Λουκᾶ 10, 16-21
16 Ὁ ἀκούων ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει,
καὶ ὁ ἀθετῶν
ὑμᾶς ἐμὲ
ἀθετεῖ· ὁ δἐ ἐμὲ ἀθετῶν ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με.
17 Ὑπέστρεψαν δὲ
οἱ ἑβδομήκοντα μετὰ χαρᾶς λέγοντες·
Κύριε, καὶ τὰ
δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ
ὀνόματί σου.
18 Εἶπε
δὲ αὐτοῖς· ἐθεώρουν
τὸν σατανᾶν ὡς
ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
πεσόντα.
19 Ἰδοὺ δίδωμι ὑμῖν τὴν ἐξουσίαν τοῦ
πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων
καὶ ἐπὶ πᾶσαν
τὴν δύναμιν τοῦ
ἐχθροῦ, καὶ οὐδὲν ὑμᾶς
οὐ μὴ ἀδικήσῃ.
20 Πλὴν
ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε, ὅτι
τὰ πνεύματα
ὑμῖν
ὑποτάσσεται· χαίρετε δὲ
ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν
ἐγράφη ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
Ευχαριστία του
Ιησού Χριστού
21 Ἐν
αὐτῇ τῇ ὥρᾳ
ἠγαλλιάσατο τῷ π νεύματι
ὁ Ἰ ησοῦς καὶ εἶπεν· ἐξομολογοῦμαί σοι,
πάτερ, κύριε τοῦ
οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ἀπέκρυψας ταῦτα
ἀπὸ σοφῶν καὶ
συνετῶν, καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις·
ναί, ὁ πατήρ, ὅτι
οὕτως ἐγένετο εὐδοκία ἔμπροσθέν σου.
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Λουκ. 10, 16-21
16 Όποιος
σας ακούει, ακούει
εμένα, και όποιος
σας απορρίπτει, απορρίπτει εμένα.
Εκείνος όμως που
απορρίπτει εμένα, απορρίπτει εκείνον που
με έστειλε».
17 Οι
εβδομήντα επέστρεψαν με
χαρά και είπαν,
«Κύριε, ακόμη και τα
διαμόνια μας υποτάσσονται στο
όνομά σου».
18 Αυτός
τους είπε, «Έβλεπα
τον Σατανά να
πέφτει σαν αστραπή από
τον ουρανό.
19 Σας
δίνω την εξουσία
να πατάτε επάνω
σε φίδια και
σκορπιούς και επάνω σ’ όλη
τη δύναμι του
εχθρού και τίποτε
δεν θα σας βλάψει.
20 Και
όμως, μη χαίρετε για
το ότι σας υποτάσσονται τα
πνεύματα, αλλά να χαίρετε, διότι
τα ονόματά σας είναι γραμμένα
στους
ουρανούς».
Ευχαριστία του
Ιησού Χριστού
21 Εκείνη
την ώρα αισθάνθηκε ο Ιησούς μέσα του αγαλλίασι
και είπε, «Σε δοξάζω, Πατέρα, Κύριε
του ουρανού και της
γης,
διότι έκρυψες αυτά από σοφούς και ευφυείς και τα
φανέρωσες σε νήπια.
Πράξ. 11,19-30
19 Οἱ μὲν οὖν
διασπαρέντες ἀπὸ
τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ
Στεφάνῳ διῆλθον ἕως
Φοινίκης καὶ Κύπρου
καὶ Ἀντιοχείας, μηδενὶ λαλοῦντες
τὸν λόγον εἰ μὴ μόνον
Ἰουδαίοις.
20 Ἦσαν δέ
τινες ἐξ αὐτῶν
ἄνδρες Κύπριοι καὶ Κυρηναῖοι, οἵτινες εἰσελθόντες εἰς Ἀντιόχειαν ἐλάλουν πρὸς
τοὺς Ἑλληνιστάς,
εὐαγγελιζόμενοι τὸν Κύριον
Ἰησοῦν.
21 Καὶ ἦν
χεὶρ Κυρίου μετ᾿ αὐτῶν, πολύς τε
ἀριθμὸς πιστεύσας ἐπέστρεψεν
ἐπὶ τὸν Κύριον.
22 Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Ἱεροσολύμοις περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρνάβαν διελθεῖν ἕως Ἀντιοχείας·
22 Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Ἱεροσολύμοις περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρνάβαν διελθεῖν ἕως Ἀντιοχείας·
23 ὃς παραγενόμενος καὶ ἰδὼν
τὴν χάριν τοῦ
Θεοῦ ἐχάρη, καὶ παρεκάλει
πάντας τῇ προθέσει τῆς
καρδίας προσμένειν τῷ
Κυρίῳ,
24 ὅτι ἦν
ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης Πνεύματος Ἁγίου καὶ
πίστεως καὶ
προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς
τῷ Κυρίῳ.
25 Ἐξῆλθε δὲ
εἰς Ταρσὸν ὁ
Βαρνάβας ἀναζητῆσαι
Σαῦλον, καὶ εὑρὼν αὐτὸν
ἤγαγεν αὐτὸν εἰς
Ἀντιόχειαν.
26 Ἐγένετο δὲ
αὐτοὺς ἐνιαυτὸν
ὅλον συναχθῆναι ἐν
τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ
διδάξαι ὄχλον ἱκανόν, χρηματίσαι
τε πρῶτον ἐν Ἀντιοχείᾳ τοὺς μαθητὰς
Χριστιανούς.
Ο Βαρνάβας και
ο Σαύλος αποστέλλονται στην
Ιουδαία
27 Ἐν
ταύταις δὲ
ταῖς ἡμέραις κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων
προφῆται εἰς Ἀντιόχειαν·
28 ἀναστὰς δὲ εἷς
ἐξ αὐτῶν ὀνόματι Ἄγαβος ἐσήμανε
διὰ τοῦ Πνεύματος λιμὸν μέγαν μέλλειν
ἔσεσθαι ἐφ᾿ ὅλην τὴν οἰκουμένην· ὅστις καὶ ἐγένετο ἐπὶ
Κλαυδίου Καίσαρος.
29 Τῶν
δὲ μαθητῶν καθὼς ηὐπορεῖτό τις,
ὥρισαν ἕκαστος αὐτῶν
εἰς διακονίαν πέμψαι τοῖς κατοικοῦσιν
ἐν τῇ
Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς·
30 ὃ καὶ ἐποίησαν ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρνάβα καὶ Σαύλου.
30 ὃ καὶ ἐποίησαν ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρνάβα καὶ Σαύλου.
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Πράξ. 11, 19-30
19 Εκείνοι
που είχαν διασπαρεί
ένεκα του διωγμού
που έγινε εξ αιτίας
του Στεφάνου έφθασαν
μέχρι της Φοινίκης
και της Κύπρου και
της Αντιοχείας, αλλά
δεν κήρυτταν τον
λόγο σε κανένα
παρά μόνο σε
Ιουδαίους.
20 Μερικοί
από αυτούς ήσαν
Κύπριοι και Κυρηναίοι,
οι οποίοι, όταν
μπήκαν στην Αντιόχεια
μιλούσαν στους ελληνιστές κηρύττοντας το
χαρμόσυνο άγγελμα περί
του Κυρίου Ιησού.
21 Και
το χέρι του
Κυρίου ήτο μαζί
τους και μεγάλος
αριθμός πίστεψε και
επέστρεψε στον Κύριο.
22 Έφθασε όμως η
είδησι γι’ αυτούς στα
αυτιά της εκκλησίας
των Ιεροσολύμων και έστειλαν τον
Βαρνάβα έως την
Αντιόχεια.
23 Όταν
αυτός έφθασε και είδε τη χάρι
του Θεού χάρηκε και παρώτρυνε
όλους να παραμένουν
πιστοί στον Κύριο
με σταθερή καρδιά,
24 διότι
ήτο πραγματικά άνθρωπος
αγαθός και γεμάτος
Πνεύμα Άγιο και πίστι.
Αρκετός δε λαός προσετέθη στον Κύριο.
25 Τότε
ο Βαρνάβας ανεχώρησε
στην
Ταρσό
για να ζητήσει
τον Σαύλο και όταν
τον βρήκε τον έφερε στην Αντιόχεια.
26 Έμενε
όμως έναν ολόκληρο
χρόνο στην εκκλησία
και δίδαξαν πλήθος πολύ. Στην Αντιόχεια
οι μαθητές ωνομάσθησαν για πρώτη
φορά Χριστιανοί.
Ο Βαρνάβας και
ο Σαύλος αποστέλλονται
στην Ιουδαία
27 Κατά
τις ημέρες αυτές κατέβηκαν
προφήτες από τα
Ιεροσόλυμα στην Αντιόχεια.
28 Ένας όμως
απ’ αυτούς, ονομαζόμενος
Άγαβος, σηκώθηκε και προείπε δια
του Πνεύματος ότι
θα εγίνετο μεγάλη
πείνα σε όλη
την οικουμένη, η οποία και έγινε επί Κλαυδίου Καίσαρος.
29 Απεφάσισαν δε οι
μαθητές να στείλει
ο καθένας, ανάλογα προς την οικονομική του
κατάστασιν βοήθειαν στους αδελφούς που κατοικούσαν στην Ιουδαία.
30 Αυτό και έκαναν και την απέστειλαν στους πρεσβυτέρους για του Βαρνάβα και του Σαύλου.
30 Αυτό και έκαναν και την απέστειλαν στους πρεσβυτέρους για του Βαρνάβα και του Σαύλου.
Luke 10: 16-21
16 He that heareth you,
heareth me, and he who rejects you rejects me. But he who rejects me rejects
him who sent me. "
17 The seventy returned
with joy, and they said, "Lord, even our mercies are subordinate to your
name."
18 He said to them,
"I saw Satan falling like lightning from the sky.
19 I give you the power to
push on snakes and scorpions and on all the enemy's power, and nothing will
hurt you.
20 And yet, be not happy
that the spirits are subdued, but that you may rejoice, for your names are
written in the heavens. "
Thanksgiving
of Jesus Christ
21 At that time Jesus felt
joyful in him, and said, "I praise thee, Father, Lord of heaven and earth;
for thou hast hidden these things from wise and intelligent, and hast made them
to infants.
Acts. 11, 19-30
19 Those who had dispersed
because of the persecution that occurred on Stephanos came to Phoenix and
Cyprus and Antioch but did not preach the word to anyone but Jews.
20 Some of them were
Cypriots and Cyrene, who, when they entered Antioch, spoke to the Hellenists,
preaching the joyous message of the Lord Jesus.
21 And the hand of the
Lord was with them, and a great number believed and returned to the Lord.
22 But it came to them in
the ears of the church of Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
23 When he arrived and saw
the grace of God, he pleased and entreated everyone to remain faithful to the
Lord with a firm heart,
24 for he was truly a good
man and full of the Holy Spirit and faith. Many people were added to the Lord.
25 Then Barnabas went to
Tarsus to ask for Saul, and when he found him he brought him to Antioch.
26 But he spent a whole
year in the church and taught a multitude. In Antioch, the disciples were first
called Christians.
Barnabas and Saul are sent
to Judea
27 On these days came
prophets from Jerusalem to Antioch.
28 But one of them, called
the Almighty, stood up and preached through the Spirit that great famine would
be made throughout the whole world, which happened to Claudius Caesar.
29 Then the disciples
decided to send everyone, according to their financial status, to the brothers
who lived in Judea.
30 This they did and sent
it to the elders for Barnabas and Savior.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου