Ἰω.
12, 36-47
36 Ἕως τὸ
φῶς ἔχετε, πιστεύετε
εἰς τὸ φῶς, ἵνα
υἱοὶ φωτὸς γένησθε. Ταῦτα ἐλάλησεν
ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἀπελθὼν ἐκρύβη ἀπ' αὐτῶν.
Απιστία στην
Ιουδαία, αλλά
και μερικοί κρυφοί μαθητές
37 Τοσαύτα δὲ
αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος
ἔμπροσθεν αὐτῶν οὐκ ἐπίστευον εἰς
αὐτόν,
38 ἵνα ὁ λόγος Ἡσαΐου
τοῦ προφήτου πληρωθῇ ὃν
εἶπε· Κύριε, τίς
ἐπίστευσε τῇ ἀκοῇ
ἡμῶν; Καὶ ὁ
βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη;
39 Διὰ
τοῦτο οὐκ
ἠδύναντο πιστεύειν,
ὅτι πάλιν εἶπεν
῾Ησαΐας·
40 τετύφλωκεν αὐτῶν
τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ
πεπώρωκεν αὐτῶν τὴν καρδίαν,
ἵνα μὴ ἴδωσι
τοῖς ὀφθαλμοῖς
καὶ νοήσωσι τῇ καρδίᾳ
καὶ ἐπιστραφῶσι, καὶ
ἰάσομαι αὐτούς.
41 Ταῦτα
εἶπεν Ἡσαΐας ὅτε
εἶδε τὴν δόξαν
αὐτοῦ καὶ ἐλάλησε περὶ
αὐτοῦ.
42 Ὅμως μέντοι
καὶ ἐκ τῶν
ἀρχόντων πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν,
ἀλλὰ διὰ τοὺς
Φαρισαίους οὐχ ὡμολόγουν, ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι
γένωνται·
43 ἠγάπησαν γὰρ
τὴν δόξαν τῶν
ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ
τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.
Σύνοψις της
δημόσιας διδασκαλίας του
Ιησού Χριστού
44 Ἰησοῦς δὲ
ἔκραξε καὶ εἶπεν· ὁ
πιστεύων εἰς ἐμὲ
οὐ πιστεύει
εἰς ἐμέ, ἀλλ'
εἰς τὸν πέμψαντά με,
45 καὶ
ὁ θεωρῶν ἐμὲ
θεωρεῖ τὸν πέμψαντά
με.
46 Ἐγὼ φῶς
εἰς τὸν κόσμον
ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς
ὁ πιστεύων εἰς
ἐμὲ ἐν τῇ
σκοτίᾳ μὴ μείνῃ.
47 Καὶ
ἐάν τίς μου
ἀκούσῃ τῶν ρημάτων καὶ μὴ
πιστεύσῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω
αὐτόν· οὐ γὰρ
ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν
κόσμον, ἀλλ' ἵνα σώσω τὸν
κόσμον.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Ιω.
12, 36-47
36 Εν
όσῳ έχετε το φως, πιστεύετε
στο φως, για
να γίνετε παιδιά
του φωτός». Αφού είπε
αυτά ο Ιησούς
έφυγε απ’ αυτούς και κρύφθηκε.
Απιστία στην
Ιουδαία, αλλά και
μερικοί κρυφοί μαθητές
37 Άν
και είχε κάνει τόσα
θαύματα μπροστά τους,
δεν πίστευαν σ’ αυτόν·
38 για
να εκπληρωθεί, ο λόγος
του
προφήτου Ησαΐα, τον
οποίο είπε, Κύριε,
ποιός πίστεψε στο κήρυγμά
μας; και ο
βραχίων του Κυρίου σε
ποιόν έχει αποκαλυφθή;
39 Δια
τούτο δεν μπορούσαν
να πιστεύουν, διότι
πάλι είπε ο Ησαΐας,
40Ετύφλωσε τα
μάτια τους και πώρωσε την
καρδιά τους για
να μη ιδούν με
τα μάτια και
καταλάβουν με την
καρδιά και επιστρέψουν
και εγώ τους θεραπεύσω.
41 Αυτά
είπε ο Ησαΐας,
όταν είδε τη
δόξα του και μίλησε γι’ αυτόν.
42 Εν
τούτοις και από
τους άρχοντες πολλοί
πίστεψαν σ’ αυτόν, αλλ’ εξ αιτίας των
Φαρισαίων δεν ωμολογούσαν, για
να μη γίνουν αποσυνάγωγοι.
43 Διότι
αγάπησαν τις τιμές
των ανθρώπων μάλλον
παρά να τιμηθούν από τον
Θεό.
Σύνοψις της
δημόσιας διδασκαλίας του
Ιησού Χριστού
44 Ο
Ιησούς φώναξε και
είπε, «Εκείνος που
πιστεύει σ’ εμένα,
δεν πιστεύει σ’ εμένα, αλλά
σε εκείνον που
με έστειλε.
45 Και
εκείνος που βλέπει
εμένα, βλέπει εκείνον
που με έστειλε.
46 Εγώ
ήλθα σαν φως
στο κόσμο, για
να μη μείνει
στο σκοτάδι κανένας που
πιστεύει σ’ εμένα.
47 Και
εάν κανείς ακούσει
τα λόγια μου
και δεν πιστέψει,
εγώ δεν τον καταδικάζω, διότι
δεν ήλθα για
να καταδικάσω το
κόσμο, αλλά δια να
σώσω το κόσμο.
Πράξ. 18, 22-28
22 καὶ κατελθὼν εἰς
Καισάρειαν, ἀναβὰς καὶ ἀσπασάμενος
τὴν ἐκκλησίαν κατέβη εἰς
Ἀντιόχειαν,
23 καὶ ποιήσας χρόνον
τινὰ ἐξῆλθε
διερχόμενος καθεξῆς τὴν Γαλατικὴν χώραν
καὶ Φρυγίαν, ἐπιστηρίζων πάντας
τοὺς μαθητάς.
Ο Απολλώς
στην Έφεσο
24 Ἰουδαῖος δέ
τις Ἀπολλὼς
ὀνόματι, Ἀλεξανδρεὺς τῷ
γένει, ἀνὴρ
λόγιος, κατήντησεν εἰς Ἔφεσον, δυνατὸς
ὢν ἐν ταῖς
γραφαῖς.
25 Οὗτος ἦν κατηχημένος
τὴν ὁδὸν τοῦ
Κυρίου, καὶ ζέων τῷ
πνεύματι ἐλάλει
καὶ ἐδίδασκεν
ἀκριβῶς τὰ περὶ
τοῦ Κυρίου,
ἐπιστάμενος μόνον τὸ βάπτισμα Ἰωάννου·
26 οὗτός
τε ἤρξατο παρρησιάζεσθαι ἐν
τῇ συναγωγῇ.
Ἀκούσαντες δὲ αὐτοῦ Ἀκύλας καὶ
Πρίσκιλλα προσελάβοντο αὐτὸν καὶ
ἀκριβέστερον αὐτῷ
ἐξέθεντο τὴν ὁδὸν τοῦ
Θεοῦ.
27 Βουλομένου δὲ αὐτοῦ διελθεῖν εἰς
τὴν Ἀχαΐαν προτρεψάμενοι οἱ ἀδελφοὶ ἔγραψαν τοῖς
μαθηταῖς ἀποδέξασθαι αὐτόν·
ὃς παραγενόμενος συνεβάλετο πολὺ τοῖς πεπιστευκόσι διὰ τῆς χάριτος.
28 Εὐτόνως γὰρ τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν γραφῶν εἶναι τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν.
28 Εὐτόνως γὰρ τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν γραφῶν εἶναι τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Πράξ. 18, 22-28
22 Όταν αποβιβάσθηκε
στην
Καισάρεια, ανέβηκε και χαιρέτησε την εκκλησία, και ύστερα κατέβηκε
στην Αντιόχεια.
23 Αφού
έμεινε εκεί λίγο
καιρό, έφυγε και διήρχετο
κατά σειρά την χώρα
της Γαλατίας και
την Φρυγία στηρίζων
όλους τους
μαθητές.
Ο Απολλώς στην Έφεσο
24 Κάποιος Ιουδαίος
που ωνομάζετο Απολλώς,
Αλεξανδρινός την καταγωγή, είχε έλθει στην Έφεσο. Ήτο ανήρ
εύγλωττος και δυνατός
στις γραφές.
25 Αυτός είχε
κατηχηθεί στην διδασκαλία
του Κυρίου και με
πνεύμα θερμόν μιλούσε και δίδασκε
με
ακρίβεια τα σχετικά
με τον Κύριο, αν
και γνώριζε μόνον το βάπτισμα
του Ιωάννου.
26 Μιλούσε με θάρρος στη συναγωγή,
όταν δε τον άκουσαν
ο Ακύλας και
η Πρίσκιλα, τον πήραν
κοντά τους και
του ανέπτυξαν ακριβέστερα την
διδασκαλία του Θεού.
27 Επειδή
ήθελε να μεταβεί
στην Αχαΐαν,
οι αδελφοί τον ενεθάρρυναν και έγραψαν
στους εκεί
μαθητές να τον πιστέψει για
της χάριτος του
Θεού,
28 διότι με δύναμι ανεσκεύαζε τους Ιουδαίους δημοσίᾳ και επεδείκνυε δια των γραφών ότι ο Μεσσίας είναι ο Ιησούς.
28 διότι με δύναμι ανεσκεύαζε τους Ιουδαίους δημοσίᾳ και επεδείκνυε δια των γραφών ότι ο Μεσσίας είναι ο Ιησούς.
Ιo. 12, 36-47
36 Though you have light,
believe in light to become children of light. " Having said that, Jesus
left them and was hiding.
Judaism in Judea, but also
some hidden students
37 And though he had done
so many miracles before them, they did not believe in him;
38 To fulfill the word of
the prophet Isaiah, whom he said, Lord, who believed in our preaching? and the
arms of the Lord to whom is it revealed?
39 Therefore they could
not believe, because again Isaiah said,
40Feep their eyes and pour
out their hearts so that they do not see with eyes and understand with their
hearts and return and I cure them.
41 This Isaiah said when
he saw his glory and spoke of him.
42 Yet many of the rulers
also believed in him, but because of the Pharisees they did not confess, so
that they would not be defeated.
43 For they loved the
prices of men rather than being honored by God.
Summary of the public
teaching of Jesus Christ
44 Jesus cried and said,
"He who believes in me does not believe in me, but in him who sent me.
45 And he who sees me sees
him who sent me.
46 I have come as light to
the world, that no one who believes in me may be left in the dark.
47 And if any one hear my
words and believe not, I do not condemn him, for I did not come to condemn the
world, but to save the world.
Acts. 18, 22-28
22 When he landed in
Caesarea, he ascended and greeted the church, and then descended to Antioch.
23 After he had stayed
there for a while, he left and ran the country of Galatia and Phrygia supported
all the disciples.
Apollo in Ephesus
24 A certain Jew, who
called Apollo, the son of Alexandria, had come to Ephesus. He was eloquent and
powerful in the scriptures.
25 He had been cunning in
the teaching of the Lord, and in a spirit of warmth he spoke and taught
concerning the Lord precisely, though he knew only the baptism of John.
26 He spoke courageously
in the synagogue, when Acila and Priscilla did not listen to him, took him
close to him and developed more accurately the teaching of God.
27 Because he wanted to go
to Achaia, the brothers encouraged him and wrote the disciples there to believe
him for the grace of God,
28 For he was able to lift
up the Jews with power, and to show through the scriptures that the Messiah is
Jesus.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου