26/6/19


Ματθ.   7, 21-23

21 Οὐ    πᾶς      λέγων   μοι    Κύριε     Κύριε,   εἰσελεύσεται   εἰς   τὴν   βασιλείαν    τῶν οὐρανῶνἀλλ᾿      ποιῶν   τὸ   θέλημα   τοῦ   πατρός   μου   τοῦ   ἐν   οὐρανοῖς.
22 Πολλοὶ   ἐροῦσί   μοι   ἐν   ἐκείνῃ   τῇ   ἡμέρᾳ·   Κύριε   Κύριε,   οὐ   τῷ   σῷ    ὀνόματι προεφητεύσαμεν,    καὶ  τῷ   σῷ   ὀνόματι   δαιμόνια   ἐξεβάλομεν,   καὶ   τῷ   σῷ   ὀνόματι   δυνάμεις   πολλὰς    ἐποιήσαμεν;
23 Καὶ    τότε   ὁμολογήσω    αὐτοῖς   ὅτι   οὐδέ   ποτε   ἔγνων   ὑμᾶς·   ἀποχωρεῖτε    ἀπ᾿ ἐμοῦ   οἱ   ἐργαζόμενοι   τὴν  ἀνομίαν.

ΑΠΟΔΟΣΗ   ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Ματθ. 7, 21-23

21 «Δεν  θα   μπει   στη    βασιλεία    των   ουρανών   καθένας   που   μου    λέγει, "Κύριε,  Κύριε",  αλλ’  εκείνος  που   κάνει   το   θέλημα   του    Πατέρα  μου   του επουρανίου.
22 Πολλοί  θα   μου  πουν  την   ημέρα  εκείνη,    "Κύριε,  Κύριε,   δεν προφητεύσαμε     στο   όνομά  σου  και   στο  όνομά   σου   δεν    βγάλαμε δαιμόνια   και   στο   όνομά  σου  δεν   κάναμε  πολλά   θαύματα;"
23 Και    τότε  θα   τους    ομολογήσω,   "Ποτέ  δεν   σας    εγνώρισα·   φύγετε   από    εμένα    σεις    οι   εργάτες   της  ανομίας"».

Ρωμ. 4, 13-25

13 Οὐ   γὰρ   διὰ   νόμου   ἡ   ἐπαγγελία   τῷ   Ἀβραὰμ   ἢ   τῷ   σπέρματι   αὐτοῦ,   τὸ   κληρονόμον   αὐτὸν   εἶναι   τοῦ   κόσμου,   ἀλλὰ   διὰ   δικαιοσύνης  πίστεως.
14 Εἰ   γὰρ   οἱ   ἐκ   νόμου   κληρονόμοι,   κεκένωται  ἡ   πίστις    καὶ    κατήργηται   ἡ   ἐπαγγελία·
15 ὁ    γὰρ   νόμος   ὀργὴν    κατεργάζεται·   οὗ   γὰρ   οὐκ   ἔστι   νόμος,   οὐδὲ   παράβασις.
16 Διὰ   τοῦτο   ἐκ   πίστεως,   ἵνα   κατὰ   χάριν,   εἰς   τὸ   εἶναι   βεβαίαν   τὴν   ἐπαγγελίαν   παντὶ   τῷ    σπέρματι,   οὐ   τῷ   ἐκ   τοῦ   νόμου   μόνον,    ἀλλὰ   καὶ   τῷ   ἐκ   πίστεως   Ἀβραάμ,   ὅς   ἐστι   πατὴρ   πάντων   ἡμῶν,
17 καθὼς    γέγραπται    ὅτι   πατέρα   πολλῶν   ἐθνῶν   τέθεικά  σε,   κατέναντι   οὗ   ἐπίστευσε   Θεοῦ   τοῦ   ζωοποιοῦντος   τοὺς   νεκροὺς   καὶ    καλοῦντος   τὰ   μὴ   ὄντα   ὡς   ὄντα·
18 ὃς   παρ᾿   ἐλπίδα   ἐπ᾿ ἐλπίδι   ἐπίστευσεν,   εἰς   τὸ   γενέσθαι   αὐτὸν   πατέρα πολλῶν   ἐθνῶν   κατὰ   τὸ   εἰρημένον·   οὕτως   ἔσται   τὸ   σπέρμα   σου·
19 καὶ   μὴ   ἀσθενήσας   τῇ   πίστει   οὐ   κατενόησε   τὸ   ἑαυτοῦ   σῶμα   ἤδη νενεκρωμένον,   ἑκατονταέτης  που   ὑπάρχων,   καὶ   τὴν   νέκρωσιν   τῆς   μήτρας Σάρρας·
20 εἰς    δὲ   τὴν   ἐπαγγελίαν   τοῦ   Θεοῦ   οὐ   διεκρίθη   τῇ   ἀπιστίᾳ,   ἀλλ᾿ἐνεδυναμώθη   τῇ   πίστει,   δοὺς   δόξαν   τῷ    Θεῷ
21 καὶ   πληροφορηθεὶς   ὅτι       ἐπήγγελται    δυνατός   ἐστι   καὶ   ποιῆσαι.
22 Διὸ    καὶ   ἐλογίσθη    αὐτῷ   εἰς   δικαιοσύνην.
23 Οὐκ   ἐγράφη   δὲ    δι᾿ αὐτὸν   μόνον   ὅτι   ἐλογίσθη    αὐτῷ,
24 ἀλλὰ   καὶ   δι᾿   ἡμᾶς   οἷς    μέλλει     λογίζεσθαι,   τοῖς   πιστεύουσιν   ἐπὶ   τὸν   ἐγείραντα   Ἰησοῦν   τὸν   Κύριον   ἡμῶν   ἐκ  νεκρῶν,
25 ὃς   παρεδόθη   διὰ   τὰ   παραπτώματα   ἡμῶν   καὶ   ἠγέρθη   διὰ   τὴν   δικαίωσιν   ἡμῶν.

ΑΠΟΔΟΣΗ   ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Ρωμ. 4, 13-25

13 Διότι   δεν   έγινε   δια   του   νόμου   η   υπόσχεσις    στον   Αβραάμ   ή     στους απογόνους   του,   ότι   θα   ήτο   ο   κόσμος   κληρονομία   του,    αλλά   δια   της δικαιώσεως   που   έλαβε   δια  πίστεως.
14 Εάν   κληρονόμοι    ήσαν   οι   εξαρτώμενοι    εκ   του   νόμου,   τότε   η   πίστις    δεν έχει   αξία   και   η   υπόσχεσις   καταργείται,
15 διότι   ο   νόμος   δημιουργεί  οργή,  αλλ’ όπου  δεν   υπάρχει    νόμος,   δεν υπάρχει   ούτε   παράβασις.
16 Γι’αυτό   η  ὑπόσχεσις   εξαρτάται   από  την   πίστι,   για    να  είναι    ως   δώρο χάριτος    και   να   ισχύει   για   όλους    τους   απογόνους   του   Αβραάμ,   όχι    μόνον  για   εκείνους    που    εξαρτώνται    από   το    νόμο,    αλλά   και     για  κείνους   που   έχουν την   πίστιν   του   Αβραάμ,   ο   οποίος    είναι    πατέρας   όλων    μας,
17 καθώς   είναι    γραμμένο,    Σε    έκανα   πατέρα    πολλών    εθνών –  ενώπιον του  Θεού    στον   οποίον   πίστεψε,   του    Θεού   ο    οποίος    ζωοποιεί    τους νεκρούς    και    καλεί   ό,τι    δεν   υπάρχει  σαν  να   υπήρχε.
18 Αυτός   παρά   πάσαν    ελπίδα    πίστεψε  με    ελπίδα    στο    ότι   θα   γίνει πατέρας    πολλών    εθνών   σύμφωνα   προς  εκείνο   που  του    είχε   λεχθεί,   Τόσο πολλοί  θα   είναι   οι  απόγονοί   σου·
19 και   επειδή   δεν    κλονίσθηκε    στην   πίστι,   δεν    σκέφθηκε    το    σώμα   του που   ήτο   ήδη    νεκρωμένο,  αφού   ήτο    περίπου   εκατό   χρονών,   ούτε   την νέκρα   της   μήτρας   της   Σάρρας.
20 Αλλ’  ως   προς  την    υπόσχεσιν   του   Θεού,  δεν   έδειξε    αμφιβολίας   λόγῳ απιστίας,  αλλ’  έγινε    σταθερώτερος    δια   της   πίστεως,   αποδώσας   δόξαν  στον   Θεόν,
21 απολύτως    πεπεισμένος   ότι   είναι    δυνατός  να   εκτελέσει   εκείνο   που   είχε υποσχεθή.
22 Δια   τούτο   και   του   λογαριάσθηκε   η   πίστις  προς    δικαίωσιν.
23 Δεν   γράφηκε    δέ   μόνον   γι’ αυτόν   ότι   του  λογαριάσθηκε,
24 αλλά   και  για   μας,    στους   οποίους   στο   εξής    θα   λογαριάζεται,   σ’  όσους   δηλαδή   πιστεύουν    στον   Θεό   που    ανέστησε   εκ   νακρών   τον   Ιησού   τον   Κύριό   μας,          
25 ο   οποίος   παραδόθηκε   εις   θάνατον   για  τα   παραπτώματά   μας   και αναστήθηκε  για   την   δικαίωσίν   μας.



Matt. 7, 21-23

21 "Everyone who says to me," Lord, Lord "will not enter into the kingdom of heaven, but he who does the will of my Father of heaven.
22 Many will say to me this day, "Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and in your name we did not take demons, and in your name did we do many miracles?"
23 And then I will confess to them, "I have never known you; ye shall depart from me the workers of iniquity".

Rom. 4, 13-25

13 For the promise to Abraham or his descendants that the world was his inheritance was not by law, but by the righteousness he received by faith.
14 If the heirs were dependent upon the law, then the faith has no value and the promise is abolished,
15 For the law raises anger, but where there is no law, there is no offense.
16 Therefore, the promise depends on faith, to be a gift of grace and to be valid for all descendants of Abraham, not only for those who depend on the law, but also for those who have the faith of Abraham, who He is the father of all of us,
17 as it is written, I have made you father of many nations - before the God in whom you believed, the God who lives the dead and invokes what is not there as if it existed.
18 But despite all hope he believed in hope that he would become a father of many nations according to what he had spoken to him, so many will be your descendants;
19 And because he was not shaken in faith, he did not think of his body that was already buried since he was about a hundred years old, nor of the womb of Sarras.
20 But as to the promise of God, he did not show doubt of the word of infidelity, but became more firm by faith, giving glory to God,
21 absolutely convinced that he is able to perform what he had promised.
22 For this reason his faith was justified.
23 It was written not only for him that he was accounted to him,
24 but also to us, to whom it will now be accounted for, to those who believe in God, who has raised our Lord our Lord,
25 who was delivered to death for our transgressions, and rose again for our righteousness.

Δεν υπάρχουν σχόλια: