14/12/19


Λουκᾶ  14, 1-11

1 Καὶ   ἐγένετο   ἐν   τῷ   ἐλθεῖν   αὐτὸν   εἰς   οἶκόν   τινος   τῶν   ἀρχόντων   τῶν Φαρισαίων   σαββάτῳ   φαγεῖν   ἄρτον,   καὶ   αὐτοὶ   ἦσαν   παρατηρούμενοι αὐτόν.
2 Καὶ   ἰδοὺ    ἄνθρωπός   τις   ἦν   ὑδρωπικὸς   ἔμπροσθεν   αὐτοῦ.
3 Καὶ   ἀποκριθεὶς   ὁ   Ἰησοῦς   εἶπε   πρὸς   τοὺς   νομικοὺς   καὶ   Φαρισαίους   λέγων· εἰ ἔξεστι   τῷ   σαββάτῳ   θεραπεύειν;   οἱ   δὲ   ἡσύχασαν.
4 Καὶ   ἐπιλαβόμενος   ἰάσατο   αὐτὸν   καὶ   ἀπέλυσε.
5 Καὶ   ἀποκριθεὶς   πρὸς   αὐτοὺς   εἶπε·   τίνος   ὑμῶν   υἱὸς   ἢ   βοῦς   εἰς   φρέαρ    ἐμπεσεῖται,   καὶ   οὐκ   εὐθέως    ἀνασπάσει   αὐτὸν   ἐν   τῇ   ἡμέρᾳ   τοῦ   σαββάτου;
6 Καὶ   οὐκ   ἴσχυσαν   ἀνταποκριθῆναι   αὐτῷ   πρὸς   ταῦτα.

Ταπεινοφροσύνη  και   φιλοξενία

7 ῎Ελεγε   δὲ   πρὸς   τοὺς   κεκλημένους    παραβολήν,   ἐπέχων   πῶς   τὰς πρωτοκλισίας    ἐξελέγοντο,   λέγων   πρὸς   αὐτούς·
8 ὅταν   κληθῇς   ὑπό   τινος   εἰς   γάμους,   μὴ   κατακλιθῇς   εἰς   τὴν   πρωτοκλισίαν, μήποτε   ἐντιμότερός   σου   ᾖ   κεκλημένος   ὑπ᾿ αὐτοῦ,
9 καὶ   ἐλθὼν   ὁ   σὲ   καὶ   αὐτὸν   καλέσας   ἐρεῖ   σοι·   δὸς   τούτῳ   τόπον·   καὶ   τότε   ἄρξῃ   μετ’   αἰσχύνης   τὸν   ἔσχατον   τόπον   κατέχειν.
10 Ἀλλ’   ὅταν   κληθῇς,   πορευθεὶς    ἀνάπεσε   εἰς   τὸν   ἔσχατον   τόπον,   ἵνα   ὅταν   ἔλθῃ   ὁ   κεκληκώς    σε  εἴπῃ   σοι·   φίλε,   προσανάβηθι   ἀνώτερον·   τότε   ἔσται   σοι   δόξα   ἐνώπιον    τῶν συνανακειμένων   σοι.
11 Ὅτι   πᾶς   ὁ   ὑψῶν   ἑαυτὸν   ταπεινωθήσεται   καὶ   ὁ   ταπεινῶν   ἑαυτὸν   ὑψωθήσεται.

ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Λουκά  14, 1-11

1 Ένα  Σάββατο  ήλθε   στο  σπίτι   ενός   από  τους  άρχοντες  των  Φαρισαίων για   να   φάγει,  και   αυτοί  τον    πρόσεχαν.
2 Εκεί  μπροστά  του   ήτο   ένας  που  έπασχε  από   υδρωπικία.
3 Ο  Ιησούς  έλαβε   τον   λόγο   καὶ   είπε   στους   νομικούς  και   Φαρισαίους, «Επιτρέπεται  να   γίνωνται   θεραπείες   το   Σάββατο;».
4 Αλλ’  εκείνοι   εσιώπησαν.  Τότε  τον  έπιασε,  τον  εθεράπευσε  και  τον άφησε  να  φύγει.
5 Και   εκείνος   τους    είπε,  «Ποιος  από  σας,   εάν  πέσει  το   παιδί   του  ή  το  βόδι του   στο   πηγάδι,  δεν  θα  προσπαθήσει  να   το  ανασύρει  αμέσως  την   ημέρα του   Σαββάτου;».
6 Δεν   μπόρεσαν  να  του   δώσουν   σ’ αυτόν  απάντησι.

Ταπεινοφροσύνη   και  φιλοξενία

7 Είπε  δε  προς   τους   καλεσμένους  μία  παραβολή,  επειδή   πρόσεξε   πόσο  αγαπούσαν   τις  πρωτοκαθεδρίες:
8 «Όταν  σε   προσκαλέσει   κάποιος  σε   γάμους,   μη   καθήσεις  στο  τραπέζι   στην   πρώτη  θέσι,   μήπως   είναι   καλεσμένος   άλλος  πιο   επίσημος   από σένα
9 και  έλθει  εκείνος   που    κάλεσε   σε  και  αυτό  καi   σου   πει,   «Δώσε   σε   τούτο  την   θέσι»,   και   τότε  θα   κινηθείς    με   ντροπή    να    καταλάβεις  την    τελευταία  θέσι.
10 Αλλ’   όταν  σε   προσκαλέσει   πήγαινε   να   καταλάβεις  την  τελευταία   θέσι,   για   να  σου   πει,  όταν   έλθει   εκείνος    που  σε   κάλεσε,   «Φίλε   πήγαινε παραπάνω»·   τότε   θα  τιμηθείς   μπροστά   σ’ όλους  που   κάθονται   μαζί   σου στο   τραπέζι.
11 Διότι   καθένας  που  υψώνει  τον   εαυτό   του,  θα   ταπεινωθεί,  και  εκείνος που   ταπεινώνει  τον  εαυτό  του,  θα   υψωθεί».

Γαλ. 3, 8-12

8 Προϊδοῦσα   δὲ      γραφὴ   ὅτι   ἐκ   πίστεως    δικαιοῖ   τὰ   ἔθνη   ὁ   Θεός, προευηγγελίσατο   τῷ    Ἀβραὰμ   ὅτι   ἐνευλογηθήσονται   ἐν   σοὶ   πάντα   τὰ    ἔθνη.
9 Ὥστε   οἱ    ἐκ   πίστεως   εὐλογοῦνται   σὺν   τῷ   πιστῷ   Ἀβραάμ.
10 Ὅσοι    γὰρ   ἐξ   ἔργων   νόμου   εἰσίν,   ὑπὸ   κατάραν   εἰσί·   γέγραπται   γάρ·    ἐπικατάρατος   πᾶς   ὃς   οὐκ   ἐμμένει   ἐν   πᾶσι   τοῖς   γεγραμμένοις   ἐν   τῷ   βιβλίῳ   τοῦ   νόμου   τοῦ   ποιῆσαι   αὐτά·
11 ὅτι    δὲ   ἐν   νόμῳ   οὐδεὶς   δικαιοῦται   παρὰ   τῷ   Θεῷ,   δῆλον·   ὅτι   ὁ   δίκαιος    ἐκ πίστεως   ζήσεται.
12 ὁ   δὲ   νόμος   οὐκ   ἔστιν   ἐκ   πίστεως,  ἀλλ'   ὁ   ποιήσας   αὐτὰ   ἄνθρωπος ζήσεται   ἐν   αὐτοῖς.







ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Γαλ. 3, 8-12

8 Και   η    γραφή,  επειδή   προείδε  ότι   ο   Θεός   επί  τη   βάσει  της  πίστεως δικαιώνει  τους  εθνικούς,   προανήγγειλε   στον   Αβραάμ   το   χαρμόσυνο άγγελμα:   Δια  σου  θα   ευλογηθούν   όλα   τα  έθνη.
9 Ώστε,  εκείνοι  που  είναι   άνθρωποι   πίστεως  ευλογούνται   μαζί   με  τον πιστό   Αβραάμ.
10 Όσοι   βασίζονται   στα  έργα   του   νόμου,   αυτοί   είναι   υπό   κατάρα,   διότι είναι   γραμμένο,   Καταραμένος  είναι   όποιος  δεν    μένει   σταθερώς    σε   όλα  τα   γραμμένα   στο   βιβλίο   του   νόμου   για  να  τα  εκτελεί.
11 Ότι  δε  δια  του   νόμου   κανείς  δεν   δικαιώνεται   από  τον  Θεό,  είναι φανερό,   διότι,   Εκείνος  που   δικαιώνεται  δια  της   πίστεως  θα  ζήσει.
12 Ο   νόμος  όμως   δεν  στηρίζεται   στην   πίστι,  αλλά  λέγει,   Εκείνος   ο οποίος   θα   εκτελέσει  αυτά,  θα  ζήσει  δια  της  εκτελέσεως   αυτών.

Luke 14, 1-11

1 One Saturday he came to the house of one of the rulers of the Pharisees to eat, and they watched him.
2 There was in front of him one who was suffering from hydropenia.
3 Jesus spoke to the lawyers and Pharisees, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"
4 But they were silent. Then he caught him, healed him and let him go.
5 And he said to them, "Which of you, if his child or his ox falls into the well, will not try to lift it up immediately on the Sabbath day?"
6 They could not give him an answer.

Humility and hospitality

7 And he told the guests a parable, because he observed how much they loved the primates:
8 "When someone invites you to weddings, don't sit down at the table in the first place, is anybody more formal than you?
9 and the one who called you comes and he will say to you, 'Give him this seat,' and then you will be ashamed to understand the last seat.
10 But when he invites you to go to the last seat, to tell you, when the one who has called you comes, 'Friend go above'; then you will be honored in front of all who sit with you at the table.
11 For every one that exalteth himself shall be abased, and he that humbleth himself shall be exalted.

Gal. 3, 8–12

8 And the scripture, because it preached that God on the basis of faith justifies the nations, preached to Abraham the joyful profession: All nations will be blessed.
9 Therefore, those who are people of faith are blessed with the faithful Abraham.
10 Those who rely on the works of the law are under a curse because it is written, Cursed is he who does not abide by all that is written in the book of the law to execute them.
11 That by law no man is justified by God, it is manifest, for He that is justified by faith shall live.
12 But the law is not based on faith, but it says, He who does it will live by it.

Δεν υπάρχουν σχόλια: