20/6/19


Ματθ. 5, 27-32

Μοιχεία

27 Ἠκούσατε   ὅτι   ἐρρέθη  τοῖς  ἀρχαίοις,   οὐ   μοιχεύσεις.
28 Ἐγὼ   δὲ  λέγω  ὑμῖν   ὅτι   πᾶς     βλέπων   γυναῖκα  πρὸς   τὸ ἐπιθυμῆσαι   αὐτὴν   ἤδη   ἐμοίχευσεν   αὐτὴν   ἐν  τῇ   καρδίᾳ   αὐτοῦ.
29 Εἰ   δὲ      ὀφθαλμός   σου      δεξιὸς   σκανδαλίζει  σε,   ἔξελε  αὐτὸν καὶ  βάλε  ἀπὸ   σοῦ·   συμφέρει   γάρ   σοι   ἵνα  ἀπόληται   ἓν   τῶν  μελῶν σου  καὶ  μὴ  ὅλον  τὸ  σῶμά   σου   βληθῇ  εἰς   γέενναν.
30 Καὶ   εἰ     δεξιά   σου   χεὶρ  σκανδαλίζει   σε,  ἔκκοψον  αὐτὴν  καὶ   βάλε  ἀπὸ  σοῦ·   συμφέρει   γάρ  σοι  ἵνα  ἀπόληται   ἓν  τῶν  μελῶν   σου καὶ   μὴ   ὅλον   τὸ   σῶμά   σου  βληθῇ  εἰς   γέενναν.
31 Ἐρρέθη   δέ·   ὃς   ἂν   ἀπολύσῃ   τὴν   γυναῖκα   αὐτοῦ,   δότω  αὐτῇ ἀποστάσιον.
 32 Ἐγὼ   δὲ   λέγω   ὑμῖν   ὅτι   ὃς  ἂν  ἀπολύσῃ  τὴν   γυναῖκα  αὐτοῦ παρεκτὸς   λόγου  πορνείας,   ποιεῖ   αὐτὴν  μοιχᾶσθαι,   καὶ   ὃς  ἐὰν ἀπολελυμένην   γαμήσῃ,  μοιχᾶται.

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Ματθ. 5,27-32


Μοιχεία

27 «Έχετε   ακούσει   ότι  είπαν    στους  αρχαίους,  «Μη  μοιχεύσεις».
28 Εγώ  όμως   σας  λέγω,  ότι  κάθε  άνθρωπος   που   βλέπει   μία   γυναίκα   και   την   επιθυμεί,   ήδη  διέπραξε  με  αυτήν  μοιχεία   μέσα στην  καρδιά  του.
29 Εάν  ο  δεξιός  σου  οφθαλμός   σε  σκανδαλίζει,   βγάλε  τον  και  πέταξέ  τον  μακρυά,  διότι  σε  συμφέρει  να  χαθεί  ένα  από   τα  μέλη σου  παρά  να  ριφθεί  όλο   σου   το  σώμα  σου   στην   γέενα.
30 Και  εάν  το  δεξί  σου  χέρι  σε  σκανδαλίζει,  κόψε  το  και  ρίξε  το μακρυά,  διότι  σε  συμφέρει  να  χαθεί  ένα  από  τα  μέλη  σου  παρά  να ριφθεί  ολόκληρο  το  σώμα   σου   στην   γέενα.
31 Είπαν  ότι,   «Όποιος   χωρίση   την   σύζυγό   του,  οφείλει   να  της  δώσει  γραπτὸ   διαζύγιο».
32 Εγώ  όμως  σας  λέγω,  ότι  όποιος  χωρίση  την  σύζυγό   του,  εκτός ένεκα  πορνείας,  αυτός  την   αναγκάζει   να   διαπράξει  μοιχεία   και όποιος  νυμφευθεί  μία   χωρισμένη   διαπράττει  μοιχεία».

Ρωμ. 1, 28-2,9

28 Καὶ  καθὼς   οὐκ   ἐδοκίμασαν  τὸν   Θεὸν   ἔχειν   ἐν   ἐπιγνώσει, παρέδωκεν   αὐτοὺς   ὁ   Θεὸς   εἰς   ἀδόκιμον   νοῦν,   ποιεῖν   τὰ   μὴ  καθήκοντα,
29 πεπληρωμένους   πάσῃ   ἀδικίᾳ,   πορνείᾳ   πονηρίᾳ   πλεονεξίᾳ   κακίᾳ, μεστοὺς   φθόνου   φόνου  ἔριδος   δόλου   κακοηθείας,
30 ψιθυριστάς,   καταλάλους, θεοστυγεῖς,   ὑβριστάς,   ὑπερηφάνους,   ἀλαζόνας,   ἐφευρέτας   κακῶν,  γονεῦσιν   ἀπειθεῖς,
31 ἀσυνέτους,   ἀσυνθέτους,   ἀστόργους,   ἀσπόνδους,   ἀνελεήμονας·
32 οἵτινες   τὸ   δικαίωμα  τοῦ   Θεοῦ   ἐπιγνόντες,   ὅτι   οἱ   τὰ  τοιαῦτα πράσσοντες   ἄξιοι  θανάτου   εἰσίν,   οὐ   μόνον αὐτὰ   ποιοῦσιν,   ἀλλὰ   καὶ    συνευδοκοῦσι   τοῖς   πράσσουσι.

Οι   Ιουδαίοι   επίσης  παραβάται

1 Διὸ  ἀναπολόγητος   εἶ,   ὦ   ἄνθρωπε,   πᾶς   ὁ   κρίνων·   ἐν   ᾧ   γὰρ κρίνεις   τὸν   ἕτερον,   σεαυτὸν   κατακρίνεις·   τὰ  γὰρ αὐτὰ   πράσσεις   ὁ   κρίνων.
2 Οἴδαμεν   δὲ   ὅτι   τὸ  κρῖμα   τοῦ   Θεοῦ   ἐστι   κατὰ  ἀλήθειαν   ἐπὶ   τοὺς   τὰ  τοιαῦτα   πράσσοντας.
3 Λογίζῃ   δὲ   τοῦτο,  ὦ   ἄνθρωπε   ὁ   κρίνων  τοὺς  τὰ   τοιαῦτα πράσσοντας   καὶ   ποιῶν   αὐτά,  ὅτι   σὺ  ἐκφεύξῃ  τὸ   κρῖμα  τοῦ   Θεοῦ;
4 Ἢ   τοῦ   πλούτου   τῆς   χρηστότητος   αὐτοῦ   καὶ   τῆς  ἀνοχῆς   καὶ   τῆς μακροθυμίας   καταφρονεῖς,   ἀγνοῶν   ὅτι   τὸ   χρηστὸν   τοῦ   Θεοῦ   εἰς μετάνοιάν   σε   ἄγει;
5 Κατὰ   δὲ   τὴν   σκληρότητά   σου   καὶ   ἀμετανόητον   καρδίαν θησαυρίζεις   σεαυτῷ   ὀργὴν   ἐν   ἡμέρᾳ   ὀργῆς   καὶ   ἀποκαλύψεως καὶ   δικαιοκρισίας   τοῦ   Θεοῦ,
6 ὃς   ἀποδώσει   ἑκάστῳ  κατὰ   ἔργα   αὐτοῦ,
7 τοῖς   μὲν   καθ᾿ ὑπομονὴν ἔργου   ἀγαθοῦ   δόξαν   καὶ   τιμὴν καὶ  ἀφθαρσίαν   ζητοῦσι   ζωὴν   αἰώνιον,
8 τοῖς    δὲ   ἐξ   ἐριθείας,   καὶ   ἀπειθοῦσι   μὲν   τῇ   ἀληθείᾳ,   πειθομένοις δὲ  τῇ   ἀδικίᾳ,   θυμὸς   καὶ   ὀργή·
9 θλῖψις   καὶ   στενοχωρία   ἐπὶ   πᾶσαν   ψυχὴν   ἀνθρώπου τοῦ  κατεργαζομένου   τὸ   κακόν,   Ἰουδαίου  τε   πρῶτον   καὶ   Ἕλληνος·







ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Ρωμ. 1, 28-2,9

28 Και   επειδή   δεν   έκριναν  άξιο   λόγου  το  να  έχουν  ορθή  γνώση   για  τον  Θεό  τους   παρέδωσε  ο    Θεός   σε  ανάξιο  νου,   ώστε   να  κάνουν  εκείνα  που  δεν   αρμόζει,
29 γεμάτοι   από  κάθε  αδικία,  πορνεία,  πονηρία,  πλεονεξία,  κακία, γεμάτοι  φθόνο,  φόνο,  έριδα,  δόλο,  κακοήθιαν,  ψιθυριστές,
30 συκοφάντες,  εχθροί  του  Θεού,  υβριστές,  υπερήφανοι,   αλαζόνες, εφευρέτες   κακών,   απειθείς   στους  γονείς,
31 ανόητοι,   άστατοι,  άστοργοι,  σκληροί,  ανελεήμονες, 
32 οι  οποίοι,  άν  και  γνώρισαν   τον   νόμο   του   Θεού,   ότι   εκείνοι  που κάνουν  τέτοια  πράγματα  είναι  άξιοι   θανάτου,  όχι  μόνον  τα  κάνουν αλλά  και  επιδοκιμάζουν  εκείνους  που  τα  κάνουν.

Οι  Ιουδαίοι  επίσης  παραβάτες

1 Γι’  αυτό  είσαι   αναπολόγητος,  ω   άνθρωπε,  όποιος  κι’ αν   είσαι  συ που   κρίνεις,   διότι   κρίνοντας  τον  άλλο   κατακρίνεις  τον   εαυτό  σου, εφ’ όσον  κάνεις   τα  ίδια  και  συ  που  κατακρίνεις.
2 Γνωρίζουμε όμως    ότι  η  κρίσις  του  Θεού  επέρχεται   δικαίως  σε  κείνους   που   κάνουν  τέτοια  πράγματα.
3 Φαντάζεσαι,  ω  άνθρωπε,   συ  που  κρίνεις   εκείνους  που  κάνουν τέτοια   πράγματα  και  κάνεις  τα  ίδια,  ότι   συ   θα  αποφύγεις  την κρίση του  Θεού;
4 Ή  καταφρνείς  τον  πλούτο   της  καλωσύνης  του  και  την   ανοχή  και μακροθυμία  του  και  δεν  αναγνωρίζεις  ότι  η  καλωσύνη   του   Θεού   σε οδηγεί   σε  μετάνοια;
5 Ανάλογα   δε  προς  την   σκληρότητά  σου  και  την  αμετανόητη  καρδιά σου  επισωρεύεις  για  τον  εαυτό  σου  οργή   κατά  την  ημέρα  της  οργής και  της  αποκαλύψεως   της   δικαίας   κρίσεως   του   Θεού,
6 ο   οποίος   θα  αποδώσει    στον  καθένα   σύμφωνα  με  τα  έργα  του,
7 σε   εκείνους   που   ασχολούμενοι   με  υπομονή  σε  καλά  έργα, επιδιώκουν   δόξα   και  τιμή   και   αθανασία   θα   αποδώσει  ζωή  αιώνιο,
8 σ’  εκείνους   όμως  που  είναι   εγωϊστές  και  απειθούν   στην  αλήθεια, υπακούουν  όμως   στο   κακό  θα  επέλθει  θυμός  και  οργή.
9 Θλίψις   και   στεναχωρία   για   κάθε  κακοποιό   για  τον   Ιουδαίο πρώτα  και  επίσης  για   τον  Έλληνα,


Matt. 5.27-32

Adultery

27 "You have heard that they have told the ancients," Do not commit adultery. "
28 But I tell you that every man who sees a woman and wishes her, has already committed adultery with her in his heart.
29 If your right eye triggers you, take him out and flee him away, for it is good for you to lose one of your members rather than throw all your body into the garbage.
30 And if your right hand triggers you, cut it and throw it away, for it is in your interest to lose one of your members rather than throw your entire body into the genie.
31 They said, "Anyone who divorces his wife must give her a written divorce."
32 But I say unto you, Whosoever divorce his wife, except for prostitution, he causes her to commit adultery, and whosoever married a separated one committeeth adultery. "

Rom. 1, 28-2.9

28 And because they did not regard it as worthwhile to have a proper knowledge of God, God gave them up to be wise in order to do that which is not right,
29 filled with all injustice, prostitution, wickedness, greed, evil, full of envy, murder, quarrel, deceit, malice, whispering,
30 slanders, enemies of God, abusers, proud, arrogant, inventors of evil, dear to parents,
31 fools, unstable, unholy, cruel, unmerciful,
32 who, though they knew the law of God, that those who do such things are worthy of death, not only do but also applaud those who do.

The Jews are also violators

1 For this you are irrelevant, as a man, whoever you are judging, because judging the other, you criticize yourself, as long as you do the same and you condemn yourself.
2 But we know that the judgment of God is rightly done to those who do such things.
3 Do you imagine, as a man, if you judge those who do such things and do it yourself, that you will avoid the judgment of God?
4 Do you despise the wealth of his goodness and his tolerance and longing, and do you not recognize that the goodness of God leads you to repentance?
5 Depending on your cruelty and your unrepentant heart, you rage yourself for anger in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
6 who will render to each according to his works,
7 to those who deal with patience in good works, seek glory and honor, and immortality will yield eternal life,
8 But to those who are selfish and devoted to the truth, obey the evil, there will be anger and anger.
9 Sacrifice and sorrow for every murderer for the Jew first and also for the Greek,


Δεν υπάρχουν σχόλια: