
καλύτερα γι’ αυτόν να κρεμάσει
στον τράχηλό του
μια μυλόπετρα και να
ριφθεί στην θάλασσα.
43 Και
εάν το χέρι
σου σε σκανδαλίζει,
κόψε το, διότι
είναι καλύτερα να μπεις στην
ζωή κουλλός παρά
να έχεις δύο
χέρια και να
πας στην γέενα,
44
στην φωτιά,
που δεν σβήνει,
[όπου το σκουλήκι τους
δεν πεθαίνει και η
φωτιά δεν σβήνει].
45 Και
εάν το πόδι
σου σε σκανδαλίζει, κόψε
το· είναι καλύτερα
να μπεις στην
ζωή χωλός παρά
να έχεις δύο πόδια και
να ριφθείς στην
γέενα,
46 στην
φωτιά, που δεν
σβήνει, [όπου το
σκουλήκι τους δεν
πεθαίνει και η φωτιά
δεν σβήνει].
47 Και
εάν το μάτι
σου σε σκανδαλίζει, βγάλε
το· είναι καλύτερα
να μπεις μονόφθαλμος στην
βασιλεία του Θεού
παρά να έχεις
δύο μάτια και
να ριφθείς στην γέενα,
48 όπου
το σκουλήκι τους
δεν πεθαίνει και
η φωτιά δεν
σβήνει.
49 Διότι
ο καθένας με την
φωτιά θα αλατισθεί
όπως κάθε θυσία
με το αλάτι θα
αλατισθεί.
50 Το αλάτι είναι καλό. Εάν όμως το αλάτι γίνει ανάλατο, με τί θα το αρτύσετε; Διατηρείτε μέσα σας αλάτι και έχετε ειρήνη μεταξύ σας».
50 Το αλάτι είναι καλό. Εάν όμως το αλάτι γίνει ανάλατο, με τί θα το αρτύσετε; Διατηρείτε μέσα σας αλάτι και έχετε ειρήνη μεταξύ σας».
10, 1 Και
έφυγε απ’ εκεί
και ήλθε στα
σύνορα της Ιουδαίας
και πέρα από
τον Ιορδάνη. Και βαδίζει
μαζί του πάλι
πολύς κόσμος, και,
όπως συνήθιζε, πάλι τους
δίδασκε.
Α΄Τιμ. 5, 1-10
1 Πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς, ἀλλὰ παρακάλει
ὡς πατέρα, νεωτέρους ὡς
ἀδελφούς,
2 πρεσβυτέρας ὡς
μητέρας, νεωτέρας
ὡς ἀδελφὰς ἐν
πάσῃ ἁγνείᾳ.
Δια τας χήρας της
εκκλησίας
3 Χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας.
4 Εἰ
δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα
ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν
ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς
ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις· τοῦτο γάρ
ἐστι καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον
τοῦ Θεοῦ.
5 Ἡ
δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη ἤλπικεν ἐπὶ τὸν
Θεὸν καὶ προσμένει ταῖς δεήσεσι
καὶ ταῖς προσευχαῖς
νυκτὸς καὶ ἡμέρας·
6 ἡ
δὲ σπαταλῶσα ζῶσα τέθνηκε.
7 Καὶ
ταῦτα παράγγελλε, ἵνα
ἀνεπίληπτοι ὦσιν.
8 Εἰ
δέ τις τῶν ἰδίων
καὶ μάλιστα τῶν οἰκείων οὐ προνοεῖ, τὴν πίστιν ἤρνηται καὶ ἔστιν ἀπίστου
χείρων.
9 Χήρα καταλεγέσθω μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα γεγονυῖα, ἑνὸς ἀνδρὸς
γυνή,
10 ἐν
ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη, εἰ ἐτεκνοτρόφησεν,
εἰ ἐξενοδόχησεν, εἰ ἁγίων
πόδας
ἔνιψεν, εἰ θλιβομένοις ἐπήρκεσεν, εἰ παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ
ἐπηκολούθησε.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ
ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Α΄Τιμ. 5, 1-10
1 Πρεσβύτερο κατά
την ηλικία μη
επιπλήξεις, αλλά να
τον νουθετείς σαν πατέρα,
τους νεωτέρους σαν
αδελφούς,
2 τις μεγαλύτερες
κατά την ηλικία
σαν μητέρες, τις
νεώτερες σαν αδελφές με
κάθε αγνότητα.
Για τις χήρες της εκκλησίας
3 Να
τιμάς τις χήρες, όσες
είναι πραγματικά χήρες.
4 Εάν καμμιά
χήρα έχει
παιδιά ή εγγόνια,
άς μάθουν πρώτα
να εφαρμόζουν την ευσέβεια
προς την οικογένειά
τους και
να ανταποδίδουν την οφειλή
στους προγόνους,
διότι αυτό
είναι καλό και
ευπρόσδεκτο ενώπιον του
Θεού.
5 Εκείνη
που είναι πραγματικά
χήρα και
μόνη στον κόσμο,
έχει αναθέσει την ελπίδα της
στον Θεό και
εμμένει στις δεήσεις
και τις προσευχές νύχτα
και ημέρα.
6 Εκείνη
όμως που ζει
με απολαύσεις έχει πεθάνει,
άν και βρίσκεται στη ζωή.
7 Αυτά
να παραγγέλεις
να κάνουν,
για να μη τις
κατηγορεί κανείς.
8 Όταν
ένας δεν φροντίζει
για τους δικούς του και μάλιστα για
τα μέλη της οικογένειάς
του, αυτός
έχει αρνηθεί την
πίστι και είναι χειρότερος από ένα άπιστο.
9 Μία χήρα μπορεί
να καταγραφεί στον κατάλογο
εάν δεν είναι κάτω των
εξήντα ετών, και
υπήρξε σύζυγος ενός
ανδρός,
10 εάν υπάρχουν μαρτυρίες
για τα καλά της έργα,
εάν
ανέθρεψε παιδιά, εάν ήτο φιλόξενη, εάν ένιψε
τα
πόδια αγίων,
εάν ανακούφισε θλιμμένους, εάν αφιερώθηκε σε
κάθε καλό
έργο.
Mark 9, 42-10, 1
9, 42 “And whosoever shall
offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that
he should hang a millstone upon his neck, and be cast into the sea.
43 And if your hand causes
you to stumble, cut it off, for it is better to enter into the life of a good
man than to have two hands, and to go into hell;
44 in the fire that does
not extinguish, [where their worm does not die and the fire does not
extinguish].
45 And if thy foot cause
thee to stumble, cut it off; it is better to enter into the life of lame, than
to have two feet, and to be cast into hell;
46 in the fire that does
not extinguish, [where their worm does not die and the fire does not
extinguish].
47 And if your eye causes
you to stumble, take it out; it is better for you to enter into one kingdom in
the kingdom of God, than to have two eyes, and to be cast into hell;
48 where their worm does
not die and the fire does not extinguish.
49 For every one with fire
shall be salted, as every sacrifice with salt shall be salted.
50 Salt is good. But if
the salt is unsalted, what will you taste? Keep salt in yourselves and have peace
among yourselves. "
10, 1 And he departed
thence, and came to the borders of Judaea, and beyond Jordan. And again many
people walked with him, and, as he was used to, he taught them again.
A΄ time. 5, 1-10
1 Elder in the age of no
reproach, but to admonish him as a father, younger as a brother,
2 older as mothers,
younger as sisters with every purity.
For the widows of the
church
3 Honor widows who are
truly widows.
4 If any widow has
children or grandchildren, let them first learn to apply piety to their family
and to repay the debt to the ancestors, for this is good and welcome before
God.
5 She who is truly a widow
and lonely in the world has entrusted her hope to God and perseveres in the
prayers and prayers night and day.
6 But she who lives with
pleasures has died, though she is still in life.
7 To command them to do
this, that no one may accuse them.
8 When one does not take
care of his own, and even that of his family, he has denied the faith and is
worse than an unbeliever.
9 A widow may be listed if
she is not under sixty, and has been the husband of a man,
10 if there are any
testimonies of her good works, if she brought up children, if she was
hospitable, if she washed the feet of the saints, if she relieved the sorrow,
if she was devoted to every good work.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου